1 00:00:00,100 --> 00:00:02,402 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,535 --> 00:00:06,239 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,307 --> 00:00:08,575 生き残ること 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,410 奇跡の生還です 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,179 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:13,313 --> 00:00:18,251 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:19,285 --> 00:00:22,288 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:22,722 --> 00:00:26,025 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:26,159 --> 00:00:27,360 前回までは… 10 00:00:27,494 --> 00:00:29,029 ヴァーティゴの 仕入れ先を 11 00:00:29,162 --> 00:00:30,330 名前は“伯爵” 12 00:00:30,463 --> 00:00:34,167 完成までに 56人の命が必要だった 13 00:00:38,738 --> 00:00:40,540 弟を殺した犯人は? 14 00:00:40,673 --> 00:00:43,777 弾丸にクラーレが ロートンの手口だ 15 00:00:44,344 --> 00:00:45,278 ロートンか? 16 00:00:45,445 --> 00:00:46,312 残念ながら 17 00:00:46,446 --> 00:00:48,748 そいつが犬でも蹴けったの? 18 00:00:49,082 --> 00:00:50,383 弟を殺したんだ 19 00:01:40,133 --> 00:01:40,733 どうだ? 20 00:01:40,867 --> 00:01:42,101 黒字だよ 21 00:01:42,235 --> 00:01:43,570 札束の山だ 22 00:01:43,703 --> 00:01:46,673 投資した金を 回収できそうだ 23 00:01:46,840 --> 00:01:51,111 忘れ物置き場が 女性の下着で一杯だ 24 00:01:51,244 --> 00:01:52,479 どんな商売だ? 25 00:01:52,612 --> 00:01:53,713 最高の商売さ 26 00:01:53,847 --> 00:01:56,316 この楽しさは犯罪だな 27 00:01:56,449 --> 00:01:58,118 そう願いたいね 28 00:01:59,185 --> 00:02:00,286 取り込み中か? 29 00:02:00,420 --> 00:02:01,554 ローレルに何か? 30 00:02:01,688 --> 00:02:02,422 いや 31 00:02:02,555 --> 00:02:04,324 別件で来た 32 00:02:04,691 --> 00:02:07,393 女性が車に はねられた 33 00:02:07,627 --> 00:02:08,794 近くの橋だ 34 00:02:10,463 --> 00:02:12,132 何か知らないか? 35 00:02:12,632 --> 00:02:13,266 いや 36 00:02:13,399 --> 00:02:13,900 なぜ? 37 00:02:16,536 --> 00:02:17,604 店の客だ 38 00:02:17,737 --> 00:02:18,738 大勢いた 39 00:02:18,872 --> 00:02:20,140 殺人ですか? 40 00:02:20,273 --> 00:02:21,541 犯人は— 41 00:02:21,674 --> 00:02:22,809 これだ 42 00:02:24,644 --> 00:02:25,411 ヴァーティゴ 43 00:02:25,612 --> 00:02:26,513 そうだ 44 00:02:26,880 --> 00:02:28,815 店でトラブルは? 45 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 ありません 46 00:02:30,783 --> 00:02:32,652 薬物は禁止してます 47 00:02:36,456 --> 00:02:37,824 客を管理し— 48 00:02:38,224 --> 00:02:40,527 再発を防ぐんだな 49 00:02:43,730 --> 00:02:46,199 店で売買された可能性は? 50 00:02:46,733 --> 00:02:48,801 売人は雇ってない 51 00:02:49,168 --> 00:02:52,505 薬物関係の 逮捕歴がある従業員は? 52 00:02:52,639 --> 00:02:54,641 俺たちも含めてか? 53 00:02:56,242 --> 00:02:58,678 伯爵は倒したんだろ? 54 00:03:01,347 --> 00:03:02,382 ああ 55 00:03:03,816 --> 00:03:05,652 奴に聞きたいことが 56 00:03:05,785 --> 00:03:08,788 構いませんが たぶん無駄ですよ 57 00:03:08,922 --> 00:03:09,789 なぜだ? 58 00:03:09,923 --> 00:03:11,791 秘匿特権か何か? 59 00:03:11,925 --> 00:03:12,792 いえ 60 00:03:12,926 --> 00:03:17,764 ヴァーティゴの過剰摂取で 前帯状皮質の尾部が… 61 00:03:17,897 --> 00:03:20,800 悪いが俺は 医学部卒じゃない 62 00:03:20,934 --> 00:03:22,735 何か月も診てますが— 63 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 話した言葉はサラダだけ 顔にツバも吐かれた 64 00:03:27,206 --> 00:03:27,907 健闘を 65 00:03:28,241 --> 00:03:29,208 どうも 66 00:03:33,346 --> 00:03:35,515 “ここで俺は生まれ—” 67 00:03:35,815 --> 00:03:37,584 “あそこで死んだ” 68 00:03:37,717 --> 00:03:42,922 “お前には一瞬の出来事 だから目もくれない” 69 00:03:47,994 --> 00:03:49,829 今夜 お前の毒で— 70 00:03:49,963 --> 00:03:51,397 女性が死んだ 71 00:03:51,531 --> 00:03:52,865 多くの女が— 72 00:03:52,999 --> 00:03:56,002 多くの夜に 多くの理由で死ぬ 73 00:03:56,336 --> 00:03:59,872 誰がヴァーティゴを ばらまいてる? 74 00:04:00,306 --> 00:04:01,941 覚えてるぞ 75 00:04:02,742 --> 00:04:04,877 フードの男だな 76 00:04:06,279 --> 00:04:09,949 お前を忘れたことは 一瞬たりともない 77 00:04:15,388 --> 00:04:17,690 お前は街を汚した! 78 00:04:17,957 --> 00:04:20,692 お前は街を汚した! 79 00:04:20,959 --> 00:04:22,962 お前は街を汚した 80 00:04:25,965 --> 00:04:28,001 完全にイカれてる 81 00:04:28,701 --> 00:04:30,970 お前は街を汚した! 82 00:04:55,295 --> 00:04:56,496 いい技だな 83 00:04:56,629 --> 00:04:58,364 どこにナイフを? 84 00:05:04,304 --> 00:05:05,972 誰に習った? 85 00:05:06,306 --> 00:05:08,074 息子を望んでた父から 86 00:05:08,941 --> 00:05:10,343 いるも同然だ 87 00:05:10,476 --> 00:05:13,046 その弓の張力は68キロよ 88 00:05:13,513 --> 00:05:15,982 引き損なうと目が潰れる 89 00:05:16,316 --> 00:05:18,785 お前は非力だ 気をつけろ 90 00:05:18,951 --> 00:05:20,320 もう1回戦? 91 00:05:20,453 --> 00:05:20,920 やめとく 92 00:05:21,054 --> 00:05:24,090 君たちの腕自慢は よく分かった 93 00:05:24,424 --> 00:05:26,993 連中の企みを阻止して— 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,862 お父さんを助けに行こう 95 00:05:29,996 --> 00:05:31,364 まるで子供ね 96 00:05:31,597 --> 00:05:33,066 今日はマシだ 97 00:05:34,467 --> 00:05:35,368 戦えるの? 98 00:05:36,803 --> 00:05:39,072 鍛えてみたがイマイチだ 99 00:05:39,472 --> 00:05:40,707 目の前で言うか? 100 00:05:41,074 --> 00:05:42,842 私が鍛えてみる 101 00:05:53,019 --> 00:05:54,487 ジョンおじさん 102 00:05:54,687 --> 00:05:55,388 アンディ 103 00:05:55,521 --> 00:05:57,523 寝る前に本を読んで 104 00:05:57,657 --> 00:06:00,393 ママがベッドで読むわ 105 00:06:00,626 --> 00:06:02,895 ジョンおじさんが いい 106 00:06:03,429 --> 00:06:06,099 伯父さんは疲れてるの 今度ね 107 00:06:12,839 --> 00:06:14,107 ごめん 108 00:06:14,440 --> 00:06:16,109 今日は上の空だ 109 00:06:17,110 --> 00:06:18,978 どうかしたの? 110 00:06:19,112 --> 00:06:20,980 考え事があって 111 00:06:21,681 --> 00:06:25,118 何か悩んでるなら 私が聞くわよ 112 00:06:35,428 --> 00:06:37,130 オリバー・クイーンだ 113 00:06:37,497 --> 00:06:38,431 緊急らしい 114 00:06:39,699 --> 00:06:40,166 行くよ 115 00:06:42,435 --> 00:06:43,870 急いで来た 116 00:06:44,003 --> 00:06:45,138 手帳の地図の件か? 117 00:06:45,471 --> 00:06:48,141 それは調査中だ 問題が起きた 118 00:06:49,041 --> 00:06:53,079 街はヴァーティゴとの 戦争に再突入です 119 00:06:53,412 --> 00:06:55,615 この紫と緑の薬物は— 120 00:06:55,748 --> 00:06:59,085 ここ3か月 街から消えていましたが… 121 00:06:59,418 --> 00:07:04,590 数日で街に広まった新型だ より危険で依存性が高い 122 00:07:05,158 --> 00:07:06,826 店の客が死んだ 123 00:07:07,693 --> 00:07:09,462 テアと同じ犠牲者だ 124 00:07:09,729 --> 00:07:11,697 伯爵を見舞うか? 125 00:07:11,898 --> 00:07:13,199 もう会ってきた 126 00:07:13,599 --> 00:07:16,536 だが“スマシジー”に なってた 127 00:07:19,772 --> 00:07:23,142 製法を知ってるのは 伯爵だけだ 128 00:07:24,043 --> 00:07:25,711 行き詰まったな 129 00:07:25,845 --> 00:07:28,448 やっぱり ここにいた 当然か 130 00:07:28,581 --> 00:07:30,183 お気に入りだもの 131 00:07:30,750 --> 00:07:31,818 見て 132 00:07:35,021 --> 00:07:37,990 警察によると 精神疾患の患者が— 133 00:07:38,124 --> 00:07:40,560 数時間前に脱走しました 134 00:07:40,893 --> 00:07:43,095 当局は精神科病院を— 135 00:07:43,229 --> 00:07:47,066 脱走発生の直後に 完全封鎖しました 136 00:07:47,200 --> 00:07:51,704 脱走者は“伯爵”と 呼ばれる麻薬密売人です 137 00:07:51,838 --> 00:07:53,139 イカれてない 138 00:08:02,615 --> 00:08:04,016 診察中でした 139 00:08:05,017 --> 00:08:08,187 わめいていた彼に 突然 襲われ— 140 00:08:08,521 --> 00:08:11,257 出口まで 連れて行かされて… 141 00:08:11,591 --> 00:08:13,926 だが植物状態に近いと 142 00:08:14,060 --> 00:08:16,062 確かに そうでした 143 00:08:16,262 --> 00:08:19,265 この数か月 何度も面談してたのに 144 00:08:19,732 --> 00:08:21,567 完全に だまされて… 145 00:08:21,701 --> 00:08:22,702 心配ない 146 00:08:22,835 --> 00:08:23,836 必ず見つける 147 00:08:23,970 --> 00:08:26,772 今度は刑務所に ぶち込む 148 00:08:26,973 --> 00:08:28,040 刑事さん 149 00:08:28,641 --> 00:08:29,742 彼は危険だ 150 00:08:30,676 --> 00:08:31,978 油断は禁物です 151 00:08:34,614 --> 00:08:36,048 監視カメラは? 152 00:08:36,182 --> 00:08:40,285 予算削減で廃止に なったんだとさ 153 00:08:40,820 --> 00:08:42,255 そんなバカな 154 00:08:43,089 --> 00:08:46,893 死亡したヴェロニカ・ スパークスだが— 155 00:08:47,760 --> 00:08:52,565 最後にメールした相手は トミー・マーリンだった 156 00:08:53,065 --> 00:08:54,534 知り合いとは 157 00:08:54,667 --> 00:08:56,836 彼は薬物所持で逮捕歴が 158 00:08:56,969 --> 00:08:58,571 5年以上前だぞ 159 00:08:58,838 --> 00:09:00,840 うまく隠してたのさ 160 00:09:00,973 --> 00:09:03,776 娘は勘当されて 変わったと 161 00:09:03,910 --> 00:09:05,645 本性は変わらない 162 00:09:05,778 --> 00:09:09,015 密売で生活費を 稼いでる可能性も 163 00:09:09,148 --> 00:09:10,216 奴を探れば— 164 00:09:10,550 --> 00:09:13,686 また娘が口を 利いてくれなくなる 165 00:09:13,819 --> 00:09:15,321 難しい立場だな 166 00:09:16,055 --> 00:09:19,325 だが店の銀行口座を 調べたら— 167 00:09:19,759 --> 00:09:21,894 1万ドルが消えてた 168 00:09:22,061 --> 00:09:24,030 ヴァーティゴを 買ったと? 169 00:09:24,163 --> 00:09:26,899 他に金の行方の 説明がつくか? 170 00:09:27,600 --> 00:09:30,002 俺が奴を洗う お前は関わるな 171 00:09:30,136 --> 00:09:31,771 いや 俺がやる 172 00:09:43,149 --> 00:09:43,983 何が欲しい? 173 00:10:02,368 --> 00:10:03,269 どうだ? 174 00:10:03,736 --> 00:10:05,905 ちゃんと手に入れたぞ 175 00:10:06,038 --> 00:10:07,873 私の考えた作戦よ 176 00:10:08,107 --> 00:10:09,909 追跡装置の信号は? 177 00:10:10,276 --> 00:10:11,377 バッチリ 178 00:10:11,744 --> 00:10:14,614 札束の中に仕込んだの 179 00:10:14,747 --> 00:10:16,716 金は必ず家に戻る 180 00:10:16,849 --> 00:10:18,751 伯爵に行き着くはず 181 00:10:18,884 --> 00:10:19,919 追うわ 182 00:10:20,052 --> 00:10:21,253 任せたぞ 183 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 これは どうするの? 184 00:10:23,923 --> 00:10:25,257 ハイになるか? 185 00:10:25,992 --> 00:10:27,793 大学時代 知らずに— 186 00:10:27,927 --> 00:10:30,997 大麻入りブラウニーを 食べたの 187 00:10:31,697 --> 00:10:34,834 最悪だったわ ナッツ・アレルギーなの 188 00:10:34,967 --> 00:10:38,270 デッドショットが 議員を殺した 189 00:10:38,404 --> 00:10:39,405 手掛かりは? 190 00:10:39,739 --> 00:10:40,373 あんまり 191 00:10:40,706 --> 00:10:44,143 法執行機関を 調べて分かったのは— 192 00:10:44,276 --> 00:10:47,780 奴の電話相手 アルベルト・ガルシアよ 193 00:10:47,913 --> 00:10:49,882 情報によると— 194 00:10:50,016 --> 00:10:53,753 奴に仕事を斡旋する マネージャーね 195 00:10:55,755 --> 00:10:56,255 他は何も… 196 00:10:56,389 --> 00:10:58,290 十分だ ありがとう 197 00:10:59,325 --> 00:11:00,693 オリバーには? 198 00:11:00,826 --> 00:11:02,395 これは俺の問題だ 199 00:11:03,963 --> 00:11:05,765 俺が片付ける 200 00:11:09,335 --> 00:11:10,770 どうしたの? 201 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 こんばんは 202 00:11:11,937 --> 00:11:14,907 タイ料理でも どうですか? 203 00:11:15,441 --> 00:11:17,043 遠慮しとく 204 00:11:17,176 --> 00:11:19,445 今日は仕事で来た 205 00:11:21,213 --> 00:11:24,183 死んだ客の件で 質問がある 206 00:11:24,350 --> 00:11:25,084 どうぞ 207 00:11:25,217 --> 00:11:27,386 客が車に はねられた 208 00:11:27,720 --> 00:11:32,291 最後にメールを送った相手が お前だった 209 00:11:33,159 --> 00:11:34,326 本当ですか? 210 00:11:34,460 --> 00:11:35,394 まさか… 211 00:11:36,896 --> 00:11:38,130 本当だ 212 00:11:41,801 --> 00:11:45,404 毎晩 店に入りたい子から 100件は来る 213 00:11:45,805 --> 00:11:48,307 “店に入れて”って意味だと? 214 00:11:48,441 --> 00:11:49,842 他に何が? 215 00:11:52,244 --> 00:11:55,214 口座から 1万ドルが消えてる 216 00:11:55,347 --> 00:11:56,715 何に使った? 217 00:11:57,416 --> 00:11:59,919 知らない 帳簿のミスだ 218 00:12:00,052 --> 00:12:04,023 ヴァーティゴを買い 客に振る舞ったな 219 00:12:04,156 --> 00:12:04,790 父さん! 220 00:12:04,924 --> 00:12:08,094 もしそうなら 認めたほうがいいぞ 221 00:12:08,227 --> 00:12:09,128 黙ってて 222 00:12:09,261 --> 00:12:10,262 仕事なんだ 223 00:12:10,463 --> 00:12:13,032 私も仕事をしてるの 224 00:12:13,766 --> 00:12:18,070 また娘の人生を 邪魔しに来たと思ってるな 225 00:12:18,737 --> 00:12:22,842 だが他の奴には任せられない 分かるだろ? 226 00:12:25,845 --> 00:12:26,312 トミー… 227 00:12:26,445 --> 00:12:28,114 食欲が失せたよ 228 00:12:48,467 --> 00:12:49,869 手を上げて 229 00:12:52,805 --> 00:12:53,906 手の平を前へ 230 00:12:56,108 --> 00:12:57,076 水を叩たたいて 231 00:12:57,877 --> 00:12:58,410 何て? 232 00:12:58,878 --> 00:12:59,512 叩くの 233 00:13:02,982 --> 00:13:03,849 もう一度 234 00:13:06,485 --> 00:13:07,887 もっと強く 235 00:13:08,053 --> 00:13:10,222 バカと思わせたいなら— 236 00:13:10,890 --> 00:13:11,891 効果的だ 237 00:13:13,893 --> 00:13:17,329 “千里の道も一歩から” 238 00:13:17,897 --> 00:13:18,831 孔子だろ 239 00:13:18,964 --> 00:13:21,901 親子そろって 言うことが同じだ 240 00:13:22,067 --> 00:13:23,335 いいえ 老子よ 241 00:13:23,469 --> 00:13:24,537 もう一度 242 00:13:26,906 --> 00:13:27,806 次は? 243 00:13:27,940 --> 00:13:30,109 水を入れて また叩くの 244 00:13:33,379 --> 00:13:34,113 分かったか? 245 00:13:34,914 --> 00:13:36,215 お金の行き先よ 246 00:13:36,849 --> 00:13:38,918 売人の現在地を送る 247 00:14:10,316 --> 00:14:11,584 待たせたな 248 00:14:12,585 --> 00:14:14,053 欲しい奴は? 249 00:14:17,189 --> 00:14:20,492 足りないな 楽しむには金がいる 250 00:14:21,327 --> 00:14:23,495 構わん 売ってやれ 251 00:14:23,963 --> 00:14:25,531 ボスに感謝しろ 252 00:14:32,538 --> 00:14:33,639 いいね 253 00:14:34,940 --> 00:14:36,442 たんまり売ってやる 254 00:14:48,554 --> 00:14:49,989 逃げろ 255 00:15:15,214 --> 00:15:16,615 息しろよ 256 00:15:17,216 --> 00:15:19,184 しなきゃ俺もしない 257 00:15:26,058 --> 00:15:27,092 私が見た中で— 258 00:15:27,226 --> 00:15:29,328 最もキモい奴だわ 259 00:15:29,461 --> 00:15:31,030 気持ちが悪い 260 00:15:31,163 --> 00:15:32,531 近づかないで 261 00:15:34,633 --> 00:15:35,701 問題でも? 262 00:15:36,101 --> 00:15:37,102 彼が何か? 263 00:15:42,241 --> 00:15:46,679 水族館で 銃を持った男が暴れています 264 00:15:47,012 --> 00:15:47,947 至急 現場へ… 265 00:15:48,080 --> 00:15:49,548 警察無線よ 266 00:15:50,282 --> 00:15:52,618 水族館の映像を出すわ 267 00:15:53,085 --> 00:15:54,653 俺に逆らうのか? 268 00:15:56,288 --> 00:15:59,124 紫と緑の薬を飲んでいたと 269 00:16:06,031 --> 00:16:07,066 どうして— 270 00:16:07,333 --> 00:16:10,169 男が人質を取ってるのに— 271 00:16:10,970 --> 00:16:12,705 お茶を入れてるの? 272 00:16:16,241 --> 00:16:20,546 島から持ち帰った薬草だ 毒を中和できる 273 00:16:21,013 --> 00:16:23,248 ヴァーティゴに効くかも 274 00:16:24,616 --> 00:16:26,051 じゃ つまり… 275 00:16:26,185 --> 00:16:26,585 何だ? 276 00:16:26,719 --> 00:16:27,653 だから… 277 00:16:29,455 --> 00:16:34,360 妹もヴァーティゴをやったが 死に値する罪じゃない 278 00:16:35,060 --> 00:16:36,395 彼は街を汚してない 279 00:16:38,197 --> 00:16:39,631 街が彼を汚した 280 00:16:40,566 --> 00:16:42,101 俺のせいだ 281 00:16:42,601 --> 00:16:46,305 あなたは悪くない 彼の自己責任よ 282 00:16:46,438 --> 00:16:49,575 俺が伯爵を 殺さなかったせいだ 283 00:16:49,708 --> 00:16:51,010 でも捕まえた 284 00:16:51,143 --> 00:16:52,578 今の街を見てみろ 285 00:16:53,045 --> 00:16:55,414 俺のやり方が甘かったんだ 286 00:17:04,289 --> 00:17:06,025 ディグに連絡を 287 00:17:06,724 --> 00:17:10,229 防犯カメラは途絶えた 援護が要る 288 00:17:23,075 --> 00:17:24,242 国内で助かった 289 00:17:24,376 --> 00:17:27,279 2日後 ピョンヤンに発たつの 290 00:17:27,413 --> 00:17:28,580 極秘では? 291 00:17:28,781 --> 00:17:31,817 元戦友なら 秘密を守るはず 292 00:17:33,085 --> 00:17:34,319 電話 うれしかった 293 00:17:35,287 --> 00:17:37,289 そうじゃないんだ 294 00:17:39,725 --> 00:17:42,127 何かしてほしいの? 295 00:17:42,261 --> 00:17:42,828 反対だ 296 00:17:43,162 --> 00:17:45,664 デッドショットの 情報がある 297 00:17:45,798 --> 00:17:49,535 ARGUSアーガスの 最重要指名手配犯だろ? 298 00:17:49,668 --> 00:17:50,469 情報って? 299 00:17:50,602 --> 00:17:53,305 本名はフロイド・ロートン 300 00:17:54,306 --> 00:17:56,608 初耳だわ 情報源は? 301 00:17:56,809 --> 00:17:58,510 これも渡しとく 302 00:17:59,745 --> 00:18:03,849 奴に仕事を 斡旋してる人物の情報だ 303 00:18:05,517 --> 00:18:07,152 あなたの目的は? 304 00:18:07,419 --> 00:18:11,623 偶然 別件で手に入れた 君に渡すのが最善だ 305 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 もっとマシな嘘をつけば? 306 00:18:15,727 --> 00:18:20,833 ロートンは危険だ 君の組織に任せるのが一番だ 307 00:18:21,166 --> 00:18:22,868 簡単に言うのね 308 00:18:37,382 --> 00:18:39,351 今度は何ですか? 309 00:18:39,885 --> 00:18:41,720 “エリック・メスナー” 310 00:18:44,189 --> 00:18:44,656 誰です? 311 00:18:45,257 --> 00:18:47,626 市の建築規制担当さ 312 00:18:47,759 --> 00:18:49,461 汚職で有名だ 313 00:18:50,462 --> 00:18:55,334 奴に1万ドルを渡して 立ち入り検査を免れたな 314 00:18:55,501 --> 00:18:56,668 なぜだ? 315 00:18:57,169 --> 00:18:58,337 何を隠した? 316 00:18:58,637 --> 00:18:59,872 別に何も 317 00:19:00,339 --> 00:19:02,908 それじゃ調べさせてもらう 318 00:19:03,242 --> 00:19:04,343 どうぞ 319 00:19:04,643 --> 00:19:06,345 その前に令状を 320 00:19:13,218 --> 00:19:14,553 後悔するぞ 321 00:19:15,888 --> 00:19:17,289 しませんよ 322 00:19:18,924 --> 00:19:21,460 娘の男の趣味を疑うね 323 00:19:27,733 --> 00:19:29,468 俺を笑うな! 324 00:19:32,771 --> 00:19:33,705 黙れ 325 00:19:33,872 --> 00:19:35,374 黙ってろ 326 00:19:54,927 --> 00:19:57,229 止まれ 傷つけたくない 327 00:20:03,402 --> 00:20:05,904 落ち着け 君を助けに来た 328 00:20:22,421 --> 00:20:23,789 俺の母もヨガを 329 00:20:25,524 --> 00:20:27,726 俺たちが君を助けた時… 330 00:20:27,859 --> 00:20:29,394 あなたが私を? 331 00:20:29,962 --> 00:20:33,365 俺たちが 助け合って逃げた時— 332 00:20:33,498 --> 00:20:34,866 言ってたろ? 333 00:20:35,300 --> 00:20:39,738 ファイアーズが お父さんに こだわる理由さ 334 00:20:40,405 --> 00:20:41,740 教えてくれよ 335 00:20:42,507 --> 00:20:44,576 水も空になった 336 00:20:51,416 --> 00:20:55,320 父は人民解放軍の 将軍だったの 337 00:20:55,454 --> 00:20:58,323 企みの詳細は 知らないけど— 338 00:20:58,457 --> 00:21:01,660 父を身代わりに 利用するつもりよ 339 00:21:02,027 --> 00:21:04,863 自分たちの関与を 隠すためのね 340 00:21:05,397 --> 00:21:07,633 ヤオ・フェイは なぜ この島に? 341 00:21:08,767 --> 00:21:10,636 ファイアーズは人殺しだと 342 00:21:12,771 --> 00:21:14,439 いいえ 違うわ 343 00:21:14,673 --> 00:21:19,444 中国軍は大虐殺の罪を 誰かに被せようと— 344 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 父を選んだの 345 00:21:22,781 --> 00:21:27,452 そして父は島流しに 私は何年も父を捜してた 346 00:21:27,953 --> 00:21:30,322 数か月前 私の部屋に— 347 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 父の行方を知る男が現れた 348 00:21:33,458 --> 00:21:34,693 突然の話に— 349 00:21:36,461 --> 00:21:37,562 油断をした 350 00:21:37,696 --> 00:21:39,564 スタンガンで やられ— 351 00:21:41,033 --> 00:21:43,402 目が覚めたら この島に 352 00:21:50,542 --> 00:21:52,944 この島で生き残るために— 353 00:21:53,478 --> 00:21:56,415 父は変わってしまったかも 354 00:21:57,683 --> 00:21:58,750 心配だわ 355 00:21:59,551 --> 00:22:01,386 俺を救ってくれた 356 00:22:02,888 --> 00:22:04,456 今も いい人だ 357 00:22:11,063 --> 00:22:12,030 もう一度 358 00:22:14,900 --> 00:22:19,705 いつもの寿司の店で お酒を頼んで待ってたのに— 359 00:22:19,838 --> 00:22:23,342 いつまで経っても 恋人は来ない 360 00:22:23,475 --> 00:22:26,378 ごめんよ すっかり忘れてた 361 00:22:26,545 --> 00:22:28,780 店で色々あって 362 00:22:28,980 --> 00:22:32,484 何があっても あなたを信じるわ 363 00:22:32,751 --> 00:22:34,386 あなたの味方よ 364 00:22:38,056 --> 00:22:39,024 失礼 365 00:22:39,458 --> 00:22:40,459 オリー 366 00:22:40,959 --> 00:22:41,827 何なの? 367 00:22:41,960 --> 00:22:42,928 最悪だ 368 00:22:43,061 --> 00:22:44,529 これからだぞ 369 00:22:44,663 --> 00:22:48,533 マーリンさん ご要望の捜索令状だ 370 00:22:50,068 --> 00:22:50,769 本気なの? 371 00:22:50,902 --> 00:22:51,737 そうだ 372 00:22:51,870 --> 00:22:56,074 何の疑いで俺の店を 捜査するんですか? 373 00:22:56,408 --> 00:23:01,413 支配人が役人に賄賂を渡し 建物の検査を逃れた 374 00:23:01,546 --> 00:23:01,947 まさか 375 00:23:02,080 --> 00:23:04,149 ヴァーティゴを隠すためだ 376 00:23:04,483 --> 00:23:05,550 正当な令状よ 377 00:23:05,684 --> 00:23:06,651 どうも 378 00:23:07,686 --> 00:23:11,123 検査項目に地下は 入ってなかったが— 379 00:23:11,456 --> 00:23:15,160 過去の記録を調べたら 地下室があった 380 00:23:15,494 --> 00:23:17,662 俺が この目で確かめる 381 00:23:18,130 --> 00:23:19,631 ここだな 382 00:23:21,666 --> 00:23:22,934 開けてくれ 383 00:23:30,041 --> 00:23:30,976 間違ってる 384 00:23:31,109 --> 00:23:32,144 それは— 385 00:23:32,611 --> 00:23:33,545 お前のほうだ 386 00:23:33,678 --> 00:23:35,447 いいから開けろ 387 00:23:46,858 --> 00:23:48,493 開けるんだ 388 00:23:58,637 --> 00:23:59,671 どうも 389 00:24:16,454 --> 00:24:21,026 在庫や備品を そのまま放り込んでる 390 00:24:22,761 --> 00:24:24,529 箱の中身は? 391 00:24:24,796 --> 00:24:26,464 ご確認を 392 00:24:29,534 --> 00:24:33,738 禁酒法時代だったら 有罪でしょうね 393 00:24:34,072 --> 00:24:35,740 他も開けます? 394 00:24:47,118 --> 00:24:49,487 隠すものがないのに— 395 00:24:50,755 --> 00:24:52,858 なぜ検査を免れた? 396 00:24:55,660 --> 00:24:56,828 換気設備が— 397 00:24:56,962 --> 00:25:02,567 '60年代のままなので 開店を取り消されるかと 398 00:25:06,004 --> 00:25:07,205 そうか 399 00:25:12,944 --> 00:25:15,680 ごめん 私たちへの当てつけね 400 00:25:15,814 --> 00:25:17,515 賄賂は事実だ 401 00:25:17,649 --> 00:25:19,517 父の狙いは別よ 402 00:25:19,651 --> 00:25:20,952 もう心配ない 403 00:25:21,086 --> 00:25:22,554 先に帰って 404 00:25:23,588 --> 00:25:24,189 じゃあ 405 00:25:24,522 --> 00:25:25,523 おやすみ 406 00:25:26,091 --> 00:25:27,659 何か言うことは? 407 00:25:27,792 --> 00:25:28,593 ありがとう 408 00:25:28,727 --> 00:25:32,697 ランス刑事が俺を疑ったとき 何て思った? 409 00:25:32,831 --> 00:25:35,867 なぜ賄賂のことを 黙ってた? 410 00:25:36,001 --> 00:25:40,038 支配人は俺だ 黙ってたことは他にもある 411 00:25:40,171 --> 00:25:42,240 それより聞かせてくれ 412 00:25:42,741 --> 00:25:45,176 この半年の 俺のどこを見て— 413 00:25:45,310 --> 00:25:48,280 ドラッグを売ってると 疑った? 414 00:25:48,613 --> 00:25:49,948 この半年は— 415 00:25:50,649 --> 00:25:51,549 問題ない 416 00:25:51,683 --> 00:25:55,654 だが昔は悪い連中と ヤバいものを… 417 00:25:55,787 --> 00:25:57,622 それは お前もだ 418 00:25:58,690 --> 00:26:00,792 でも俺も変わった 419 00:26:02,160 --> 00:26:06,331 お前は法を犯した人間を 粛清してる 420 00:26:06,665 --> 00:26:08,867 役人への賄賂も違法だ 421 00:26:09,634 --> 00:26:13,071 お前を狙うと 本気で思ったのか? 422 00:26:13,204 --> 00:26:15,740 正直 分からなかった 423 00:26:15,974 --> 00:26:18,143 お前が理解できない 424 00:26:18,276 --> 00:26:22,247 なぜ そんな簡単に 人を殺せるんだ? 425 00:26:23,715 --> 00:26:25,583 今度 俺を疑うときは— 426 00:26:25,717 --> 00:26:29,654 自分が どう思われてるか 考えてからにしろ 427 00:26:36,094 --> 00:26:37,128 どうした? 428 00:26:37,262 --> 00:26:38,663 君こそ 429 00:26:40,732 --> 00:26:41,599 何がだ? 430 00:26:41,733 --> 00:26:44,002 連絡したが出なかった 431 00:26:44,135 --> 00:26:47,072 水族館で 人質事件があった 432 00:26:47,205 --> 00:26:48,907 伝言を聞き忘れた 433 00:26:49,107 --> 00:26:50,008 なぜだ? 434 00:26:51,276 --> 00:26:52,978 別件で忙しかった 435 00:26:55,213 --> 00:26:55,947 ロートンだ 436 00:26:57,716 --> 00:26:59,184 問題なかったろ? 437 00:26:59,317 --> 00:27:00,618 結果論だ 438 00:27:00,752 --> 00:27:03,621 弟の敵討ちは 後回しにしろと? 439 00:27:03,755 --> 00:27:07,158 ヴァーティゴは 街を破滅させてる 440 00:27:07,292 --> 00:27:09,828 個人の復讐しゅうは二の次だ 441 00:27:09,961 --> 00:27:13,832 伯爵を追うのだって 個人的な理由だろ? 442 00:27:14,065 --> 00:27:19,170 奴を野放しにしたままじゃ 甥(おい)っ子に本は読めない 443 00:27:19,304 --> 00:27:24,242 カーリーとも前に進めない 人生を取り戻せない 444 00:27:27,645 --> 00:27:29,681 あんたなら分かるはず 445 00:27:36,654 --> 00:27:37,655 何これ? 446 00:27:38,289 --> 00:27:42,093 LANは使える タブレットの接続を 447 00:27:42,227 --> 00:27:43,294 模様替え? 448 00:27:43,428 --> 00:27:44,162 話せば長い 449 00:27:44,295 --> 00:27:45,263 ディグは? 450 00:27:45,397 --> 00:27:46,698 話せば長い 451 00:27:46,831 --> 00:27:47,399 そう 452 00:27:47,732 --> 00:27:51,069 水族館の犯人が 唯一の手掛かりだ 453 00:27:51,202 --> 00:27:52,804 何を調べるの? 454 00:27:52,937 --> 00:27:55,907 伯爵の居場所についてだ 455 00:27:56,041 --> 00:27:58,209 検視は終わったのか? 456 00:27:58,376 --> 00:28:00,145 報告書を探るわ 457 00:28:00,278 --> 00:28:03,415 死因はヴァーティゴの 過剰摂取だ 458 00:28:03,782 --> 00:28:05,250 違うみたい 459 00:28:06,184 --> 00:28:08,019 この目で見た 460 00:28:08,319 --> 00:28:11,389 アナフィラキシー・ショックよ 461 00:28:11,723 --> 00:28:14,325 クロルプロマジンに 反応した 462 00:28:14,459 --> 00:28:15,960 精神安定剤だ 463 00:28:16,961 --> 00:28:21,066 死んだ女性客からも 検出されてるか? 464 00:28:23,068 --> 00:28:24,069 ええ 465 00:28:26,104 --> 00:28:26,771 なぜ? 466 00:28:26,905 --> 00:28:30,275 伯爵がヴァーティゴに 加えたんだ 467 00:28:32,944 --> 00:28:37,982 かなりの量が必要だわ どこで手に入れたの? 468 00:28:38,116 --> 00:28:39,718 精神科病院だ 469 00:28:42,387 --> 00:28:43,955 間違ってたかも 470 00:28:44,089 --> 00:28:44,756 何が? 471 00:28:44,889 --> 00:28:48,727 伯爵は脱走したと 思い込んでいたが— 472 00:28:49,728 --> 00:28:51,730 脱走は嘘なのかも 473 00:28:53,264 --> 00:28:55,800 イカれたのが嘘のように 474 00:29:31,503 --> 00:29:33,371 一度 手を出せば— 475 00:29:34,873 --> 00:29:36,474 忘れられずに— 476 00:29:38,143 --> 00:29:40,145 もっと欲しくなる 477 00:29:43,948 --> 00:29:46,885 あの時 殺しておくべきだった 478 00:29:47,786 --> 00:29:49,053 こっちを向け 479 00:29:50,288 --> 00:29:54,092 こっちを向けと 言ってるんだ 480 00:30:30,829 --> 00:30:32,030 オリバー・クイーン 481 00:30:32,397 --> 00:30:34,833 長年の島暮らしで— 482 00:30:35,433 --> 00:30:37,368 正気を失ったようだ 483 00:30:57,088 --> 00:30:59,591 伯爵は正気じゃなかった 484 00:31:01,092 --> 00:31:02,961 お前が犯人か 485 00:31:03,194 --> 00:31:05,563 なぜ製法が分かった? 486 00:31:07,098 --> 00:31:09,300 聞き出せるわけがない 487 00:31:10,368 --> 00:31:12,470 確かに その通りさ 488 00:31:13,104 --> 00:31:15,106 腎臓の生検をした 489 00:31:15,340 --> 00:31:18,443 ヴァーティゴ漬けだったよ 490 00:31:18,576 --> 00:31:20,178 その結果から— 491 00:31:20,445 --> 00:31:23,948 薬物の化合物を 逆行分析した 492 00:31:24,082 --> 00:31:27,485 ここの設備は 製造にもってこいだ 493 00:31:27,886 --> 00:31:31,289 そしてクロルプロマジンを 加えた 494 00:31:31,422 --> 00:31:32,657 それでバレたのか 495 00:31:32,991 --> 00:31:35,493 警察が施設に来たから— 496 00:31:35,627 --> 00:31:39,130 脱走を演出し 自分から注意を逸らせた 497 00:31:40,031 --> 00:31:41,065 賢いな 498 00:31:43,301 --> 00:31:46,037 犯罪王になる気はない 499 00:31:47,071 --> 00:31:48,406 金が欲しかった 500 00:31:49,207 --> 00:31:52,911 億万長者には 分からないだろうな 501 00:31:53,044 --> 00:31:54,112 いいや 502 00:31:55,546 --> 00:31:57,415 よく分かるよ 503 00:31:58,650 --> 00:31:59,951 口を開けろ 504 00:32:17,468 --> 00:32:22,974 オリバー・クイーンが 薬物の過剰摂取で死んでも— 505 00:32:23,107 --> 00:32:24,542 誰も驚かない 506 00:32:53,004 --> 00:32:53,671 ディグ 507 00:33:40,752 --> 00:33:42,186 クリアだ 508 00:33:45,790 --> 00:33:46,758 動くな! 509 00:33:52,130 --> 00:33:53,598 具合が悪そうだ 510 00:33:54,732 --> 00:33:57,301 1本も命中しないさ 511 00:34:31,402 --> 00:34:34,472 最後まで立ってるのは俺だ 512 00:34:37,141 --> 00:34:38,409 座ってても— 513 00:34:40,511 --> 00:34:42,080 めまいがする 514 00:34:42,547 --> 00:34:44,348 何かしなきゃ 515 00:34:46,484 --> 00:34:48,386 何をするんだっけ? 516 00:34:49,286 --> 00:34:51,422 記憶が昔と違う 517 00:34:53,091 --> 00:34:55,460 昔とは すべてが違う 518 00:35:02,533 --> 00:35:05,470 墓石に名前はあるか? 519 00:35:08,473 --> 00:35:09,440 ないよ 520 00:35:10,675 --> 00:35:11,843 まっさらで— 521 00:35:13,311 --> 00:35:14,645 きれいな墓が— 522 00:35:15,746 --> 00:35:17,448 待っている 523 00:35:30,895 --> 00:35:31,829 帰るぞ 524 00:35:38,336 --> 00:35:39,337 トミー 525 00:35:39,670 --> 00:35:40,671 景気は? 526 00:35:40,872 --> 00:35:41,806 黒字さ 527 00:35:42,507 --> 00:35:43,808 倒したのか? 528 00:35:44,509 --> 00:35:45,510 ああ 529 00:35:46,644 --> 00:35:49,680 ヴァーティゴは 二度と出回らない 530 00:35:50,648 --> 00:35:52,350 この前は悪かった… 531 00:35:52,483 --> 00:35:53,885 帳簿は全部つけた 532 00:35:54,218 --> 00:35:58,789 在庫と業者のリストも そこに全部入ってる 533 00:35:58,923 --> 00:35:59,790 そうか 534 00:36:02,293 --> 00:36:03,661 でも なぜ俺に? 535 00:36:03,794 --> 00:36:07,765 俺の大事な店は ただの隠れみのだった 536 00:36:07,899 --> 00:36:11,469 秘密を守れとか 理解しろというが— 537 00:36:11,602 --> 00:36:14,672 お前は今の俺を 見ようとしない 538 00:36:15,339 --> 00:36:17,675 俺にも我慢の限界はある 539 00:36:20,578 --> 00:36:21,646 辞めるよ 540 00:36:31,255 --> 00:36:32,323 夕飯だ 541 00:36:32,890 --> 00:36:34,525 頑張ってるな 542 00:36:34,659 --> 00:36:37,461 連中を水責めにするか? 543 00:36:38,596 --> 00:36:41,332 本格的な練習は いつ始める? 544 00:36:41,566 --> 00:36:43,634 昔 ある父親が息子を— 545 00:36:43,768 --> 00:36:46,537 少林寺の修行に出した 546 00:36:46,671 --> 00:36:47,605 いいね 547 00:36:47,805 --> 00:36:48,539 お話か 548 00:36:48,673 --> 00:36:51,609 1年後 息子が帰省し— 549 00:36:52,276 --> 00:36:55,947 何を習ったか聞かれると うなだれた 550 00:36:56,614 --> 00:37:00,251 彼は1年間 樽たるの水を 叩いていたの 551 00:37:00,551 --> 00:37:02,220 1年も待てない 552 00:37:02,520 --> 00:37:04,589 もっと急いでくれ 553 00:37:07,592 --> 00:37:09,994 信じない家族の前で— 554 00:37:10,394 --> 00:37:13,431 彼が食卓を叩くと— 555 00:37:14,932 --> 00:37:16,467 二つに割れた 556 00:37:16,601 --> 00:37:18,269 俺にもできると? 557 00:37:18,402 --> 00:37:19,370 それ以上よ 558 00:37:28,646 --> 00:37:29,647 分かったよ 559 00:37:41,792 --> 00:37:42,960 引いてみて 560 00:37:51,035 --> 00:37:52,003 驚いたな 561 00:37:58,409 --> 00:37:59,577 次は? 562 00:37:59,710 --> 00:38:01,312 使い方よ 563 00:38:20,798 --> 00:38:22,033 一人酒? 564 00:38:22,466 --> 00:38:23,834 二人になったぞ 565 00:38:29,006 --> 00:38:30,374 ソーダだけ? 566 00:38:31,809 --> 00:38:33,778 お酒の入れ忘れ? 567 00:38:33,944 --> 00:38:35,780 酒の気分じゃなくて 568 00:38:38,416 --> 00:38:41,585 あの女性客は ヴァーティゴを— 569 00:38:42,720 --> 00:38:45,690 同僚から買ったそうだ 570 00:38:45,823 --> 00:38:47,658 彼氏に謝らないと 571 00:38:47,792 --> 00:38:49,393 名前で呼んで 572 00:38:49,527 --> 00:38:51,429 まだ呼べないんだ 573 00:38:51,562 --> 00:38:52,563 急かすな 574 00:38:55,933 --> 00:38:58,069 また怒らせたか? 575 00:39:00,971 --> 00:39:02,039 大丈夫よ 576 00:39:06,644 --> 00:39:11,615 マーリンを探れば 険悪になると分かってたが… 577 00:39:11,749 --> 00:39:12,817 じゃ なぜ? 578 00:39:13,017 --> 00:39:14,685 証拠があった 579 00:39:14,952 --> 00:39:16,687 追うしかない 580 00:39:18,422 --> 00:39:22,827 母さんや お前の言うとおり 過去にとらわれ— 581 00:39:24,061 --> 00:39:26,564 俺は仕事に逃げてる 582 00:39:27,498 --> 00:39:29,367 愛想もつかされるよ 583 00:39:30,501 --> 00:39:34,538 お酒は断てたわ 次は そこを変えれば? 584 00:39:36,607 --> 00:39:38,042 人は変われる 585 00:39:46,684 --> 00:39:47,685 よお 586 00:39:51,088 --> 00:39:52,790 おかげで助かった 587 00:39:53,958 --> 00:39:55,126 当然だ 588 00:39:56,694 --> 00:39:57,962 行き先を聞いた 589 00:39:58,796 --> 00:39:59,797 大丈夫か? 590 00:40:01,098 --> 00:40:03,601 俺は人殺しだけど… 591 00:40:03,734 --> 00:40:06,837 俺も軍人だ 久しぶりだっただけだ 592 00:40:10,741 --> 00:40:13,878 なぜ伯爵を殺さなかった? 593 00:40:14,011 --> 00:40:16,814 殺したい衝動に駆られただろ? 594 00:40:17,481 --> 00:40:18,716 人は変われる 595 00:40:18,849 --> 00:40:19,817 伯爵でもか? 596 00:40:20,818 --> 00:40:21,452 違う 597 00:40:21,585 --> 00:40:22,820 俺の話だ 598 00:40:24,989 --> 00:40:28,626 以前の俺なら あいつを殺してた 599 00:40:28,759 --> 00:40:30,561 だが今日の奴は— 600 00:40:31,729 --> 00:40:32,863 空っぽだった 601 00:40:34,832 --> 00:40:36,500 殺す必要はない 602 00:40:37,835 --> 00:40:38,903 許すに— 603 00:40:40,171 --> 00:40:42,139 値しない奴もいる 604 00:40:42,940 --> 00:40:44,108 こいつだ 605 00:40:49,480 --> 00:40:50,881 二の次なんだろ? 606 00:40:51,081 --> 00:40:52,883 君には違う 607 00:40:54,985 --> 00:40:56,587 こいつとは— 608 00:40:57,621 --> 00:40:59,156 決着がついてない 609 00:40:59,890 --> 00:41:00,891 どうする? 610 00:41:03,461 --> 00:41:05,863 何も言わず聞いてくれ 611 00:41:06,096 --> 00:41:09,900 クラブは 俺には向いてなかった 612 00:41:11,235 --> 00:41:14,905 もっと退屈で 安定した仕事がいい 613 00:41:15,706 --> 00:41:19,076 定時に帰宅し ローレルにキスをしたい 614 00:41:21,912 --> 00:41:23,781 つまり俺は— 615 00:41:26,217 --> 00:41:27,818 仕事が欲しい