1 00:00:00,100 --> 00:00:02,302 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,469 --> 00:00:06,339 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,441 生き抜くこと 4 00:00:08,575 --> 00:00:10,310 奇跡の生還です 5 00:00:10,443 --> 00:00:12,712 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:13,046 --> 00:00:17,517 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:19,085 --> 00:00:21,554 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:22,489 --> 00:00:25,725 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:26,626 --> 00:00:27,727 前回までは… 10 00:00:28,061 --> 00:00:30,330 風紀犯罪課のホール刑事は? 11 00:00:31,331 --> 00:00:32,131 オリバー 12 00:00:32,265 --> 00:00:33,800 マッケナ・ホール 13 00:00:34,167 --> 00:00:35,568 驚いた? 14 00:00:36,102 --> 00:00:37,404 ウォルターさんのため 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,238 俺の継父? 16 00:00:38,371 --> 00:00:40,240 捜索には協力するわ 17 00:00:40,807 --> 00:00:42,409 それで どう? 18 00:00:43,276 --> 00:00:44,244 十分だ 19 00:01:05,498 --> 00:01:06,499 ジェリー 20 00:01:08,334 --> 00:01:09,402 どうした? 21 00:01:09,569 --> 00:01:10,637 大丈夫か? 22 00:01:10,770 --> 00:01:15,208 シャーウッドを 保管庫に戻せと言われた 23 00:01:15,341 --> 00:01:16,709 今か? 真昼だぞ 24 00:01:16,843 --> 00:01:19,746 最近 宝石強盗が多いからさ 25 00:01:20,246 --> 00:01:21,781 館長命令だよ 26 00:01:40,300 --> 00:01:41,267 あっちだ 27 00:01:45,438 --> 00:01:46,573 これを外せ 28 00:01:47,307 --> 00:01:49,309 ちゃんと取ってきた 29 00:01:50,710 --> 00:01:52,245 早く外してくれ 30 00:01:58,218 --> 00:02:01,354 本当は爆弾なんて 嘘なんだろ? 31 00:02:01,521 --> 00:02:03,790 本当さ でも従ったから— 32 00:02:04,124 --> 00:02:06,593 気絶するだけで済むよ 33 00:02:07,193 --> 00:02:08,193 気絶? 34 00:02:19,839 --> 00:02:22,542 セーブしろ これから任務だ 35 00:02:22,675 --> 00:02:23,743 準備運動さ 36 00:02:26,880 --> 00:02:28,581 今夜の標的は? 37 00:02:28,882 --> 00:02:30,350 ケン・ウィリアムズ 38 00:02:30,483 --> 00:02:35,588 マルチ商法で大勢が家を失い 人生を台無しにされた 39 00:02:35,722 --> 00:02:39,292 楽勝だから 今夜は これで解散だ 40 00:03:00,213 --> 00:03:01,314 フェリシティ! 41 00:03:01,814 --> 00:03:02,615 君か? 42 00:03:02,749 --> 00:03:04,751 ロックしたかって? 43 00:03:05,351 --> 00:03:05,885 しました 44 00:03:06,219 --> 00:03:06,920 なぜ? 45 00:03:07,253 --> 00:03:11,457 ウィリアムズは 息子を男手一つで育ててる 46 00:03:12,759 --> 00:03:16,829 子供から親を奪う手伝いは したくない 47 00:03:16,963 --> 00:03:18,298 警告するだけだ 48 00:03:18,431 --> 00:03:20,833 他人の お金を取り戻すより— 49 00:03:20,967 --> 00:03:24,270 街のために なることをすれば? 50 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 俺だって再起動はできる 51 00:03:31,477 --> 00:03:31,978 間違いね 52 00:03:32,312 --> 00:03:33,646 ジャマしたことか? 53 00:03:33,780 --> 00:03:34,614 違うわ 54 00:03:35,215 --> 00:03:37,517 仲間になったことよ 55 00:03:50,296 --> 00:03:51,264 飲んで 56 00:03:55,802 --> 00:03:57,270 泥みたいだ 57 00:03:57,403 --> 00:03:58,938 水分を取らなきゃ 58 00:03:59,272 --> 00:04:04,711 脱水症状よりも 弾を取り出した腕がヤバい 59 00:04:04,844 --> 00:04:05,745 見せて 60 00:04:10,650 --> 00:04:12,318 感染症を起こしてる 61 00:04:13,386 --> 00:04:14,554 やっぱりな 62 00:04:15,655 --> 00:04:16,956 ひどい 63 00:04:17,890 --> 00:04:19,858 悪化する前に止めなきゃ 64 00:04:21,793 --> 00:04:24,731 薬局へ行くんだったら— 65 00:04:24,864 --> 00:04:26,566 男性誌も頼む 66 00:04:26,699 --> 00:04:28,801 スポーツ誌でもいい 67 00:04:29,969 --> 00:04:34,340 ヤオ・フェイの洞窟に 万能の薬草がある 68 00:04:35,041 --> 00:04:37,543 俺が取ってくるよ 69 00:04:39,512 --> 00:04:41,514 1時間で捕まるぞ 70 00:04:42,582 --> 00:04:45,418 なら45分で戻ると 祈ってくれ 71 00:05:00,433 --> 00:05:02,035 いらっしゃい 72 00:05:03,469 --> 00:05:06,072 会えて嬉しいわ フランク 73 00:05:08,741 --> 00:05:10,009 何年ぶりかしら 74 00:05:10,343 --> 00:05:11,044 そうだな 75 00:05:11,377 --> 00:05:15,548 仕事で中国を 離れられなかったが— 76 00:05:16,416 --> 00:05:18,518 〝事業〞の達成が近い 77 00:05:18,651 --> 00:05:21,054 だから街に戻ってきた 78 00:05:22,588 --> 00:05:23,556 フランク 79 00:05:23,690 --> 00:05:27,960 実は相談したいのは その〝事業〞のことよ 80 00:05:29,796 --> 00:05:31,331 抜けたいの 81 00:05:32,932 --> 00:05:35,101 ウォルターが原因か? 82 00:05:36,402 --> 00:05:38,705 ロバートのこともよ 83 00:05:39,472 --> 00:05:42,709 私も〝正義の味方〞に 狙われた 84 00:05:42,842 --> 00:05:44,544 もう限界だわ 85 00:05:47,714 --> 00:05:48,881 ずい分と— 86 00:05:50,416 --> 00:05:53,052 信頼してくれてるんだね 87 00:05:53,519 --> 00:05:54,821 知ってるのよ 88 00:05:56,856 --> 00:06:00,093 ロバートも あなたに相談してた 89 00:06:02,095 --> 00:06:04,097 あなたたちは— 90 00:06:04,897 --> 00:06:07,600 互いの不安を 相談し合ってた 91 00:06:07,734 --> 00:06:09,469 だが彼は殺された 92 00:06:10,870 --> 00:06:13,473 つまり我々への警告だ 93 00:06:13,606 --> 00:06:14,841 そうね 94 00:06:14,974 --> 00:06:18,444 だから必死に耐えて 従ってきた 95 00:06:20,513 --> 00:06:24,517 〝事業〞を始めた目的は グレイズの再建よ 96 00:06:25,017 --> 00:06:27,520 街の荒廃が 目的じゃない 97 00:06:28,421 --> 00:06:31,424 加わった動機は 娘さんよね 98 00:06:33,826 --> 00:06:34,861 フランク 99 00:06:36,429 --> 00:06:38,531 アマンダなら 何を望む? 100 00:06:53,079 --> 00:06:53,813 いない 101 00:06:54,180 --> 00:06:55,181 出直すか? 102 00:06:55,515 --> 00:06:57,683 待とう 深刻な事態だ 103 00:06:57,817 --> 00:07:00,486 良心から 警察へ駆け込むかも 104 00:07:00,620 --> 00:07:04,524 そんなことはしない 君と同じさ 105 00:07:04,824 --> 00:07:07,493 その直感が 間違っていて— 106 00:07:07,627 --> 00:07:09,962 俺が通報していたら? 107 00:07:11,998 --> 00:07:13,866 矢をぶち込んださ 108 00:07:17,170 --> 00:07:19,939 本当に? 殺す気だったのか? 109 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 口止めのために すっ飛んでくると思った 110 00:07:26,212 --> 00:07:27,146 当たりね 111 00:07:27,480 --> 00:07:30,483 仲間から 抜けないでほしい 112 00:07:30,616 --> 00:07:35,021 アドレナリンのせいで 昨日は態度が悪かった 113 00:07:35,154 --> 00:07:38,524 改めて 話を聞いてくれないか 114 00:07:39,158 --> 00:07:43,529 ケン・ウィリアムズも アドレナリンの犠牲に? 115 00:07:43,663 --> 00:07:46,833 金を返し 息子の元に戻った 116 00:07:47,533 --> 00:07:50,102 言っただろ 警告しただけだ 117 00:07:50,236 --> 00:07:53,573 インターポールの 情報によれば— 118 00:07:53,706 --> 00:07:58,044 通称「ドジャー」は ヨーロッパを拠点に活動 119 00:07:58,177 --> 00:08:00,179 非常に危険な人物で… 120 00:08:00,513 --> 00:08:04,617 この卑怯者ドジャーは 自分の手を汚さない 121 00:08:04,917 --> 00:08:07,220 人質を使って盗む 122 00:08:07,553 --> 00:08:08,187 方法は? 123 00:08:08,521 --> 00:08:11,023 首の周りに 爆弾を仕掛ける 124 00:08:11,157 --> 00:08:16,128 去年 盗みを拒んだ男は 頭を吹っ飛ばされた 125 00:08:16,262 --> 00:08:19,632 そいつがリストになくて 残念ね 126 00:08:19,765 --> 00:08:21,834 リスト以外も標的だ 127 00:08:22,168 --> 00:08:24,237 時には例外もある 128 00:08:24,971 --> 00:08:27,840 例えば人質を使う宝石泥棒さ 129 00:08:30,076 --> 00:08:32,211 手伝ってくれるか? 130 00:08:37,517 --> 00:08:38,818 奴は遅刻か? 131 00:08:46,092 --> 00:08:47,059 まさか 132 00:08:58,871 --> 00:09:01,908 スイスに銀行口座がある 133 00:09:03,309 --> 00:09:04,210 番号だ 134 00:09:06,112 --> 00:09:07,146 分かった 135 00:09:08,147 --> 00:09:09,849 送金するよ 136 00:09:10,716 --> 00:09:13,219 だが番号を間違えるかも 137 00:09:13,553 --> 00:09:16,889 うちの帳簿管理は いい加減でね 138 00:09:17,156 --> 00:09:18,090 そうか 139 00:09:18,958 --> 00:09:22,995 シャーウッドを 私から奪うつもりか? 140 00:09:23,729 --> 00:09:26,299 この街は初めてだろ? 141 00:09:27,233 --> 00:09:29,735 ここは ヨーロッパとは違う 142 00:09:29,869 --> 00:09:31,337 そのようだな 143 00:09:39,645 --> 00:09:40,680 心配ない 144 00:09:41,013 --> 00:09:42,782 君の手下たちは— 145 00:09:43,916 --> 00:09:48,688 17分後には意識が戻る そして街中に広めるだろう 146 00:09:49,288 --> 00:09:51,357 私を軽く見るなとね 147 00:09:53,859 --> 00:09:54,927 俺は? 148 00:09:59,365 --> 00:10:01,300 どうなったかな? 149 00:10:02,234 --> 00:10:06,339 奴を捕まえるために まず居場所を探る 150 00:10:06,706 --> 00:10:10,176 バーガーを食べながら いつも作戦会議を? 151 00:10:10,676 --> 00:10:14,213 待たせて ごめんなさい 迷惑な客がいて 152 00:10:16,649 --> 00:10:17,650 とっちめるか? 153 00:10:18,184 --> 00:10:20,886 大丈夫 私もプロよ 154 00:10:21,020 --> 00:10:22,388 いつでも呼んで 155 00:10:25,758 --> 00:10:26,759 恋人? 156 00:10:27,360 --> 00:10:29,295 いや 義理の妹だ 157 00:10:30,329 --> 00:10:31,130 一応ね 158 00:10:31,263 --> 00:10:33,833 彼の弟の嫁さんだったけど— 159 00:10:34,266 --> 00:10:35,835 弟は亡くなった 160 00:10:36,035 --> 00:10:38,704 あなたに気があるみたい 161 00:10:39,372 --> 00:10:40,973 作戦会議に戻ろう 162 00:10:41,107 --> 00:10:43,409 誘われるの待ってるぞ 163 00:10:43,743 --> 00:10:47,013 まず あんたが マッケナを誘え 164 00:10:47,146 --> 00:10:49,315 事件の担当刑事ね 165 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 好きなの? 166 00:10:50,950 --> 00:10:51,751 そうだ 167 00:10:55,021 --> 00:10:56,789 早く誘ってこい 168 00:11:00,893 --> 00:11:02,862 いいか この犯人は— 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 特定の宝石を狙う 170 00:11:05,131 --> 00:11:09,201 その理由が分かれば 捕まえられるはずだ 171 00:11:09,335 --> 00:11:10,202 ひらめいた 172 00:11:12,004 --> 00:11:15,041 意中の人は 事件の担当でしょ? 173 00:11:15,174 --> 00:11:15,841 ああ 174 00:11:15,975 --> 00:11:19,345 彼女と いちゃつくフリをして— 175 00:11:19,678 --> 00:11:23,182 彼女の携帯に 送信機を仕掛けるの 176 00:11:23,315 --> 00:11:24,984 そして通話を聞く 177 00:11:26,952 --> 00:11:28,721 いつもの方法と違う 178 00:11:28,854 --> 00:11:30,256 どんな方法? 179 00:11:30,389 --> 00:11:34,160 情報源を 話すまで締め上げる 180 00:11:35,294 --> 00:11:36,695 君の方法で 181 00:11:37,430 --> 00:11:39,965 カーリー 決して君に… 182 00:11:40,833 --> 00:11:44,203 変に思われたくは ないんだけど… 183 00:11:48,040 --> 00:11:49,475 食事に行かないか? 184 00:11:49,909 --> 00:11:51,243 なら今夜は? 185 00:11:51,477 --> 00:11:52,211 今夜? 186 00:11:52,344 --> 00:11:55,181 だって ずっと待ってたもの 187 00:12:02,988 --> 00:12:05,257 屋台って おいしい 188 00:12:06,125 --> 00:12:08,360 息抜きが必要かと思って 189 00:12:08,961 --> 00:12:10,763 店主は最初の依頼人 190 00:12:10,896 --> 00:12:14,266 息子が強盗犯に でっち上げられた 191 00:12:14,400 --> 00:12:17,470 なら どうして タダにならないの? 192 00:12:17,903 --> 00:12:22,374 うちは貧しい人のための 法律相談所だから— 193 00:12:22,508 --> 00:12:24,743 彼の息子を救えたの 194 00:12:24,877 --> 00:12:27,113 私も刑務所に行きかけた 195 00:12:27,379 --> 00:12:30,483 あなたは スーパー弁護団を雇えるわ 196 00:12:30,950 --> 00:12:34,954 金持ちは 罪悪感を持たなきゃダメ? 197 00:12:35,087 --> 00:12:37,456 あなたは恵まれてるの 198 00:12:37,790 --> 00:12:39,792 それを学んでほしい 199 00:12:50,870 --> 00:12:54,039 バッグを返したら 訴えないわ 200 00:13:05,918 --> 00:13:09,788 いったいどこが 恵まれてるんだか 201 00:13:11,891 --> 00:13:16,395 越えた時に引っ掛けたのね 財布のチェーンだわ 202 00:13:27,173 --> 00:13:28,908 もう解決したでしょ 203 00:13:29,041 --> 00:13:29,808 何が? 204 00:13:30,009 --> 00:13:32,478 妹さんの件じゃないの? 205 00:13:33,312 --> 00:13:35,014 なぜ警察に? 206 00:13:36,448 --> 00:13:39,318 テレビで君を見かけて— 207 00:13:39,451 --> 00:13:42,821 礼を言ってないことに 気づいた 208 00:13:43,489 --> 00:13:44,323 ありがとう 209 00:13:46,392 --> 00:13:47,493 昇進を? 210 00:13:48,194 --> 00:13:51,430 重大犯罪課 ドジャーの担当になった 211 00:13:51,564 --> 00:13:54,266 他人に盗みを強要する奴よ 212 00:13:54,967 --> 00:13:56,168 捜査に進展は? 213 00:13:56,335 --> 00:13:57,336 今ひとつ 214 00:14:15,387 --> 00:14:17,423 君と再会できて— 215 00:14:18,123 --> 00:14:19,425 うれしかった 216 00:14:19,592 --> 00:14:23,028 ええ 私もよ 昔を思い出したわ 217 00:14:23,562 --> 00:14:25,364 期待とは違ったけど 218 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 どういう意味? 219 00:14:27,867 --> 00:14:30,636 昔は一緒に 色々と楽しんだけど— 220 00:14:31,070 --> 00:14:32,872 今は全然 楽しくない 221 00:14:33,005 --> 00:14:34,039 飲みに行こう 222 00:14:34,607 --> 00:14:35,608 今じゃなくて— 223 00:14:35,941 --> 00:14:38,611 もし時間ができたら… 224 00:14:38,944 --> 00:14:40,880 俺と食事でも? 225 00:14:41,614 --> 00:14:44,416 5年間 島暮らしだったから— 226 00:14:44,550 --> 00:14:46,485 何だか ぎこちないな 227 00:14:46,619 --> 00:14:49,955 食事の お誘いは 大歓迎よ 228 00:14:50,256 --> 00:14:54,059 時間なら今夜でも 作れるんだけど 229 00:14:56,128 --> 00:14:58,998 それなら 8時に迎えに来る 230 00:14:59,131 --> 00:15:00,165 決まりね 231 00:15:01,367 --> 00:15:02,234 分かった 232 00:15:03,068 --> 00:15:04,603 長居したね 行くよ 233 00:15:04,937 --> 00:15:05,671 じゃあ 234 00:15:26,926 --> 00:15:27,626 誰だ? 235 00:15:32,064 --> 00:15:33,132 助けて 236 00:15:44,510 --> 00:15:45,544 ランスだ 237 00:15:45,711 --> 00:15:49,949 ホールです 事件に展開がありました 238 00:15:50,082 --> 00:15:52,418 画廊で射殺体が発見され— 239 00:15:52,551 --> 00:15:56,956 男3人が高電圧で 意識を失ってました 240 00:15:57,089 --> 00:16:00,559 博物館の警備員と同じだ 被害者の身元は? 241 00:16:00,693 --> 00:16:02,361 キャス・デレニック 242 00:16:02,494 --> 00:16:03,462 止めろ 243 00:16:05,030 --> 00:16:06,065 何者だ? 244 00:16:06,198 --> 00:16:10,369 盗品所持と共謀で 逮捕されてる 245 00:16:11,070 --> 00:16:13,272 盗品売買でも有罪に 246 00:16:13,405 --> 00:16:17,209 ドジャーは ルビーを売ろうとしてる 247 00:16:17,509 --> 00:16:22,147 つまり別の生きてる買い手を 探してるはず 248 00:16:22,314 --> 00:16:25,084 買い手を探れば 奴に たどり着く 249 00:16:27,086 --> 00:16:31,657 そちらでチェーン付きの 財布を扱ってると 250 00:16:32,057 --> 00:16:33,993 容姿を説明するから— 251 00:16:34,126 --> 00:16:37,496 購買者の名前を 教えて欲しいの 252 00:16:38,364 --> 00:16:41,000 ええ 折り返し連絡を 253 00:16:41,166 --> 00:16:44,737 今日 電話した他の店と 同じ対応だけど 254 00:16:47,072 --> 00:16:48,173 どうした? 255 00:16:49,008 --> 00:16:50,342 その格好は何? 256 00:16:50,476 --> 00:16:53,445 これか? 実はデートなんだ 257 00:16:53,579 --> 00:16:56,382 人生を楽しまないとな 258 00:16:56,515 --> 00:16:58,617 なんで緊張してるの? 259 00:17:00,285 --> 00:17:01,253 バレたか 260 00:17:01,387 --> 00:17:05,324 いつもの物憂い路線なら 女の子は一発よ 261 00:17:06,058 --> 00:17:08,292 彼女は特別なんだ 262 00:17:09,228 --> 00:17:11,563 遭難前から知ってて… 263 00:17:13,165 --> 00:17:14,233 事務所だわ 264 00:17:14,366 --> 00:17:18,270 重要な引ったくり事件を 扱ってるの 265 00:17:19,070 --> 00:17:20,039 そうか 266 00:17:21,406 --> 00:17:22,174 もしもし 267 00:17:24,143 --> 00:17:26,678 赤のパーカーを着てたわ 268 00:17:26,811 --> 00:17:29,248 ルックスはストリート系 269 00:17:29,381 --> 00:17:31,350 服じゃなく顔がね 270 00:17:32,785 --> 00:17:35,087 本当? 名前は分かる? 271 00:17:37,356 --> 00:17:39,124 助かったわ 272 00:17:45,764 --> 00:17:49,701 ローレルのパパって まだ人を逮捕してる? 273 00:17:51,270 --> 00:17:55,441 引ったくり犯を見つけた ロイ・ハーパーよ 274 00:17:55,808 --> 00:17:58,210 こういう場所は久しぶり 275 00:17:59,178 --> 00:18:00,446 すてきね 276 00:18:01,346 --> 00:18:05,284 公園は高校時代 デートの定番だった 277 00:18:05,851 --> 00:18:09,088 残念ながら そんな経験ないわ 278 00:18:09,254 --> 00:18:12,257 歯も矯正中で 髪形もダサかった 279 00:18:14,159 --> 00:18:15,828 でも美人だったろ 280 00:18:16,161 --> 00:18:18,464 デートできて嬉しいわ 281 00:18:18,764 --> 00:18:19,731 俺もだ 282 00:18:22,835 --> 00:18:25,804 アンディが ハードルを高くした 283 00:18:27,239 --> 00:18:31,810 コワモテの弟ですら 君との初デートにビビッてた 284 00:18:37,316 --> 00:18:40,686 すまない マナー違反だったな 285 00:18:40,819 --> 00:18:45,124 デートでアンディの話を 持ち出すなんて 286 00:18:45,257 --> 00:18:47,726 俺たちの関係は複雑だ 287 00:18:48,727 --> 00:18:50,395 マニュアルがない 288 00:18:50,529 --> 00:18:51,730 さっきまで— 289 00:18:52,531 --> 00:18:56,135 恋する少女みたいに 他のことは— 290 00:18:56,268 --> 00:18:57,870 どうでもよかった 291 00:18:58,203 --> 00:18:59,204 そうだな 292 00:18:59,338 --> 00:19:00,439 でも— 293 00:19:00,572 --> 00:19:04,810 難しい関係と思ってるなら やめにしましょ 294 00:19:05,144 --> 00:19:07,613 これ以上 傷付きたくない 295 00:19:07,913 --> 00:19:09,715 もう帰りましょ 296 00:19:20,325 --> 00:19:23,595 こんなに美味しいって あり得ない 297 00:19:23,729 --> 00:19:24,596 だろ? 298 00:19:29,568 --> 00:19:31,170 恋しかったでしょ? 299 00:19:31,403 --> 00:19:32,171 何が? 300 00:19:32,304 --> 00:19:34,740 5年も文明から離れてたのよ 301 00:19:34,873 --> 00:19:39,178 何をして 何を食べて どこで寝て どう生きて… 302 00:19:39,311 --> 00:19:40,312 マッケナ 303 00:19:42,247 --> 00:19:44,850 ごめん まるで取り調べね 304 00:19:45,184 --> 00:19:45,717 いいんだ 305 00:19:45,851 --> 00:19:51,256 最近 会話した男性といえば 逮捕した相手ばかりで 306 00:19:52,391 --> 00:19:56,595 5年間で あなたは変わったでしょうね 307 00:19:59,598 --> 00:20:01,533 一緒に騒いでた昔と— 308 00:20:01,867 --> 00:20:03,268 今とでは? 309 00:20:04,403 --> 00:20:05,370 当然だ 310 00:20:06,838 --> 00:20:08,640 つらい選択を迫られた 311 00:20:08,774 --> 00:20:09,875 助けて 312 00:20:10,709 --> 00:20:11,877 昔とは— 313 00:20:13,212 --> 00:20:14,313 変わったよ 314 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 選択って? 315 00:20:17,516 --> 00:20:20,252 島のことは話したくない 316 00:20:26,825 --> 00:20:28,293 助け船ね 317 00:20:29,595 --> 00:20:30,562 ホールよ 318 00:20:32,264 --> 00:20:35,300 令状を申請して すぐ行く 319 00:20:35,834 --> 00:20:37,336 仕事だわ 320 00:20:41,873 --> 00:20:42,808 じゃあ 321 00:20:51,717 --> 00:20:54,553 フェリシティ 盗聴開始だ 322 00:20:54,686 --> 00:20:56,822 警察が動いたぞ 323 00:20:58,890 --> 00:20:59,825 頼んだ 324 00:21:02,861 --> 00:21:03,895 誰だ? 325 00:21:04,029 --> 00:21:07,266 アラン・デュラン 交換留学生だ 326 00:21:07,399 --> 00:21:09,568 釣りに来てたけど— 327 00:21:11,336 --> 00:21:14,373 遭難して 船が火事になった 328 00:21:14,539 --> 00:21:17,376 船が故障し 海に飛び込んだ 329 00:21:17,509 --> 00:21:18,377 いつだ? 330 00:21:19,311 --> 00:21:20,379 2日前 331 00:21:22,314 --> 00:21:25,384 怖かったよ 死ぬかと思った 332 00:21:28,954 --> 00:21:31,023 他の学生は どうした? 333 00:21:31,423 --> 00:21:33,425 乗務員は どこだ? 334 00:21:36,361 --> 00:21:37,929 僕だけ助かった 335 00:21:39,998 --> 00:21:42,701 運がいいと思ったけど… 336 00:21:42,834 --> 00:21:43,835 何だ? 337 00:21:43,969 --> 00:21:46,805 兵士にでも 見つかったのか? 338 00:21:46,938 --> 00:21:48,073 そうだ 339 00:21:51,376 --> 00:21:52,444 そうだよ 340 00:21:53,378 --> 00:21:58,383 マスクの男たちに襲われ ここに置き去りにされた 341 00:21:58,984 --> 00:22:00,719 連中は何者なんだ? 342 00:22:05,524 --> 00:22:07,893 ロープを解いてくれ 343 00:22:15,934 --> 00:22:17,336 いい場所だ 344 00:22:17,469 --> 00:22:18,403 どうも 345 00:22:18,770 --> 00:22:22,374 この街の買い手は みんな護衛を? 346 00:22:22,941 --> 00:22:26,111 デレニックの話を 聞いたからよ 347 00:22:26,445 --> 00:22:27,813 あいつか 348 00:22:28,647 --> 00:22:30,048 気の毒に 349 00:22:30,849 --> 00:22:34,419 悪い男さ 俺から盗もうとした 350 00:22:35,387 --> 00:22:37,389 君の評判は聞いた 351 00:22:38,423 --> 00:22:40,692 ブツを楽に さばくとね 352 00:22:42,027 --> 00:22:42,961 まあね 353 00:22:43,095 --> 00:22:46,465 不景気など 関係ない人もいる 354 00:22:49,968 --> 00:22:52,838 手数料は15%いただくわ 355 00:22:54,139 --> 00:22:55,741 12%にしろ 356 00:22:56,475 --> 00:23:00,612 俺に逆らうと どうなるか知ってるだろ? 357 00:23:01,146 --> 00:23:03,982 警察よ 床に伏せなさい 358 00:23:27,072 --> 00:23:28,039 放して! 359 00:23:42,087 --> 00:23:43,155 観念しろ 360 00:23:43,488 --> 00:23:45,123 残念だが断る 361 00:23:45,457 --> 00:23:47,959 刑務所のほうがマシだぞ 362 00:24:20,859 --> 00:24:23,595 取り逃がしたみたいね 363 00:24:24,663 --> 00:24:26,765 でも収穫ありよね? 364 00:24:27,032 --> 00:24:29,534 デートは どうだった? 365 00:24:29,668 --> 00:24:31,002 - 最高さ - バッチリ 366 00:24:31,136 --> 00:24:32,604 嘘が下手ね 367 00:24:33,505 --> 00:24:36,141 警察も俺もドジャーを… 368 00:24:36,474 --> 00:24:37,642 話を変える気? 369 00:24:38,710 --> 00:24:41,513 送信機は まだ作動してるか? 370 00:24:42,247 --> 00:24:43,982 つまらない人たち 371 00:24:44,983 --> 00:24:46,918 ええ 感度は良好よ 372 00:24:47,686 --> 00:24:51,223 ドジャーの 盗品リストが欲しい 373 00:24:51,556 --> 00:24:52,090 何か案が? 374 00:24:52,224 --> 00:24:56,862 ドジャーが盗む宝石は とても限定されてる 375 00:24:59,130 --> 00:25:01,766 “不吉な10年”のものね 376 00:25:02,567 --> 00:25:04,870 フェルナンド7世の治世 377 00:25:05,503 --> 00:25:06,705 博学だな 378 00:25:06,838 --> 00:25:11,142 “不吉な何とか”が 展示されてる場所は? 379 00:25:11,276 --> 00:25:12,510 “10年”よ 380 00:25:12,844 --> 00:25:16,615 ないわ エリザベス朝のならあるけど 381 00:25:16,748 --> 00:25:20,852 明日 がん学会の 慈善オークションがある 382 00:25:20,986 --> 00:25:23,588 奴をおびき出せるかも 383 00:25:24,155 --> 00:25:25,690 偽物を使うの? 384 00:25:25,824 --> 00:25:28,660 いや 奴の審美眼は確かだ 385 00:25:29,094 --> 00:25:31,296 本物しか狙わない 386 00:25:32,297 --> 00:25:34,900 スペインの至宝よ どうする気? 387 00:25:35,033 --> 00:25:38,103 クイーン家の力を 分かってないな 388 00:25:46,177 --> 00:25:50,048 ロイ・ウィリアム・ ハーパー・ジュニア 389 00:25:53,118 --> 00:25:54,686 親父シニアは どこだ? 390 00:25:54,986 --> 00:25:55,954 墓の下だ 391 00:26:02,294 --> 00:26:03,261 気の毒にな 392 00:26:03,828 --> 00:26:05,163 そりゃどうも 393 00:26:05,964 --> 00:26:06,865 帰っても? 394 00:26:06,998 --> 00:26:10,068 ダメだ 引ったくりの容疑がある 395 00:26:11,036 --> 00:26:13,004 華々しい経歴だな 396 00:26:13,238 --> 00:26:16,708 窃盗 家宅侵入 強盗 窃盗 397 00:26:16,975 --> 00:26:20,779 そして車泥棒 手広くやってるな? 398 00:26:21,012 --> 00:26:22,580 銀行強盗は? 399 00:26:22,714 --> 00:26:24,749 俺の腕じゃ無理だ 400 00:26:26,051 --> 00:26:27,852 刑務所で習うさ 401 00:26:28,653 --> 00:26:30,655 仕方なくやってる 402 00:26:31,156 --> 00:26:32,924 生きるためだ 403 00:26:33,291 --> 00:26:34,726 母さんには… 404 00:26:36,594 --> 00:26:37,729 問題がある 405 00:26:37,862 --> 00:26:39,664 バカ息子のことか? 406 00:26:39,831 --> 00:26:40,832 違う 407 00:26:43,134 --> 00:26:44,302 ヴァーティゴだ 408 00:26:47,973 --> 00:26:50,208 去年 ハマっちまった 409 00:26:51,676 --> 00:26:55,347 やめたけど 摂取量が多すぎて… 410 00:26:59,651 --> 00:27:01,019 手遅れだった 411 00:27:03,621 --> 00:27:05,156 まるで別人さ 412 00:27:05,690 --> 00:27:07,726 病院の金も かさんで… 413 00:27:08,326 --> 00:27:10,295 母さんを助けたい 414 00:27:12,931 --> 00:27:16,935 他の連中と違って 恵まれてないんだ 415 00:27:17,936 --> 00:27:18,970 もういい 416 00:27:20,739 --> 00:27:21,840 釈放して 417 00:27:22,340 --> 00:27:24,342 たかがバッグよ 418 00:27:33,351 --> 00:27:34,819 そこで会える 419 00:27:35,320 --> 00:27:36,755 手配済みだ 420 00:27:39,724 --> 00:27:40,859 助かるわ 421 00:27:41,393 --> 00:27:46,965 でもウォルターの居場所は マルコムしか知らない 422 00:27:48,266 --> 00:27:50,769 手掛かりが欲しいの 423 00:27:51,436 --> 00:27:53,204 何でもいいわ 424 00:27:54,906 --> 00:27:58,710 これが成功すれば 彼の命が危ない 425 00:28:01,279 --> 00:28:02,447 無理だ 426 00:28:03,782 --> 00:28:07,685 待ち受ける運命に 任せるしかない 427 00:28:40,852 --> 00:28:44,456 警察も来てる 彼らには効き目があった 428 00:28:44,789 --> 00:28:46,858 狙いは警察じゃない 429 00:28:57,368 --> 00:29:01,072 ブローチのGPSから 出てる信号は— 430 00:29:01,206 --> 00:29:02,507 携帯で追える 431 00:29:02,841 --> 00:29:05,076 もし これが失敗して— 432 00:29:05,210 --> 00:29:09,781 ドジャーが宝石と消えたら どうするの? 433 00:29:11,783 --> 00:29:13,785 ごめん 心配性なの 434 00:29:14,786 --> 00:29:16,788 目を光らせておこう 435 00:29:21,159 --> 00:29:23,027 彼女じゃないのか? 436 00:29:26,765 --> 00:29:29,768 今夜は宝石泥棒に 集中するよ 437 00:29:30,802 --> 00:29:31,469 そうだな 438 00:29:48,853 --> 00:29:49,854 待って 439 00:29:50,388 --> 00:29:54,526 それは寄贈品よ 欲しいなら入札しなきゃ 440 00:29:54,859 --> 00:29:57,829 もらっていくほうが簡単だ 441 00:30:04,202 --> 00:30:06,838 入り口の警備を確認する 442 00:30:06,971 --> 00:30:08,873 俺はブローチを 443 00:30:11,910 --> 00:30:13,278 ヤバいことに… 444 00:30:17,515 --> 00:30:19,284 逃げて 爆発する 445 00:30:20,118 --> 00:30:21,286 大丈夫だ 446 00:30:22,086 --> 00:30:25,557 警察に知らせたら 吹っ飛ばすって 447 00:30:26,257 --> 00:30:29,561 奴を追う 俺が見つけて解除させる 448 00:30:30,195 --> 00:30:31,462 誘導しろ 449 00:30:31,596 --> 00:30:32,497 落ち着け 450 00:30:32,831 --> 00:30:33,531 無理よ 451 00:30:36,601 --> 00:30:38,603 任せろ 行くんだ 452 00:30:43,575 --> 00:30:44,843 どっちだ? 453 00:30:45,443 --> 00:30:46,311 教えろ 454 00:30:47,111 --> 00:30:48,613 アダムズ通りへ 455 00:30:49,214 --> 00:30:51,082 速いわ 車に乗ってる 456 00:30:52,483 --> 00:30:54,919 バイクを貸してくれ 457 00:30:55,220 --> 00:30:56,020 冗談か? 458 00:30:56,154 --> 00:30:57,055 本気だ 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,403 バイクに乗った どこだ? 460 00:31:18,009 --> 00:31:19,611 フェリシティ? 461 00:31:20,645 --> 00:31:23,281 交通監視カメラが 役立つとは 462 00:31:23,414 --> 00:31:26,918 ハリスプラザを突っ切って 463 00:31:40,098 --> 00:31:41,099 奴は? 464 00:31:41,532 --> 00:31:45,270 見つけた すぐ前のグレーのセダンよ 465 00:31:49,173 --> 00:31:50,208 もう少し 466 00:31:51,442 --> 00:31:52,377 右折よ 467 00:31:54,979 --> 00:31:55,980 見えた 468 00:33:02,380 --> 00:33:04,148 バカなマネは よせ 469 00:33:05,249 --> 00:33:09,187 金髪娘が どうなってもいいのか? 470 00:33:09,320 --> 00:33:11,289 お前の仲間だろ? 471 00:33:11,422 --> 00:33:14,192 俺に触れたら 吹っ飛ばすぞ 472 00:33:15,326 --> 00:33:17,462 つらい選択だな 473 00:33:17,662 --> 00:33:19,063 今回は違う 474 00:33:20,064 --> 00:33:22,033 正中神経を切った 475 00:33:22,166 --> 00:33:24,669 もうボタンは押せない 476 00:33:33,378 --> 00:33:34,345 助かった 477 00:33:34,479 --> 00:33:35,713 なぜ邪魔する? 478 00:33:36,748 --> 00:33:40,318 俺は同類だ 金持ちしか狙わない 479 00:33:48,693 --> 00:33:50,561 俺は義賊じゃない 480 00:33:51,763 --> 00:33:56,300 連中が戻ってくる お願いだ ほどいてくれ 481 00:34:02,106 --> 00:34:03,041 何だよ? 482 00:34:03,174 --> 00:34:07,645 奴らが仕掛けたワナだと 思ってるのか? 483 00:34:09,647 --> 00:34:13,051 なぜ縛って 置き去りにしたんだ? 484 00:34:13,284 --> 00:34:14,385 なぜ殺さない? 485 00:34:14,518 --> 00:34:17,054 殺す寸前に呼び戻された 486 00:34:17,188 --> 00:34:20,123 他の場所で何かあったんだ 487 00:34:20,491 --> 00:34:22,793 戻ったら2人とも殺される 488 00:34:23,127 --> 00:34:25,563 お願いだ 信じてくれ 489 00:34:26,630 --> 00:34:28,632 後ろを向いてろ 490 00:34:30,101 --> 00:34:31,402 ありがとう 491 00:34:37,074 --> 00:34:38,275 ありがとう 492 00:34:53,623 --> 00:34:54,725 悪いな 493 00:34:57,495 --> 00:34:58,729 できない 494 00:34:58,863 --> 00:35:00,264 どうしてだ? 495 00:35:00,398 --> 00:35:01,432 なぜ? 496 00:35:07,271 --> 00:35:08,873 お前を知らない 497 00:35:10,208 --> 00:35:12,210 何を言ってるんだ? 498 00:35:12,410 --> 00:35:13,444 頼む! 499 00:35:13,678 --> 00:35:16,280 置いてかないでくれ 500 00:35:21,119 --> 00:35:24,422 俺たちが一緒にいると アンディが— 501 00:35:24,822 --> 00:35:27,325 傷つくと思ったんだ 502 00:35:30,828 --> 00:35:34,799 だが君が傷つくほうが 弟は つらいはず 503 00:35:35,766 --> 00:35:38,569 戦うほうが デートより簡単だ 504 00:35:39,904 --> 00:35:42,907 戦場では進むか死ぬかだ 505 00:35:44,208 --> 00:35:46,611 考えたり迷う暇もない 506 00:35:48,513 --> 00:35:49,914 それが間違いよ 507 00:35:50,248 --> 00:35:53,551 頭で考えないで 心で感じるの 508 00:35:56,821 --> 00:35:57,855 そうだな 509 00:36:31,389 --> 00:36:32,757 なぜ住所を? 510 00:36:32,890 --> 00:36:34,792 ネットがあるわ 511 00:36:35,826 --> 00:36:38,429 ドアを開けてくれない? 512 00:36:49,407 --> 00:36:54,278 訴えなかったことで 俺の人生を変えたつもりか? 513 00:36:54,412 --> 00:36:58,983 金持ちの友達に 慈善行為を自慢したいのか? 514 00:36:59,917 --> 00:37:01,953 私を知りもしないで 515 00:37:02,820 --> 00:37:05,556 お嬢様の テア・クイーンだ 516 00:37:05,690 --> 00:37:08,793 誕生日にもらった車は大破 517 00:37:08,993 --> 00:37:13,431 ブランド好きで タブロイド紙の常連 518 00:37:13,564 --> 00:37:14,832 まだあるか? 519 00:37:15,633 --> 00:37:16,634 ええ 520 00:37:17,001 --> 00:37:18,502 父親と死別 521 00:37:18,636 --> 00:37:21,439 継父は行方不明 兄はボロボロ 522 00:37:21,572 --> 00:37:24,642 私も薬物運転で 刑務所送り寸前 523 00:37:24,976 --> 00:37:28,279 バッグも 返してほしがってる 524 00:37:30,615 --> 00:37:34,585 そのために夜中に グレイズに来たのか? 525 00:37:35,586 --> 00:37:38,356 ヴィンテージものなの 526 00:37:57,541 --> 00:37:58,809 全部ある 527 00:37:58,976 --> 00:38:00,278 これは別だ 528 00:38:01,612 --> 00:38:03,481 体に悪いぞ 529 00:38:03,948 --> 00:38:05,783 よく分かってる 530 00:38:07,285 --> 00:38:08,786 いくつか忠告を 531 00:38:09,820 --> 00:38:12,590 まずグレイズには 近付くな 532 00:38:13,324 --> 00:38:14,358 あとは? 533 00:38:15,426 --> 00:38:18,729 お涙ちょうだい話は 信じるな 534 00:38:20,931 --> 00:38:22,600 楽しい夜を 535 00:38:41,986 --> 00:38:43,621 働き詰めだな 536 00:38:45,022 --> 00:38:46,023 違うわ 537 00:38:46,991 --> 00:38:49,894 昨日の夜はデートした 538 00:38:50,995 --> 00:38:52,730 最低の相手と 539 00:38:52,863 --> 00:38:54,031 そうか 540 00:38:55,733 --> 00:38:57,101 理由があるのかも 541 00:39:01,372 --> 00:39:04,842 俺は5年を 失っただけじゃない 542 00:39:05,609 --> 00:39:08,045 生きる喜びも同時に— 543 00:39:08,979 --> 00:39:10,047 失った 544 00:39:13,351 --> 00:39:15,419 音楽を聴いたり— 545 00:39:16,654 --> 00:39:20,424 美人とスフレを 食べたりすることも 546 00:39:21,125 --> 00:39:22,827 そこまではいい 547 00:39:24,528 --> 00:39:27,098 でも島のことを 聞かれた時— 548 00:39:27,431 --> 00:39:29,800 悲惨な日々を思い出した 549 00:39:30,368 --> 00:39:32,870 つらい選択のことも 550 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 今も心の傷だ 551 00:39:36,107 --> 00:39:38,509 自信がなくなるんだ 552 00:39:38,676 --> 00:39:42,113 誰かと付き合う資格が あるのかって 553 00:39:58,562 --> 00:39:59,663 あるわ 554 00:40:03,000 --> 00:40:06,604 食事に行かない? 今度は中断なしだ 555 00:40:08,506 --> 00:40:10,007 スフレ付きなら 556 00:40:10,608 --> 00:40:11,642 マッケナ 557 00:40:13,677 --> 00:40:15,079 いてよかった 558 00:40:15,513 --> 00:40:16,080 よお 559 00:40:16,414 --> 00:40:17,014 どうも 560 00:40:17,148 --> 00:40:19,049 帰るところですが何か? 561 00:40:19,183 --> 00:40:21,552 君に加わってほしい 562 00:40:21,685 --> 00:40:24,021 “フード野郎”の捜査に 563 00:40:24,155 --> 00:40:24,855 はい 564 00:40:25,856 --> 00:40:26,891 お任せを 565 00:40:27,024 --> 00:40:28,092 頼むぞ 566 00:40:33,764 --> 00:40:34,832 行きましょ 567 00:40:35,599 --> 00:40:36,500 ああ 568 00:40:36,934 --> 00:40:38,068 出発ね 569 00:40:44,208 --> 00:40:46,143 灰皿みたいな味だ 570 00:40:47,178 --> 00:40:48,779 だが効いてる 571 00:40:51,849 --> 00:40:52,883 恩に着る 572 00:40:57,054 --> 00:40:59,190 何か問題でもあったか? 573 00:41:04,161 --> 00:41:06,697 いや 何もなかったよ 574 00:41:11,669 --> 00:41:15,940 フランク・チャンが あなたは頼りになると 575 00:41:17,975 --> 00:41:20,978 今回の件は 彼も感謝してるわ 576 00:41:23,881 --> 00:41:25,816 友人のためですもの 577 00:41:26,116 --> 00:41:26,984 それで— 578 00:41:28,719 --> 00:41:30,654 どんな用件でしょう? 579 00:41:30,788 --> 00:41:32,490 マルコム・マーリン 580 00:41:34,058 --> 00:41:36,160 彼を殺してほしいの