1 00:00:00,133 --> 00:00:02,335 俺の名前は オリバー・クイーン 2 00:00:02,469 --> 00:00:06,306 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,407 --> 00:00:08,341 生き抜くこと 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,343 奇跡の生還です 5 00:00:10,477 --> 00:00:12,779 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:13,113 --> 00:00:17,784 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:19,152 --> 00:00:22,122 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:22,455 --> 00:00:25,725 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,794 前回までは… 10 00:00:28,128 --> 00:00:32,131 言われたとおりしたが 逆に手出しされた 11 00:00:32,265 --> 00:00:34,134 対処をせざるを得ない 12 00:00:34,267 --> 00:00:36,469 この男は どこにいる? 13 00:00:36,603 --> 00:00:39,305 大人しく捕まるとでも? 14 00:00:39,439 --> 00:00:40,206 逃げろ! 15 00:00:51,284 --> 00:00:53,686 この島のことも 知らないはず 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,255 刑務所さ 17 00:00:55,755 --> 00:00:57,657 君なら どうした? 18 00:01:12,305 --> 00:01:15,141 こんなの音楽じゃねえ 19 00:01:16,509 --> 00:01:17,644 これが音楽だ 20 00:01:17,777 --> 00:01:19,512 どこがだよ? 21 00:01:19,712 --> 00:01:20,847 まったく 22 00:01:31,090 --> 00:01:32,292 おい ヤバいぞ 23 00:01:40,433 --> 00:01:41,734 銃を持ってる 24 00:02:17,570 --> 00:02:19,906 どっちの色がいい? 25 00:02:20,240 --> 00:02:24,344 母さんは誕生日に 車を買う気はないよ 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,678 悩むだけ無駄 27 00:02:25,812 --> 00:02:28,248 お兄ちゃんも18才の時に 28 00:02:28,381 --> 00:02:31,417 俺は木に当てずに 車を出せたぞ 29 00:02:31,551 --> 00:02:34,888 親父さんの高級車には こすったけどな 30 00:02:35,221 --> 00:02:38,791 誕生会の打ち合わせなの 失礼するわ 31 00:02:39,292 --> 00:02:41,227 コンバーチブルの件は? 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,395 頑張って 33 00:02:42,529 --> 00:02:43,363 ええ 34 00:02:43,630 --> 00:02:44,664 お母さんは? 35 00:02:46,332 --> 00:02:49,869 元気さ テアは それを心配してる 36 00:02:50,203 --> 00:02:50,737 なぜ? 37 00:02:50,870 --> 00:02:51,905 極端だからさ 38 00:02:52,272 --> 00:02:55,475 引きこもりが いきなり経営者だ 39 00:02:55,608 --> 00:02:58,645 夫が消え 手掛かりもない 40 00:02:58,878 --> 00:03:00,647 不安定にもなるさ 41 00:03:00,780 --> 00:03:01,548 仕方ない 42 00:03:01,681 --> 00:03:03,550 テアにも そう伝えた 43 00:03:04,417 --> 00:03:09,322 現金輸送車強盗については 今回もノーコメントだ 44 00:03:09,756 --> 00:03:11,858 交通監視カメラに— 45 00:03:12,191 --> 00:03:15,428 強盗の瞬間が映っていました 46 00:03:15,562 --> 00:03:19,599 午前1時過ぎ マスク姿の犯人が輸送車に— 47 00:03:19,732 --> 00:03:20,767 催涙弾を… 48 00:03:20,900 --> 00:03:22,569 金は海外口座に限る 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,939 輸送係の1人は 現場で即死 50 00:03:26,306 --> 00:03:28,541 もう1人も搬送中に死亡 51 00:03:28,675 --> 00:03:30,810 2人の身元は未発表です 52 00:03:33,746 --> 00:03:37,817 上は工事関係者で一杯だ 通用口が必要だな 53 00:03:38,651 --> 00:03:40,220 “アローケイブ”の 54 00:03:40,887 --> 00:03:43,623 それなら 南側に設置済みさ 55 00:03:44,724 --> 00:03:45,692 見てくれ 56 00:03:46,492 --> 00:03:49,395 出会い系サイトに登録でも? 57 00:03:49,529 --> 00:03:52,432 違うが 見てほしい人物がいる 58 00:03:53,700 --> 00:03:56,302 3件目の強盗映像か? 59 00:03:57,337 --> 00:04:01,741 朝 ニュースで見た時 どこか見覚えがあった 60 00:04:02,342 --> 00:04:03,443 これさ 61 00:04:03,943 --> 00:04:07,680 海兵隊がタリバンの車を 制圧した映像だ 62 00:04:07,814 --> 00:04:08,815 なるほど 63 00:04:09,482 --> 00:04:13,653 確かに同じ包囲戦術だ よく気付いたな 64 00:04:13,786 --> 00:04:17,257 ブラックホーク 警備グループの— 65 00:04:17,390 --> 00:04:20,293 テッド・ゲイナーを 調べてた 66 00:04:21,728 --> 00:04:24,831 アフガニスタンでの 部隊長だ 67 00:04:29,035 --> 00:04:29,969 ディグ 68 00:04:30,737 --> 00:04:31,804 残念だよ 69 00:04:35,475 --> 00:04:36,643 リストにある 70 00:04:37,844 --> 00:04:40,013 彼は金持ちじゃないぞ 71 00:04:40,346 --> 00:04:41,981 金持ち以外の名前も… 72 00:04:42,315 --> 00:04:44,550 彼は俺の命を救った 73 00:04:45,318 --> 00:04:47,053 それで表彰もされた 74 00:04:47,887 --> 00:04:50,323 強盗などしないさ 75 00:04:50,456 --> 00:04:51,958 それは昔の話だろ 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,894 帰国後も 連絡は取り合ってる 77 00:04:55,028 --> 00:04:57,997 ブラックホークにも 以前 誘われた 78 00:04:58,331 --> 00:05:00,033 あんたより知ってる 79 00:05:00,366 --> 00:05:04,504 M32グレネード・ランチャー 彼の得意な兵器だ 80 00:05:04,637 --> 00:05:06,706 強盗犯も使っている 81 00:05:06,873 --> 00:05:09,776 店で買える代物じゃない 82 00:05:09,909 --> 00:05:10,777 待てよ 83 00:05:10,910 --> 00:05:16,049 2か月前 リストを書いたのは 親父さんでないと判明した 84 00:05:16,416 --> 00:05:18,685 他にも間違いがあるかも 85 00:05:18,818 --> 00:05:19,886 リストは— 86 00:05:20,853 --> 00:05:21,821 間違わない 87 00:05:21,954 --> 00:05:25,925 今夜 俺は テッド・ゲイナーと話す 88 00:05:26,059 --> 00:05:27,760 奴の答えを聞こう 89 00:05:29,829 --> 00:05:32,398 休暇を取ってもいいぞ 90 00:05:32,965 --> 00:05:34,667 どうも ご親切に 91 00:05:36,469 --> 00:05:37,537 ボス 92 00:06:39,165 --> 00:06:41,467 毎日 マズい飯だ 93 00:06:42,802 --> 00:06:43,770 新入りか? 94 00:06:44,137 --> 00:06:44,837 ああ 95 00:06:46,105 --> 00:06:49,675 心配ない 1年も経てば島に慣れる 96 00:06:50,143 --> 00:06:51,611 待ってくれ 97 00:06:53,880 --> 00:06:58,885 緑のフードの中国人の 移送を任されてる 98 00:06:59,585 --> 00:07:01,621 東の野営地にいる 99 00:07:01,888 --> 00:07:04,123 今から行く 乗せてくぞ 100 00:07:05,024 --> 00:07:06,159 来いよ 101 00:07:16,936 --> 00:07:18,204 待つんだ 102 00:07:19,172 --> 00:07:21,040 第1部隊 第2部隊 103 00:07:36,522 --> 00:07:39,459 壁紙は どうした? やり直せ 104 00:07:39,625 --> 00:07:44,797 フロアにタイルを貼り次第 すぐに仕上げをやれ 105 00:07:47,834 --> 00:07:48,568 何だ? 106 00:07:48,701 --> 00:07:49,569 トミー 107 00:07:49,702 --> 00:07:50,970 取り込み中だ 108 00:07:51,103 --> 00:07:52,972 関係が険悪なのは— 109 00:07:53,573 --> 00:07:54,874 認めるよ 110 00:07:55,007 --> 00:07:56,175 当然だ 111 00:07:56,509 --> 00:07:57,710 切り捨てたろ 112 00:07:57,844 --> 00:08:00,079 お前を自立させるためだ 113 00:08:00,680 --> 00:08:02,682 仕事に就いたんだろ? 114 00:08:03,549 --> 00:08:04,951 ムチが効いたな 115 00:08:05,685 --> 00:08:06,953 用件は? 116 00:08:08,521 --> 00:08:10,823 息子と食事をしたい 117 00:08:11,724 --> 00:08:12,859 明日の夜は? 118 00:08:13,092 --> 00:08:14,193 彼女と約束が 119 00:08:14,527 --> 00:08:17,096 ローレルも連れてこい 120 00:08:17,830 --> 00:08:18,731 トミー 121 00:08:20,766 --> 00:08:22,935 厳しく当たりすぎたと— 122 00:08:23,236 --> 00:08:24,203 後悔してる 123 00:08:25,204 --> 00:08:26,639 お前は息子だ 124 00:08:26,906 --> 00:08:29,141 今のままではダメだ 125 00:08:31,844 --> 00:08:33,246 仲直りをしたい 126 00:08:35,648 --> 00:08:37,850 ローレルと相談する 127 00:09:14,287 --> 00:09:16,088 ゲイナー 答えろ 128 00:09:16,222 --> 00:09:18,824 少しでも動くか 銃を抜けば— 129 00:09:18,958 --> 00:09:21,060 安全は保障できない 130 00:09:21,928 --> 00:09:23,763 弓を下ろすんだ 131 00:09:53,593 --> 00:09:54,927 奴は消えました 132 00:09:55,161 --> 00:09:56,228 無事ですか? 133 00:09:57,096 --> 00:09:57,997 ああ 134 00:09:59,732 --> 00:10:02,735 上司に この件を報告して— 135 00:10:03,603 --> 00:10:06,706 お前をすぐ 採用してもらうよ 136 00:10:06,839 --> 00:10:08,774 ひどい採用面接だ 137 00:10:09,241 --> 00:10:11,978 奴の標的は 金持ちのクズだ 138 00:10:12,278 --> 00:10:14,614 なぜ あなたを? 139 00:10:17,917 --> 00:10:21,921 お前は俺をよく知ってる どう思う? 140 00:10:26,859 --> 00:10:28,327 奴のミスだ 141 00:10:29,962 --> 00:10:31,230 人違いです 142 00:10:36,636 --> 00:10:38,270 君を殺すとこだった 143 00:10:38,404 --> 00:10:39,939 何を考えてる? 144 00:10:40,072 --> 00:10:41,841 テッドは無実だ 145 00:10:41,974 --> 00:10:43,142 無実じゃない 146 00:10:43,275 --> 00:10:47,346 俺よりも手帳の リストを信じるのか? 147 00:10:47,680 --> 00:10:49,081 父が言ってた 148 00:10:49,682 --> 00:10:53,919 “リストの人間には 載るだけの理由がある”と 149 00:10:54,053 --> 00:10:57,223 手帳を見つけたのは 彼の死後だろ? 150 00:10:59,959 --> 00:11:03,829 数年前 父の メッセージを見つけた 151 00:11:03,963 --> 00:11:06,666 孤島にいたのに どうやって? 152 00:11:06,799 --> 00:11:09,101 島で見つけたんじゃない 153 00:11:11,203 --> 00:11:15,307 この4か月 愛する人たちを騙し— 154 00:11:15,441 --> 00:11:18,310 傷付けて 真実を隠してきた 155 00:11:18,444 --> 00:11:19,845 確証もなく— 156 00:11:19,979 --> 00:11:23,282 そんなことが できると思うか? 157 00:11:29,288 --> 00:11:33,726 ブラックホークに入り 彼の無実を証明する 158 00:11:35,861 --> 00:11:36,996 有罪なら? 159 00:11:39,965 --> 00:11:41,133 ありえない 160 00:11:43,836 --> 00:11:45,071 後悔するぞ 161 00:11:53,012 --> 00:11:54,880 境界線の警備を? 162 00:11:55,281 --> 00:11:56,182 はい 163 00:11:56,315 --> 00:11:57,283 報告は? 164 00:11:57,716 --> 00:12:00,252 特に問題はありません 165 00:12:00,419 --> 00:12:02,154 いつ島に来た? 166 00:12:03,155 --> 00:12:04,890 着いたところです 167 00:12:05,024 --> 00:12:06,892 見るからに新米だ 168 00:12:09,395 --> 00:12:13,466 最近 潜水艦が来たとは 聞いてないが 169 00:12:16,902 --> 00:12:18,037 潜水艦? 170 00:12:18,804 --> 00:12:21,474 全員 飛行機で 来るのでは? 171 00:12:23,776 --> 00:12:25,177 その通りだ 172 00:12:31,317 --> 00:12:33,819 街中のドレスを 試着したわね 173 00:12:33,953 --> 00:12:37,289 すっごく楽しみ 友達が驚くわ 174 00:12:37,423 --> 00:12:40,392 パパも生きてたら 驚いてたわ 175 00:12:40,526 --> 00:12:42,294 別の意味でね 176 00:12:42,428 --> 00:12:45,965 最初のダンス パーティーを覚えてる? 177 00:12:46,098 --> 00:12:50,836 相手の男の子が ロバートに おびえてた 178 00:12:50,970 --> 00:12:55,441 私の18才の誕生日は 絶望の日だと言ってたわ 179 00:12:57,076 --> 00:13:00,179 でも死んじゃったから 立場が逆に 180 00:13:05,351 --> 00:13:06,352 ごめんね 181 00:13:08,521 --> 00:13:10,189 出なきゃ 182 00:13:12,191 --> 00:13:13,159 何かしら? 183 00:13:14,927 --> 00:13:17,163 今は娘と一緒なの 184 00:13:20,933 --> 00:13:22,501 分かった 行くわ 185 00:13:26,338 --> 00:13:28,407 1日 付き合う約束よ 186 00:13:28,541 --> 00:13:29,375 そうね 187 00:13:30,242 --> 00:13:31,277 でも— 188 00:13:32,211 --> 00:13:35,381 コンプライアンス部門に 呼ばれた 189 00:13:35,514 --> 00:13:39,118 最高責任者就任の 書類手続きよ 190 00:13:41,320 --> 00:13:42,388 ごめんね 191 00:13:44,823 --> 00:13:46,125 どうかした? 192 00:13:46,859 --> 00:13:48,127 顔が暗いわ 193 00:13:48,561 --> 00:13:49,862 電話があった 194 00:13:52,898 --> 00:13:54,133 親父から 195 00:13:58,003 --> 00:13:59,104 何て言われた? 196 00:13:59,238 --> 00:14:01,607 俺たちと食事がしたいと 197 00:14:01,941 --> 00:14:02,841 あら 198 00:14:03,008 --> 00:14:03,943 そうなんだ 199 00:14:04,076 --> 00:14:08,380 関係を修復したいらしいが 俺には その気がない 200 00:14:08,514 --> 00:14:10,583 何か裏があるかも 201 00:14:10,916 --> 00:14:12,551 確かめる方法は1つ 202 00:14:12,885 --> 00:14:16,455 本当に 仲直りしたいだけかも 203 00:14:18,991 --> 00:14:21,961 君は人の良い面を見るよな 204 00:14:22,428 --> 00:14:23,929 感謝しなさい 205 00:14:32,037 --> 00:14:34,406 家族の時間に悪かったね 206 00:14:34,540 --> 00:14:35,608 用件は何? 207 00:14:35,941 --> 00:14:38,911 カール・バラードは 再開発する気だ 208 00:14:39,144 --> 00:14:41,013 グレイズ地区をね 209 00:14:43,082 --> 00:14:44,617 計画と違うわ 210 00:14:44,950 --> 00:14:46,919 だから止めてほしい 211 00:14:47,486 --> 00:14:49,321 君の友達だろ? 212 00:14:51,490 --> 00:14:54,593 手伝うなら 見返りが欲しいわ 213 00:14:56,028 --> 00:14:58,898 ウォルターが 生きてる証拠を 214 00:15:00,933 --> 00:15:02,201 信じてないのか? 215 00:15:03,502 --> 00:15:06,972 “信頼せよ されど検証せよ” と言うわ 216 00:15:11,043 --> 00:15:12,444 座右の銘か 217 00:15:23,622 --> 00:15:26,926 タコスのゲロが 詰まってるのに— 218 00:15:27,059 --> 00:15:30,396 車のエアコンを つけろと言われた 219 00:15:31,563 --> 00:15:34,333 クイーン家のほうがマシだ 220 00:15:34,466 --> 00:15:38,671 6年も国に尽くして 金持ちのガキの子守だ 221 00:15:39,071 --> 00:15:40,606 マトモな奴もいる 222 00:15:40,940 --> 00:15:44,243 国に戻っても 生活は楽じゃない 223 00:15:44,376 --> 00:15:46,679 今までの苦労がバカみたいだ 224 00:15:47,012 --> 00:15:48,347 自慢のケーキよ 225 00:15:49,114 --> 00:15:50,282 うれしいね 226 00:15:50,416 --> 00:15:51,350 俺のは? 227 00:15:51,483 --> 00:15:54,687 “スーツが縮んだ”って グチるでしょ 228 00:15:55,020 --> 00:15:56,021 そうだけど 229 00:16:01,360 --> 00:16:02,528 お前にホレてる 230 00:16:02,728 --> 00:16:04,363 義理の妹です 231 00:16:04,730 --> 00:16:05,631 もう違う 232 00:16:06,966 --> 00:16:10,502 弟は死んだが お前は生きてる 233 00:16:14,139 --> 00:16:18,110 依頼人を ギャラリーに送る時間です 234 00:16:18,544 --> 00:16:22,381 アフガンで同じ隊にいた ノックスだ 235 00:16:25,551 --> 00:16:26,552 よろしく 236 00:16:31,323 --> 00:16:32,591 外にいます 237 00:16:37,096 --> 00:16:38,530 奴も一員ですか? 238 00:16:38,664 --> 00:16:41,600 先月 派遣期間を終え 採用された 239 00:16:43,202 --> 00:16:44,737 人は変われるさ 240 00:16:45,704 --> 00:16:48,107 チャンスが必要だろ 241 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 ノックしろよ 242 00:17:08,160 --> 00:17:09,461 話があるの 243 00:17:09,595 --> 00:17:13,198 車の件なら 母さんの説得は無理だ 244 00:17:13,332 --> 00:17:15,567 そんな話じゃない 245 00:17:16,602 --> 00:17:20,472 ママの様子が変だと 言ったでしょ? 246 00:17:20,606 --> 00:17:21,339 ああ 247 00:17:22,141 --> 00:17:23,575 理由が分かった 248 00:17:24,476 --> 00:17:26,645 トミーのパパと浮気を 249 00:17:28,213 --> 00:17:29,114 まさか 250 00:17:29,248 --> 00:17:31,350 一緒にいるのを見た 251 00:17:32,084 --> 00:17:34,119 また繰り返す気よ 252 00:17:34,253 --> 00:17:35,487 何の話だ? 253 00:17:40,793 --> 00:17:45,697 お兄ちゃんとパパが 船出する前の何か月かの間— 254 00:17:46,432 --> 00:17:48,333 よく夫婦ゲンカを 255 00:17:48,467 --> 00:17:49,201 原因は? 256 00:17:49,435 --> 00:17:50,235 知らない 257 00:17:50,569 --> 00:17:54,740 でもママは いつもランチ会議をしてた 258 00:17:55,107 --> 00:17:56,141 マーリンさんと 259 00:17:56,341 --> 00:18:00,546 ウォルターが消えて ヨリを戻したのよ 260 00:18:00,679 --> 00:18:01,613 最低だわ 261 00:18:02,481 --> 00:18:07,319 父さんやウォルターを 母さんが裏切るわけない 262 00:18:09,621 --> 00:18:14,193 信じたくないのよ 理想の母親だものね 263 00:18:15,127 --> 00:18:17,663 でも そんなの幻想よ 264 00:18:18,263 --> 00:18:19,565 嘘つきで— 265 00:18:20,132 --> 00:18:21,300 裏切り者よ 266 00:18:22,868 --> 00:18:25,471 ママを何も分かってない 267 00:18:38,617 --> 00:18:40,519 マルコムと浮気? 268 00:18:40,652 --> 00:18:42,654 父さんの生前からだと 269 00:18:42,788 --> 00:18:43,655 テアが? 270 00:18:43,789 --> 00:18:45,524 ケンカを見たって 271 00:18:46,158 --> 00:18:47,226 何てこと 272 00:18:47,726 --> 00:18:48,694 母さん 273 00:18:49,161 --> 00:18:50,529 心配ないわ 274 00:18:50,662 --> 00:18:52,431 テアが心配だ 275 00:18:56,668 --> 00:18:57,903 話して 276 00:19:05,210 --> 00:19:06,345 ロバートに— 277 00:19:07,379 --> 00:19:10,582 裏切られたの 何度もね 278 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 結婚生活も壊れかけていた 279 00:19:17,923 --> 00:19:21,593 彼は理想の 父親なんかじゃなかったの 280 00:19:22,327 --> 00:19:24,363 あなたは敬愛してた 281 00:19:24,630 --> 00:19:29,368 だから尊敬する父親だと 私が信じ込ませたの 282 00:19:29,501 --> 00:19:31,637 それはテアも同じよ 283 00:19:31,770 --> 00:19:34,406 だから妹には黙ってて 284 00:19:37,209 --> 00:19:38,343 もちろんさ 285 00:19:42,381 --> 00:19:42,915 母さん 286 00:19:43,248 --> 00:19:44,216 何? 287 00:19:45,184 --> 00:19:48,453 なぜ テアは 母さんの浮気を疑ったの? 288 00:19:49,588 --> 00:19:51,356 分からないわ 289 00:19:54,293 --> 00:19:55,727 最近 彼と会った? 290 00:19:57,329 --> 00:19:58,363 オリバー 291 00:20:00,499 --> 00:20:03,936 彼は長年 マーリン社の代表なのよ 292 00:20:04,269 --> 00:20:07,606 でも私は何も知らない 新人経営者 293 00:20:07,739 --> 00:20:10,943 だからアドバイスを もらってるの 294 00:20:14,713 --> 00:20:16,548 尋問は終わり? 295 00:20:35,867 --> 00:20:40,806 尋問の前に 脱走の恐れのある捕虜は— 296 00:20:41,673 --> 00:20:43,375 ここで拘留する 297 00:20:54,987 --> 00:20:57,456 君のようにな クイーン君 298 00:21:03,729 --> 00:21:07,799 あるクリスマスに 息子は子犬を欲しがった 299 00:21:08,533 --> 00:21:13,639 自分がマーリンだから アーサーと名付けようとした 300 00:21:14,706 --> 00:21:16,842 昔は かわいかったのね 301 00:21:16,975 --> 00:21:17,909 今もだ 302 00:21:18,644 --> 00:21:20,412 妻に会わせたかった 303 00:21:22,414 --> 00:21:26,018 彼と出会う前に 亡くなられたので… 304 00:21:26,351 --> 00:21:28,854 妻は殺されたんだ 配慮はいい 305 00:21:29,855 --> 00:21:31,857 暗い話は やめよう 306 00:21:32,424 --> 00:21:36,795 すまない 妻の話になると 感傷的になってね 307 00:21:44,970 --> 00:21:49,841 オリバー・クイーン専属の PC担当の復活ね? 308 00:21:49,975 --> 00:21:51,310 寂しかった? 309 00:21:51,443 --> 00:21:54,413 違うけど そう思いたいなら どうぞ 310 00:21:55,013 --> 00:21:58,016 友達が宝探しゲームを 企画した 311 00:21:58,350 --> 00:22:01,320 賞品は最高級ワイン1箱だ 312 00:22:01,486 --> 00:22:02,421 ワイン大好き 313 00:22:02,554 --> 00:22:05,791 ここにヒントがあるらしい 314 00:22:08,627 --> 00:22:09,895 USBキーね 315 00:22:20,505 --> 00:22:21,907 パスワードがいる 316 00:22:22,040 --> 00:22:25,911 ブラックホークって 警備会社のシステムね 317 00:22:26,044 --> 00:22:30,782 友達のボディガードが 仕掛けを手伝ってる 318 00:22:31,516 --> 00:22:34,653 軍レベルの セキュリティです 319 00:22:34,986 --> 00:22:37,556 手間をかけすぎでは? 320 00:22:37,689 --> 00:22:39,491 金持ちは凝り性なんだ 321 00:22:40,525 --> 00:22:41,526 とにかく 322 00:22:41,827 --> 00:22:45,664 突破したら ワイン1本は君のものだ 323 00:22:58,410 --> 00:23:01,379 とても楽しかったです 324 00:23:01,513 --> 00:23:02,848 こちらこそ 325 00:23:02,981 --> 00:23:05,717 君に会えてよかったよ 326 00:23:06,418 --> 00:23:09,121 仕事の話を 持ち込んで悪いが— 327 00:23:09,454 --> 00:23:11,757 これにサインを頼む 328 00:23:24,636 --> 00:23:26,571 母さんの無料診療所を? 329 00:23:26,705 --> 00:23:27,939 閉鎖するんだ 330 00:23:28,073 --> 00:23:30,609 母さんの大切な場所だ 331 00:23:30,742 --> 00:23:34,713 当時8才の お前に 何が分かるんだ 332 00:23:34,913 --> 00:23:35,881 サインを… 333 00:23:36,014 --> 00:23:36,915 だまれ 334 00:23:37,783 --> 00:23:42,754 ローレルと会うのは口実で これが本当の目的か 335 00:23:54,633 --> 00:23:56,768 父さんは変わらない 336 00:23:57,836 --> 00:24:02,574 それを思い知った もう裏切られるのはゴメンだ 337 00:24:03,975 --> 00:24:04,743 帰ろう 338 00:24:09,447 --> 00:24:11,683 奥様の診療所ですよね? 339 00:24:11,817 --> 00:24:12,617 そうとも 340 00:24:12,751 --> 00:24:17,823 妻も息子に教えたのさ この世が いかに残酷かをね 341 00:24:17,956 --> 00:24:19,591 いつ教えたと? 342 00:24:23,528 --> 00:24:25,497 路上で頭を撃たれ— 343 00:24:25,664 --> 00:24:27,232 死んだ時にだ 344 00:24:30,001 --> 00:24:31,002 おやすみ 345 00:24:36,174 --> 00:24:39,044 経営陣が しっかりしてる 346 00:24:39,578 --> 00:24:41,947 軍と違って 仕事がしやすい 347 00:24:42,080 --> 00:24:43,048 確かに 348 00:24:43,548 --> 00:24:44,716 分かります 349 00:24:45,917 --> 00:24:48,520 どうして ノックスを? 350 00:24:48,987 --> 00:24:51,823 お前が嫌ってるのは 知ってる 351 00:24:52,023 --> 00:24:54,092 俺も奴は気に入らん 352 00:24:54,860 --> 00:24:57,863 だが今の時代 働き口はない 353 00:24:58,029 --> 00:25:02,968 軍隊出身は人を撃つしか 能がないと思われてる 354 00:25:03,101 --> 00:25:04,936 俺が誘ってなきゃ— 355 00:25:05,604 --> 00:25:09,107 奴は酒店か銀行を 襲っていたさ 356 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 何が出た? 357 00:25:17,983 --> 00:25:18,984 このUSBは— 358 00:25:19,117 --> 00:25:20,185 間違いでは? 359 00:25:20,518 --> 00:25:21,019 なぜ? 360 00:25:21,152 --> 00:25:23,021 会社のシステムに— 361 00:25:23,154 --> 00:25:26,658 宝探しゲームの 情報はなかった 362 00:25:27,092 --> 00:25:28,660 そのかわりに— 363 00:25:29,561 --> 00:25:34,266 すごく違法な書類を 見つけちゃったみたい 364 00:25:34,599 --> 00:25:35,267 違法とは? 365 00:25:35,600 --> 00:25:39,871 ランチャーと催涙弾で 現金輸送車を襲うと 366 00:25:40,005 --> 00:25:40,739 何だって? 367 00:25:40,872 --> 00:25:43,942 会社の誰かが 現金輸送車7台の— 368 00:25:44,075 --> 00:25:46,912 ルートと予定を保管してた 369 00:25:47,045 --> 00:25:48,713 3台が襲撃済み 370 00:25:48,880 --> 00:25:54,052 警察に提供すべきです 次の襲撃を防げます 371 00:25:54,185 --> 00:25:56,588 君を友達の問題に— 372 00:25:56,721 --> 00:25:58,590 巻き込みたくない 373 00:25:58,723 --> 00:26:02,093 俺が個人的に 警察に届けるよ 374 00:26:02,661 --> 00:26:03,795 ありがとう 375 00:26:06,097 --> 00:26:07,832 私のワインは? 376 00:26:56,848 --> 00:26:59,017 ブレイク しっかりしろ! 377 00:27:07,392 --> 00:27:09,294 ブレイクが撃たれた 378 00:27:09,627 --> 00:27:11,129 車を早く出せ! 379 00:27:12,163 --> 00:27:13,999 ずらかるぞ! 380 00:27:35,954 --> 00:27:38,790 お兄ちゃん 見て 車のキーよ 381 00:27:38,923 --> 00:27:40,425 サプライズだな 382 00:27:40,759 --> 00:27:43,328 もう何もかも 完ぺきって感じ 383 00:27:43,828 --> 00:27:45,897 パパは いないけど 384 00:27:46,731 --> 00:27:49,701 父さんも “キレイだ”と褒めたさ  385 00:27:53,338 --> 00:27:54,439 失礼! 386 00:28:01,079 --> 00:28:03,982 フードの男が 強盗を阻止したと 387 00:28:04,315 --> 00:28:05,784 ゲイナーは無実だ 388 00:28:05,917 --> 00:28:07,852 知ってる 一緒にいた 389 00:28:08,853 --> 00:28:10,255 君が正しかった 390 00:28:10,822 --> 00:28:13,858 ブラックホーク絡みなら ノックスだ 391 00:28:13,992 --> 00:28:16,761 事件直前に入社 元軍人だ 392 00:28:17,162 --> 00:28:21,199 犯人にケガを負わせた 車内に血痕がある 393 00:28:22,000 --> 00:28:25,870 会社の車に 血痕があれば決まりだな 394 00:28:26,004 --> 00:28:26,738 行くぞ 395 00:28:26,871 --> 00:28:30,075 俺に任せて パーティーに残れ 396 00:28:30,275 --> 00:28:32,310 何かあれば電話する 397 00:28:33,011 --> 00:28:34,012 分かった 398 00:28:35,280 --> 00:28:36,714 油断するなよ 399 00:28:37,749 --> 00:28:39,317 抜かりはないさ 400 00:28:45,290 --> 00:28:46,791 誕生日おめでとう 401 00:28:46,925 --> 00:28:47,792 ありがとう 402 00:28:47,926 --> 00:28:50,762 プレゼントの “ヴァーティゴ”よ  403 00:28:50,895 --> 00:28:52,363 ハイな気分になる 404 00:28:52,497 --> 00:28:56,501 ママに見つかったら 殺されちゃうわ 405 00:28:56,835 --> 00:28:59,871 2階に置いてくる 待ってて 406 00:29:09,914 --> 00:29:12,183 モイラ プレゼントだ 407 00:29:13,251 --> 00:29:14,319 ウォルター 408 00:29:15,987 --> 00:29:17,288 望みは聞いた 409 00:29:17,422 --> 00:29:19,758 今度は君の番だ 410 00:29:19,891 --> 00:29:21,025 任せて 411 00:29:22,327 --> 00:29:23,461 頼んだよ 412 00:29:29,067 --> 00:29:32,303 私のパーティーで よくやるわ 413 00:29:32,437 --> 00:29:33,805 テア 誤解よ 414 00:29:33,938 --> 00:29:38,109 ウォルターが消えて たった2か月で浮気? 415 00:29:38,243 --> 00:29:39,778 パパの時と同じね 416 00:29:39,911 --> 00:29:41,246 浮気は誤解よ 417 00:29:41,379 --> 00:29:43,348 もう信じられない 418 00:29:43,481 --> 00:29:45,183 テア 聞いて 419 00:29:45,316 --> 00:29:48,453 船にいたのが ママなら よかった 420 00:30:49,914 --> 00:30:51,416 来ると思ったぜ 421 00:30:53,184 --> 00:30:54,953 なぜだ? ノックス 422 00:30:55,286 --> 00:30:59,924 お前の入社直後に システムが侵入された 423 00:31:00,158 --> 00:31:01,326 どうやった? 424 00:31:02,627 --> 00:31:04,028 さあな 425 00:31:04,295 --> 00:31:06,030 彼の言ったとおりだ 426 00:31:06,164 --> 00:31:06,965 誰だ? 427 00:31:13,304 --> 00:31:14,372 やあ ジョン 428 00:31:19,177 --> 00:31:20,478 一味なのか? 429 00:31:21,145 --> 00:31:22,480 一味じゃない 430 00:31:23,248 --> 00:31:26,017 俺が隊長だ これは俺の任務さ 431 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 任務? 432 00:31:28,920 --> 00:31:30,388 街は戦場じゃない 433 00:31:30,521 --> 00:31:32,156 分かってるさ 434 00:31:33,124 --> 00:31:37,028 向こうでは 武器や部隊を任された 435 00:31:38,229 --> 00:31:39,998 征服者だったのに— 436 00:31:40,632 --> 00:31:43,635 今やスタンガンを 持った子守だ 437 00:31:46,404 --> 00:31:51,943 だからって金を奪い 無実の人を殺してもいいのか 438 00:31:52,076 --> 00:31:56,381 理解する必要はない ただ加わるだけでいい 439 00:31:56,915 --> 00:31:58,449 正気じゃない 440 00:31:59,384 --> 00:32:03,621 今夜で最後のはずが フードの男に妨害され— 441 00:32:04,489 --> 00:32:07,158 そのうえ欠員も出た 442 00:32:08,359 --> 00:32:10,261 お前なら適任だ 443 00:32:11,529 --> 00:32:14,632 それで説得したつもりか? 444 00:32:17,201 --> 00:32:18,169 そうか 445 00:32:18,636 --> 00:32:19,704 連れてこい 446 00:32:23,708 --> 00:32:24,676 カーリー 447 00:32:26,477 --> 00:32:28,179 このクソ野郎! 448 00:32:28,546 --> 00:32:29,981 やめろ! 449 00:32:30,114 --> 00:32:31,649 待て 手を出すな 450 00:32:31,983 --> 00:32:32,717 ノックス 451 00:32:38,056 --> 00:32:40,124 断れば2人とも死ぬぞ 452 00:32:41,192 --> 00:32:45,029 協力すれば 彼女を息子の元へ返す 453 00:32:45,330 --> 00:32:46,364 どうする? 454 00:33:25,570 --> 00:33:26,704 来るんだ 455 00:33:27,772 --> 00:33:29,607 お前のせいだ 456 00:33:30,208 --> 00:33:32,310 目の前で殺してやる 457 00:33:32,443 --> 00:33:33,778 やめて お願い 458 00:33:34,112 --> 00:33:35,646 1つ 忘れてるぞ 459 00:33:35,780 --> 00:33:37,382 何だってんだ? 460 00:33:37,648 --> 00:33:39,717 催涙弾は俺が持ってる 461 00:33:41,786 --> 00:33:43,421 カーリー 逃げろ 462 00:34:25,163 --> 00:34:26,197 動くな 463 00:34:30,501 --> 00:34:31,702 銃を捨てろ 464 00:34:32,170 --> 00:34:33,571 さもないと撃つ 465 00:34:34,205 --> 00:34:35,106 よせ 466 00:34:35,840 --> 00:34:37,308 いきがるな 467 00:34:38,576 --> 00:34:40,445 お前は撃たない 468 00:34:42,112 --> 00:34:43,481 いや撃てない 469 00:34:44,081 --> 00:34:45,449 見れば分かる 470 00:35:03,401 --> 00:35:04,368 遅いぞ 471 00:35:05,570 --> 00:35:07,205 バレてたか? 472 00:35:10,741 --> 00:35:13,678 盗聴するなら うまくやれ 473 00:35:15,880 --> 00:35:17,482 信じてないのか? 474 00:35:17,615 --> 00:35:19,117 信じてたさ 475 00:35:20,852 --> 00:35:21,719 だが連中は— 476 00:35:23,287 --> 00:35:24,222 信じられん 477 00:35:29,127 --> 00:35:30,428 さっさと行け 478 00:35:36,234 --> 00:35:37,235 ジョン 479 00:35:45,810 --> 00:35:46,811 カーリー 480 00:35:47,311 --> 00:35:48,346 大丈夫か? 481 00:35:49,247 --> 00:35:51,616 こっちを向き 両手をあげろ 482 00:36:28,920 --> 00:36:29,954 テア 483 00:36:30,454 --> 00:36:31,255 無事か? 484 00:36:31,389 --> 00:36:33,391 ええ 大丈夫よ 485 00:36:33,791 --> 00:36:35,860 少し頭が痛いだけ 486 00:36:36,727 --> 00:36:38,529 私の車は? 487 00:36:39,197 --> 00:36:40,731 車は重要じゃない 488 00:36:42,900 --> 00:36:44,535 何があったの? 489 00:36:46,671 --> 00:36:48,406 出てってよ 490 00:36:50,541 --> 00:36:51,542 テア 491 00:36:51,976 --> 00:36:52,710 お願い 492 00:36:52,843 --> 00:36:54,979 もう大丈夫だから 493 00:37:09,894 --> 00:37:11,796 お父さんから電話が 494 00:37:11,929 --> 00:37:13,397 出なくていい 495 00:37:16,701 --> 00:37:19,670 ひどい人でも あなたの父親よ 496 00:37:26,744 --> 00:37:29,347 お父さんなりの方法で— 497 00:37:30,414 --> 00:37:33,551 あなたを 守ってるつもりかも 498 00:37:33,684 --> 00:37:38,723 自分の非道さの言い訳に 死んだ母さんを使ったのさ 499 00:37:39,690 --> 00:37:41,492 何があったの? 500 00:37:43,494 --> 00:37:46,564 8才だったし あまり覚えてない 501 00:37:49,000 --> 00:37:50,468 でも母の死後— 502 00:37:51,569 --> 00:37:55,039 親父は俺を 完全に突き放した 503 00:38:01,445 --> 00:38:02,813 そして消えた 504 00:38:05,016 --> 00:38:07,285 戻ってきたのは— 505 00:38:07,485 --> 00:38:09,320 1年か2年後だ 506 00:38:09,720 --> 00:38:13,624 たった8才の俺を置いて 消えやがった 507 00:38:13,758 --> 00:38:15,893 それが俺の父親さ 508 00:38:18,362 --> 00:38:20,498 自分が一番大事なんだ 509 00:38:38,616 --> 00:38:40,384 それで取り調べは? 510 00:38:40,584 --> 00:38:44,488 説明したよ カーリーを人質にされ— 511 00:38:46,924 --> 00:38:50,361 ゲイナーに 盗みを強要されたと 512 00:38:56,801 --> 00:38:58,336 ドジったよ 513 00:39:00,871 --> 00:39:03,607 奴は思ってた人間と違った 514 00:39:05,676 --> 00:39:06,944 俺が間違ってた 515 00:39:07,812 --> 00:39:11,816 そうだが 正しかったこともある 516 00:39:15,653 --> 00:39:19,023 “俺より手帳を信じてる”と 君は言った 517 00:39:20,725 --> 00:39:24,362 実は島での経験がもとで 俺は他人を… 518 00:39:28,032 --> 00:39:30,701 信じられなくなったんだ 519 00:39:31,736 --> 00:39:32,870 誰もね 520 00:39:35,539 --> 00:39:36,707 でも君は違う 521 00:39:39,043 --> 00:39:41,746 だから君を相棒に選んだ 522 00:39:43,748 --> 00:39:46,083 人の良い面を見るからさ 523 00:40:21,652 --> 00:40:22,820 俺も今まで— 524 00:40:24,789 --> 00:40:28,125 手帳の名前を 知ろうともしなかった 525 00:40:39,036 --> 00:40:41,105 母さんは浮気してない 526 00:40:41,439 --> 00:40:43,741 口では何とでも言えるわ 527 00:40:43,908 --> 00:40:45,810 テア・クイーンだね? 528 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 何です? 529 00:40:47,445 --> 00:40:52,716 病院から通報があった 事故直後の薬物検査で— 530 00:40:53,017 --> 00:40:55,820 ヴァーティゴが検出された 531 00:40:57,188 --> 00:40:59,223 グレイズのドラッグか? 532 00:40:59,623 --> 00:41:03,093 テア・クイーン 麻薬等運転で逮捕する 533 00:41:11,936 --> 00:41:15,206 なぜ部下に マスクをさせると? 534 00:41:17,174 --> 00:41:20,077 目以外を覆い隠すためさ 535 00:41:20,544 --> 00:41:24,081 目は人体で 真実を語る唯一の部位だ 536 00:41:25,683 --> 00:41:28,752 友のために すべてを捨てるとは 537 00:41:29,053 --> 00:41:30,855 私は警告したぞ 538 00:41:31,822 --> 00:41:33,657 なのに信じるとは 539 00:41:34,558 --> 00:41:36,694 大きな間違いだ