1 00:00:00,100 --> 00:00:02,102 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,235 --> 00:00:05,672 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,107 --> 00:00:08,173 生き抜くこと 4 00:00:08,308 --> 00:00:10,076 奇跡の生還です 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,512 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:12,645 --> 00:00:17,484 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:18,118 --> 00:00:20,687 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:21,354 --> 00:00:24,424 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:24,557 --> 00:00:25,792 前回までは… 10 00:00:26,126 --> 00:00:27,327 フードの男に? 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,362 以前にも接触があった 12 00:00:31,398 --> 00:00:33,033 お前は人殺しだ 13 00:00:33,166 --> 00:00:37,170 親友だったのに 今では別人に感じるよ 14 00:00:37,504 --> 00:00:38,338 辞めるよ 15 00:00:38,471 --> 00:00:40,573 ロートンは危険だ 16 00:00:40,707 --> 00:00:41,541 情報って? 17 00:00:41,674 --> 00:00:45,044 奴に仕事を 斡旋してる人物の情報だ 18 00:00:45,178 --> 00:00:46,780 彼の犬でも蹴けったの? 19 00:00:47,113 --> 00:00:48,047 弟を殺したんだ 20 00:00:48,181 --> 00:00:51,351 野放しのままじゃ 人生を取り戻せない 21 00:00:51,484 --> 00:00:53,219 あんたなら分かるはず 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,355 決着がついてない 23 00:00:55,488 --> 00:00:56,423 どうする? 24 00:01:02,095 --> 00:01:02,629 気分は? 25 00:01:02,762 --> 00:01:04,596 奴を倒せたら晴れる 26 00:01:14,340 --> 00:01:16,142 ようこそドイツへ 27 00:01:16,276 --> 00:01:17,510 元気そうだ 28 00:01:29,322 --> 00:01:32,292 これ以上 未亡人は出させない 29 00:01:45,238 --> 00:01:46,239 倒すとも 30 00:01:47,373 --> 00:01:50,777 必ずロートンを倒す そう約束した 31 00:01:51,111 --> 00:01:52,445 だが 奴は今— 32 00:01:52,579 --> 00:01:54,114 別の国にいる 33 00:01:54,247 --> 00:01:55,281 もう違う 34 00:01:57,517 --> 00:02:01,421 デッドショットの情報を 探るために— 35 00:02:01,554 --> 00:02:04,257 政府の機関に ハッキングして— 36 00:02:04,390 --> 00:02:07,460 彼らの通話記録を 解読したの 37 00:02:07,627 --> 00:02:12,532 これってサイバーテロ? グァンタナモ送りは嫌よ 38 00:02:12,665 --> 00:02:14,701 金髪は送られない 39 00:02:14,834 --> 00:02:16,169 染めてるの 40 00:02:16,803 --> 00:02:17,637 私の秘密よ 41 00:02:17,770 --> 00:02:19,205 それで情報は? 42 00:02:19,639 --> 00:02:22,809 この街で 依頼人と会うみたい 43 00:02:23,143 --> 00:02:25,645 でも その依頼は ニセモノよ 44 00:02:25,879 --> 00:02:28,781 あなたの友達が 罠(わな)を仕掛けたの 45 00:02:28,915 --> 00:02:32,152 ライラに探りを入れてみる 46 00:02:32,285 --> 00:02:34,487 俺はローレルとランチだ 47 00:02:35,688 --> 00:02:38,258 いつから彼女とデートを? 48 00:02:38,391 --> 00:02:39,759 いいか 俺たちは— 49 00:02:40,793 --> 00:02:42,428 ただの友達さ 50 00:02:43,363 --> 00:02:44,697 まあ いいけど… 51 00:02:45,431 --> 00:02:46,266 何だ? 52 00:02:46,699 --> 00:02:50,336 もっと複雑じゃない 相手にすれば? 53 00:02:50,470 --> 00:02:53,640 元彼女で 元親友の今の彼女以外で 54 00:02:53,773 --> 00:02:57,510 フード姿で悪党退治してる “複雑”には— 55 00:02:59,212 --> 00:03:00,580 慣れてるさ 56 00:03:05,652 --> 00:03:10,456 親父さんを救出し 連中の企みを阻止するのは— 57 00:03:10,590 --> 00:03:13,259 散歩気分じゃ無理だぞ 58 00:03:13,826 --> 00:03:15,361 援護が必要ね 59 00:03:15,495 --> 00:03:18,598 俺たち2人が侵入したら 誰が援護を? 60 00:03:19,732 --> 00:03:20,667 彼よ 61 00:03:22,468 --> 00:03:23,403 俺が? 62 00:03:24,804 --> 00:03:27,674 自動小銃は 壊れて使えないぞ 63 00:03:28,675 --> 00:03:30,510 弓と矢があるわ 64 00:03:30,643 --> 00:03:32,312 奴には無理だ 65 00:03:32,679 --> 00:03:33,513 悪く思うな 66 00:03:33,680 --> 00:03:35,548 彼の言う通りだ 67 00:03:38,418 --> 00:03:40,920 じっくり作戦を練ろう 68 00:03:41,254 --> 00:03:43,790 奴を鍛えてる暇はない 69 00:03:43,923 --> 00:03:47,961 日没までに教え込めなければ あなたに従う 70 00:03:53,333 --> 00:03:54,267 ライラ 71 00:03:54,534 --> 00:03:55,468 何なの? 72 00:03:55,602 --> 00:03:58,771 デッドショットの捜査に 進展は? 73 00:03:58,905 --> 00:04:00,406 面白い進展が 74 00:04:00,540 --> 00:04:05,545 護衛の あなたが奴に 固執する理由が気になって— 75 00:04:05,678 --> 00:04:07,914 ロートンを調べたの 76 00:04:08,248 --> 00:04:10,883 弟の件を隠し通せるとでも? 77 00:04:11,017 --> 00:04:13,319 私を利用するなんて 78 00:04:13,953 --> 00:04:17,624 おびき出させて 仕留める気だったの? 79 00:04:18,324 --> 00:04:20,994 復讐しゅうの手伝いは お断りよ 80 00:04:21,327 --> 00:04:21,995 ライラ 81 00:04:22,695 --> 00:04:25,798 奴を殺すまで 俺は止める気はない 82 00:04:25,932 --> 00:04:28,835 これ以上 首を突っ込んだら— 83 00:04:28,968 --> 00:04:30,937 あなたを逮捕するわ 84 00:04:31,704 --> 00:04:32,805 私は本気よ 85 00:04:35,441 --> 00:04:36,509 だろうな 86 00:04:52,959 --> 00:04:53,660 やあ 87 00:04:53,793 --> 00:04:54,727 留守電は? 88 00:04:54,861 --> 00:04:55,628 聞いてない 89 00:04:55,895 --> 00:04:58,564 急に仕事が 忙しくなったの 90 00:04:58,698 --> 00:05:00,667 悪いけど別の日に 91 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 いいよ 92 00:05:02,435 --> 00:05:06,506 俺もトミーが辞めてから 仕事が溜(た)まってる 93 00:05:06,639 --> 00:05:08,908 父親の元で働くなんて 94 00:05:09,509 --> 00:05:13,946 あなたは理解してくれたと 彼が言ってたけど 95 00:05:14,080 --> 00:05:16,516 友達だからな 君ともね 96 00:05:17,650 --> 00:05:18,985 早すぎたかな? 97 00:05:19,385 --> 00:05:21,087 いいえ 大丈夫 98 00:05:21,421 --> 00:05:25,858 ムーア夫妻よ 宣誓供述の準備をするの 99 00:05:26,025 --> 00:05:29,662 そして彼が ご夫妻のボディガード? 100 00:05:29,996 --> 00:05:31,664 息子のテイラーよ 101 00:05:31,798 --> 00:05:33,700 彼女に任せれば安心だ 102 00:05:33,966 --> 00:05:35,335 それじゃ 103 00:05:36,369 --> 00:05:37,970 エリック ナンシー 104 00:05:38,104 --> 00:05:40,406 覚悟は できてる? 105 00:05:41,774 --> 00:05:46,079 エドワード・ラスマスは 本当に危険な男よ 106 00:05:46,713 --> 00:05:50,683 僕たちは全貯蓄を投資し 奴に盗まれた 107 00:05:51,617 --> 00:05:54,754 老後資金も教育資金もだ 108 00:05:54,887 --> 00:05:56,055 取り戻したい 109 00:05:57,457 --> 00:05:58,591 やりましょう 110 00:06:07,567 --> 00:06:08,034 はい 111 00:06:08,367 --> 00:06:12,672 ムーアさん ランス弁護士からの書類です 112 00:06:18,111 --> 00:06:19,812 すてきな お宅だ 113 00:06:21,814 --> 00:06:23,082 愛情を— 114 00:06:24,117 --> 00:06:25,118 感じる 115 00:06:34,093 --> 00:06:35,762 散らかして悪いね 116 00:06:36,829 --> 00:06:39,098 強盗に見せかけないと 117 00:07:14,834 --> 00:07:15,902 片づいたか? 118 00:07:16,102 --> 00:07:17,170 両親は 119 00:07:17,503 --> 00:07:20,139 ですが子供が逃げました 120 00:07:20,473 --> 00:07:21,641 逃げただと? 121 00:07:22,175 --> 00:07:23,543 見られたか? 122 00:07:23,676 --> 00:07:24,877 大丈夫です 123 00:07:25,011 --> 00:07:29,782 あの子が見たのは 親と会わせてくれる男の顔だ 124 00:07:35,655 --> 00:07:39,692 祭典の話題に続いて 次のニュースです 125 00:07:39,826 --> 00:07:43,696 今朝 ムーア夫妻の遺体が 発見されました 126 00:07:43,830 --> 00:07:48,234 夫妻は投資家の エドワード・ラスマス氏に対し— 127 00:07:48,568 --> 00:07:50,870 訴訟を起こしていました 128 00:07:51,003 --> 00:07:55,608 7才のテイラー君は 奇跡的に助かりました 129 00:08:06,552 --> 00:08:08,855 君のせいじゃない 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,491 怒りが収まらないわ 131 00:08:11,657 --> 00:08:15,628 ただの強盗じゃない ラスマスの仕業よ 132 00:08:15,761 --> 00:08:17,497 それは警察が調べる 133 00:08:17,630 --> 00:08:22,034 お前は首を突っ込むな ラスマスが黙ってないぞ 134 00:08:24,036 --> 00:08:28,274 テイラーを養護施設に 連れて行きます 135 00:08:28,674 --> 00:08:30,109 親戚は いないの? 136 00:08:30,576 --> 00:08:35,648 メルボルンの祖父母に 連絡が取れるまで保護を 137 00:08:37,650 --> 00:08:38,784 うちに泊める 138 00:08:40,553 --> 00:08:44,824 弁護士として臨時の 後見人になるわ 139 00:08:44,957 --> 00:08:46,158 裁判所命令は? 140 00:08:46,292 --> 00:08:47,660 1時間で取る 141 00:08:48,694 --> 00:08:50,062 お任せします 142 00:08:51,898 --> 00:08:55,001 建物の外に パトカーを配備する 143 00:08:55,134 --> 00:08:55,835 いいわ 144 00:08:56,669 --> 00:08:57,670 お前も— 145 00:08:57,937 --> 00:08:58,938 面倒を見ろ 146 00:08:59,071 --> 00:09:00,973 ほぼ同居してますから 147 00:09:02,241 --> 00:09:04,143 話す場を 間違えました? 148 00:09:04,544 --> 00:09:05,177 ああ 149 00:09:09,582 --> 00:09:12,251 今夜は 私の家に来るのよ 150 00:09:13,019 --> 00:09:13,886 分かった 151 00:09:14,620 --> 00:09:15,154 何の用だ? 152 00:09:15,288 --> 00:09:17,757 彼女の無事を確かめに 153 00:09:17,890 --> 00:09:19,258 電話で済むだろ? 154 00:09:19,592 --> 00:09:23,095 昨日 彼女の依頼人に 会ったんだ 155 00:09:23,696 --> 00:09:24,764 ここで? 156 00:09:25,197 --> 00:09:27,833 ランチの約束があった 157 00:09:31,270 --> 00:09:32,638 聞いてないか? 158 00:09:32,772 --> 00:09:33,606 何を? 159 00:09:35,741 --> 00:09:36,609 別に 160 00:09:37,677 --> 00:09:38,678 完了よ 161 00:09:39,312 --> 00:09:40,980 うちに連れて帰る 162 00:09:41,113 --> 00:09:42,048 手伝うことが… 163 00:09:42,181 --> 00:09:42,915 大丈夫だ 164 00:09:43,683 --> 00:09:44,250 そうか 165 00:09:44,584 --> 00:09:45,718 もう帰ろう 166 00:09:56,162 --> 00:09:57,797 的を絞って— 167 00:10:01,601 --> 00:10:02,635 木を狙う 168 00:10:07,340 --> 00:10:09,141 どれかには当たった 169 00:10:12,311 --> 00:10:13,879 的を絞って— 170 00:10:16,082 --> 00:10:17,216 木を狙う 171 00:10:20,152 --> 00:10:22,755 アンカーポイントを固定 172 00:10:31,897 --> 00:10:33,799 触れ合ってるのは— 173 00:10:35,034 --> 00:10:37,003 教え込むためだろうな 174 00:10:37,637 --> 00:10:40,039 命が懸かってるんだぞ 175 00:10:42,174 --> 00:10:42,942 もう一度 176 00:10:43,075 --> 00:10:44,076 よし 177 00:10:49,715 --> 00:10:50,716 それは? 178 00:10:51,784 --> 00:10:53,986 ライラの作戦の詳細よ 179 00:10:54,120 --> 00:10:58,658 明日の夜8時 ロートンは依頼人に会う 180 00:10:58,791 --> 00:11:00,292 だが依頼人は— 181 00:11:01,427 --> 00:11:02,928 捜査官だ 182 00:11:03,229 --> 00:11:05,931 ライラたちが 待ち伏せし— 183 00:11:06,732 --> 00:11:07,933 逮捕する 184 00:11:09,802 --> 00:11:11,203 逮捕させたいか? 185 00:11:16,308 --> 00:11:17,276 いや 186 00:11:19,678 --> 00:11:22,348 奴を君のリストから消す 187 00:11:25,117 --> 00:11:27,019 実は別件がある 188 00:11:28,754 --> 00:11:32,158 7才の少年の 両親が殺された 189 00:11:32,291 --> 00:11:33,259 ひどいな 190 00:11:33,826 --> 00:11:38,264 エドワード・ラスマス その両親の訴訟相手だ 191 00:11:38,397 --> 00:11:40,232 こいつが黒幕だろう 192 00:11:41,300 --> 00:11:45,838 奴の口座や通話記録から 殺し屋の情報を探れ 193 00:11:48,340 --> 00:11:49,408 どこへ? 194 00:11:51,410 --> 00:11:52,311 ローレルの家 195 00:11:52,445 --> 00:11:54,113 また友達と食事か? 196 00:11:55,114 --> 00:11:56,415 娘の家の様子は? 197 00:11:56,749 --> 00:11:57,850 異状なし 198 00:11:58,250 --> 00:12:00,453 動きがあれば連絡しろ 199 00:12:00,786 --> 00:12:01,420 了解 200 00:12:01,754 --> 00:12:03,022 今から向かう 201 00:12:04,256 --> 00:12:05,491 何の用だ? 202 00:12:06,025 --> 00:12:06,759 話がある 203 00:12:06,892 --> 00:12:07,393 忙しい 204 00:12:07,860 --> 00:12:09,228 フードの男の件だ 205 00:12:11,997 --> 00:12:16,402 地下鉄で発見された時 何も知らないと言ったろ 206 00:12:17,336 --> 00:12:18,871 何か言い忘れたか? 207 00:12:19,004 --> 00:12:19,772 いや 208 00:12:20,072 --> 00:12:22,808 奴に裁きを受けさせたい 209 00:12:22,942 --> 00:12:24,910 俺たちに任せろ 210 00:12:25,244 --> 00:12:28,013 捕まる理由を二度と作るな 211 00:12:32,985 --> 00:12:33,986 テイラー 212 00:12:34,420 --> 00:12:36,755 お腹は空いてない? 213 00:12:37,490 --> 00:12:41,060 私のマカロニチーズは 世界一よ 214 00:12:41,193 --> 00:12:43,529 それしか作れない 215 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 ママとパパに会いたい 216 00:12:59,411 --> 00:13:01,247 君の年と同じ頃— 217 00:13:01,881 --> 00:13:05,317 母さんは俺を寝かし付け 出かけた 218 00:13:06,418 --> 00:13:10,122 目が覚めたら 警察が来て こう言われた 219 00:13:11,357 --> 00:13:15,528 “お母さんは死んだから もう二度と会えない”と 220 00:13:15,861 --> 00:13:17,096 でも それは— 221 00:13:18,230 --> 00:13:19,365 間違いだった 222 00:13:20,032 --> 00:13:21,033 会えたの? 223 00:13:22,935 --> 00:13:26,839 目を閉じれば 母さんの姿が見えるし— 224 00:13:26,972 --> 00:13:30,142 毎晩 寝る度に 夢の中で会える 225 00:13:30,843 --> 00:13:31,877 ホント? 226 00:13:33,179 --> 00:13:34,079 ああ 227 00:13:34,380 --> 00:13:36,115 目を閉じてごらん 228 00:13:41,086 --> 00:13:42,221 見えた 229 00:13:48,494 --> 00:13:52,298 悲しい時や怖い時は 思い出すんだ 230 00:13:53,098 --> 00:13:56,368 ママとパパは いつも そばにいると 231 00:14:00,239 --> 00:14:02,041 あなたって すごい 232 00:14:05,444 --> 00:14:06,378 俺が出る 233 00:14:08,380 --> 00:14:09,481 ランスさん 234 00:14:09,615 --> 00:14:12,051 ケッセル警部補です 235 00:14:13,852 --> 00:14:15,854 父上の指示で確認に 236 00:14:16,021 --> 00:14:18,390 警察バッジを見せて 237 00:14:26,065 --> 00:14:27,967 ちょっと待って 238 00:14:29,501 --> 00:14:30,469 どうした? 239 00:14:30,970 --> 00:14:34,106 警部補の番号の頭は 0じゃない 240 00:15:13,145 --> 00:15:15,214 バッジでバレたか? 241 00:15:17,016 --> 00:15:18,584 父は刑事よ 242 00:15:21,253 --> 00:15:22,955 色々と教わった 243 00:15:57,289 --> 00:15:59,391 今回ばかりは引っ越せ 244 00:16:00,592 --> 00:16:04,530 ラスマスが雇った殺し屋は また来るわ 245 00:16:04,663 --> 00:16:07,466 もしくは 別の殺し屋が来る 246 00:16:08,534 --> 00:16:12,304 3人とも保護下に置く 反論は無しだ 247 00:16:12,438 --> 00:16:13,639 部下も殺された 248 00:16:13,973 --> 00:16:17,409 フードの男が救ってくれた 大丈夫よ 249 00:16:18,177 --> 00:16:19,645 守ってくれるわ 250 00:16:19,979 --> 00:16:24,550 奴が年中無休で24時間 お前を見守ってたとしても— 251 00:16:25,384 --> 00:16:27,619 他にも用があるはず 252 00:16:28,420 --> 00:16:29,455 オリバーは? 253 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 どのオリバーだ? 254 00:16:31,623 --> 00:16:34,193 クイーン家の 警備は完ぺきだ 255 00:16:34,493 --> 00:16:37,529 屋敷中に監視カメラと 護衛がいる 256 00:16:37,997 --> 00:16:40,566 他人は簡単に 出入りできない 257 00:16:41,066 --> 00:16:43,369 ローレルにとって— 258 00:16:44,036 --> 00:16:48,007 一番 安全なのは 彼のそばにいることだ 259 00:17:02,554 --> 00:17:03,655 ロビンスです 260 00:17:05,124 --> 00:17:08,327 彼が常に護衛します ご安心を 261 00:17:08,460 --> 00:17:09,294 どうも 262 00:17:09,428 --> 00:17:12,731 全員 私が選びました 警備は万全です 263 00:17:13,464 --> 00:17:15,099 遠慮しないで 264 00:17:16,268 --> 00:17:17,336 テイラーね? 265 00:17:18,170 --> 00:17:20,204 クッキーを食べない? 266 00:17:24,476 --> 00:17:27,813 オリバーさん 次の約束があります 267 00:17:29,081 --> 00:17:29,715 ロートン様と 268 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 そうだった 269 00:17:31,350 --> 00:17:34,553 クラブに スーツを取りに行く 270 00:17:34,686 --> 00:17:36,255 現地で会おう 271 00:17:36,388 --> 00:17:37,289 はい 272 00:17:38,590 --> 00:17:39,458 外出か? 273 00:17:39,591 --> 00:17:42,461 大事な用がある 行かないと 274 00:17:42,594 --> 00:17:44,596 これより大事なのか 275 00:17:44,730 --> 00:17:49,234 ロビンスさんたちのほうが 彼よりも頼れるわ 276 00:17:55,374 --> 00:17:59,144 お前がいるから ここに来たんだぞ 277 00:17:59,278 --> 00:18:00,245 大丈夫だ 278 00:18:00,779 --> 00:18:02,181 約束する 279 00:18:16,795 --> 00:18:18,597 ほおばりすぎよ 280 00:18:19,798 --> 00:18:21,233 行儀が悪いか? 281 00:18:22,267 --> 00:18:24,436 今度は蹴飛ばすよ 282 00:18:25,137 --> 00:18:26,371 分かった? 283 00:18:27,272 --> 00:18:30,275 全車に告ぐ 現在 港にて追跡中 284 00:18:30,409 --> 00:18:31,210 何なの? 285 00:18:31,343 --> 00:18:34,613 “フードの男”が現れた模様 286 00:18:34,746 --> 00:18:37,149 警察無線がポケットに? 287 00:18:37,349 --> 00:18:38,684 楽しかったよ 288 00:18:39,685 --> 00:18:40,452 それじゃ 289 00:18:42,821 --> 00:18:43,789 何よ 290 00:18:56,869 --> 00:18:58,437 いい夜だな 291 00:19:06,445 --> 00:19:09,181 俺の物を持ってるな? 292 00:19:09,314 --> 00:19:11,250 ハメやがったな 293 00:19:11,383 --> 00:19:12,284 この無線は— 294 00:19:13,152 --> 00:19:14,319 お気に入りでね 295 00:19:15,354 --> 00:19:16,355 来い 296 00:19:18,790 --> 00:19:21,727 図面を携帯に送っておくわ 297 00:19:21,894 --> 00:19:22,761 必要ない 298 00:19:22,895 --> 00:19:26,465 ディグが“とまり木”を 選んでくれてる 299 00:19:26,899 --> 00:19:30,235 ロートンを 狙いやすい位置よ 300 00:19:30,502 --> 00:19:32,237 軍隊用語だって 301 00:19:33,372 --> 00:19:36,742 狙撃手を狙撃するって 皮肉よね? 302 00:19:39,211 --> 00:19:40,212 でもないか 303 00:19:41,346 --> 00:19:42,181 何だ? 304 00:19:42,314 --> 00:19:45,484 ラスマスの名前が 検索にヒットした 305 00:19:45,617 --> 00:19:48,420 8時15分発の 上海便に乗るわ 306 00:19:48,554 --> 00:19:49,321 高飛びか? 307 00:19:49,454 --> 00:19:50,489 これで— 308 00:19:51,490 --> 00:19:53,759 ローレルたちは安全よ 309 00:19:56,828 --> 00:19:59,231 でも 捕まえるなら今ね 310 00:19:59,898 --> 00:20:01,533 どっちを選ぶの? 311 00:20:01,667 --> 00:20:04,269 ロートンかラスマスか 312 00:20:24,790 --> 00:20:28,961 ロートンが我々に 接触するのを待って— 313 00:20:29,294 --> 00:20:30,229 確保する 314 00:20:49,014 --> 00:20:50,482 オリバーめ 315 00:20:54,953 --> 00:20:58,257 訴訟問題が収まるまでだ 316 00:20:58,423 --> 00:21:02,894 それに犯罪人引き渡し条約は 中国では無効だ 317 00:21:03,328 --> 00:21:06,498 赤信号でも 止まるなと言っただろ 318 00:21:25,917 --> 00:21:28,453 標的らしき人物を確認 319 00:21:34,326 --> 00:21:34,960 準備して 320 00:21:44,936 --> 00:21:46,004 違ったわ 321 00:21:49,441 --> 00:21:51,510 罠だと気づいたかも 322 00:22:11,797 --> 00:22:13,098 やられたわ! 323 00:22:24,543 --> 00:22:25,577 ライラ 324 00:22:47,632 --> 00:22:48,700 ひざまずけ 325 00:22:49,401 --> 00:22:50,402 早くしろ 326 00:22:52,571 --> 00:22:53,939 手を頭の後ろに 327 00:22:57,042 --> 00:22:58,777 お前の姿を見て— 328 00:22:59,678 --> 00:23:00,712 罠に気づいた 329 00:23:00,846 --> 00:23:02,481 弟の仇かたきは討つ 330 00:23:02,614 --> 00:23:05,984 殺してもいいが タダ働きはゴメンだ 331 00:23:09,888 --> 00:23:11,857 お前のスペースだ 332 00:23:11,990 --> 00:23:13,692 弟の隣にある 333 00:23:14,860 --> 00:23:16,561 覚えておけ 334 00:23:36,882 --> 00:23:37,949 どうした? 335 00:23:39,851 --> 00:23:41,653 来なかったせいだ 336 00:23:42,988 --> 00:23:46,925 ラスマスが 逃亡を図ろうとしてた 337 00:23:47,058 --> 00:23:49,861 捜査官が4人も死んだ 338 00:23:51,830 --> 00:23:54,766 奴の息の根を 止められたのに 339 00:23:56,134 --> 00:23:57,536 逃したのか? 340 00:23:59,504 --> 00:24:04,543 デッドショットを戦わずして 倒せると思ったのか? 341 00:24:04,743 --> 00:24:05,911 待ってたんだぞ 342 00:24:06,044 --> 00:24:07,712 テイラーのためだ 343 00:24:07,846 --> 00:24:11,950 あの子は関係ない ちゃんと守られていた 344 00:24:12,751 --> 00:24:13,819 彼女のためだ 345 00:24:13,952 --> 00:24:16,054 選ぶしかなかった 346 00:24:16,188 --> 00:24:17,055 そうだな 347 00:24:17,756 --> 00:24:20,592 いつだってローレルを選ぶ 348 00:24:22,894 --> 00:24:24,596 誰が死のうとな 349 00:24:34,673 --> 00:24:36,508 言いたいことは? 350 00:24:37,576 --> 00:24:39,044 聞きたくないでしょ 351 00:24:50,488 --> 00:24:51,523 もう一度 352 00:24:57,796 --> 00:24:59,531 頭で考え過ぎ 353 00:24:59,698 --> 00:25:01,900 初めて言われたよ 354 00:25:11,243 --> 00:25:12,110 すごいな 355 00:25:13,044 --> 00:25:15,146 遠くの標的を見て— 356 00:25:15,780 --> 00:25:18,550 風の変化を感じるの 357 00:25:18,817 --> 00:25:20,819 弦が張る音を聞き— 358 00:25:21,186 --> 00:25:22,220 矢を放つ 359 00:25:24,089 --> 00:25:25,891 五感に任せて 360 00:25:26,591 --> 00:25:27,792 考えないで 361 00:25:48,847 --> 00:25:50,749 状況を考えなきゃね 362 00:25:50,882 --> 00:25:53,618 違うんだ そうじゃない 363 00:25:55,320 --> 00:25:57,956 大切な人が いるんだ 364 00:25:58,089 --> 00:26:00,759 複雑な関係だが愛してる 365 00:26:01,860 --> 00:26:04,129 彼女は その気持ちを? 366 00:26:06,865 --> 00:26:09,868 おそらく 今は知らないだろう 367 00:26:12,270 --> 00:26:14,639 だが戻って伝えたい 368 00:26:18,209 --> 00:26:21,012 あの夜の あなたは美しかった 369 00:26:23,248 --> 00:26:26,051 あなたの お父様さえ許せば— 370 00:26:26,351 --> 00:26:30,088 もっと遊びに行きたいと 言ってたわ 371 00:26:30,622 --> 00:26:32,090 あなたの家では— 372 00:26:32,223 --> 00:26:35,760 “クイーン家の息子”から “自分”に戻れると 373 00:26:37,295 --> 00:26:39,898 あなたといると 幸せそうだった 374 00:26:40,165 --> 00:26:41,132 どうも 375 00:26:45,003 --> 00:26:48,373 警察がラスマスを 逮捕したと 376 00:26:50,775 --> 00:26:53,211 本当? 何があったの? 377 00:26:53,378 --> 00:26:55,180 自供したらしい 378 00:26:55,613 --> 00:26:58,383 長期刑になる もう安心だ 379 00:26:58,717 --> 00:27:00,051 なぜ自供を? 380 00:27:01,052 --> 00:27:02,887 “正義の味方”さ 381 00:27:04,622 --> 00:27:05,623 さすがだ 382 00:27:08,326 --> 00:27:10,228 解決したのね? 383 00:27:10,895 --> 00:27:12,063 そうだ 384 00:27:12,330 --> 00:27:13,865 テイラーを起こす 385 00:27:13,999 --> 00:27:15,200 ダメ 待って 386 00:27:15,667 --> 00:27:17,635 疲れて寝てるわ 387 00:27:17,836 --> 00:27:19,738 泊まっていけば? 388 00:27:20,005 --> 00:27:21,673 部屋ならあるわ 389 00:27:25,076 --> 00:27:26,077 君次第だ 390 00:27:28,146 --> 00:27:29,681 感謝します 391 00:27:31,783 --> 00:27:32,951 お世話になります 392 00:27:33,084 --> 00:27:33,985 よかった 393 00:27:42,360 --> 00:27:43,661 弁護士だ 394 00:27:48,433 --> 00:27:50,368 未解決の案件が 395 00:27:52,137 --> 00:27:53,905 連絡しただろう 396 00:27:54,239 --> 00:27:55,974 ガキは忘れろ 397 00:27:57,842 --> 00:28:01,980 自供しなければ フードの男に殺されてた 398 00:28:02,814 --> 00:28:05,884 弁護士との 面会らしくしないと 399 00:28:08,219 --> 00:28:09,254 署名を 400 00:28:09,387 --> 00:28:12,390 いいな 子供には手を出すなよ 401 00:28:13,758 --> 00:28:15,093 しかし彼は— 402 00:28:15,260 --> 00:28:18,163 あなたと同様に 私の顔を見た 403 00:28:22,033 --> 00:28:26,237 今のように腕のある部分を 強く押すと— 404 00:28:26,371 --> 00:28:30,141 前腕正中皮静脈に 栓子ができる 405 00:28:30,475 --> 00:28:34,746 それが心臓に達すると およそ15秒で— 406 00:28:35,046 --> 00:28:35,880 死に至る 407 00:28:36,314 --> 00:28:38,717 痛みは感じない 408 00:28:39,718 --> 00:28:40,418 それじゃ 409 00:28:41,086 --> 00:28:42,387 悪く思うなよ 410 00:28:44,122 --> 00:28:45,323 終わりました 411 00:29:06,111 --> 00:29:08,113 彼氏を捜してるの 412 00:29:08,246 --> 00:29:11,850 ここの常連で 鋭い青い目をしてる 413 00:29:11,983 --> 00:29:14,085 警察無線を盗んだ 414 00:29:14,219 --> 00:29:16,020 後ろに いるよ 415 00:29:22,460 --> 00:29:23,895 お似合いね 416 00:29:24,062 --> 00:29:25,430 何 考えてるの? 417 00:29:25,764 --> 00:29:28,099 これは“ワンダーツインズ” 418 00:29:28,233 --> 00:29:30,201 彼は反省してる 419 00:29:30,368 --> 00:29:34,139 盗聴も盗みも もう絶対にしないわ 420 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 2人とも一緒に来い 421 00:29:41,279 --> 00:29:42,514 何をするの? 422 00:29:42,847 --> 00:29:45,784 彼氏がフードの男に 夢中だから— 423 00:29:45,950 --> 00:29:49,187 奴の知り合いに 会わせてやる 424 00:29:49,320 --> 00:29:50,488 嘘でしょ 425 00:29:54,826 --> 00:29:55,860 誰だ? 426 00:29:56,127 --> 00:29:58,963 生きていたら 名前で呼ぶが— 427 00:29:59,097 --> 00:30:01,266 ここでは番号を使う 428 00:30:01,800 --> 00:30:03,034 こいつは“26番” 429 00:30:03,535 --> 00:30:05,370 友達のフードの男は— 430 00:30:06,371 --> 00:30:09,841 26人を ここに送り込んでる 431 00:30:11,142 --> 00:30:15,246 1人で戦争ごっこを してるのさ 432 00:30:15,547 --> 00:30:16,981 悪党だろ? 433 00:30:17,115 --> 00:30:20,118 だが それは正義じゃない 434 00:30:20,985 --> 00:30:24,556 あくまでも 奴の独断にすぎない 435 00:30:25,523 --> 00:30:28,326 独りよがりの正義は危険だ 436 00:30:28,459 --> 00:30:29,594 命の恩人だ 437 00:30:33,298 --> 00:30:35,400 明日は命を奪うかも 438 00:30:38,203 --> 00:30:39,204 早く帰れ! 439 00:30:39,337 --> 00:30:40,205 行きましょ 440 00:30:40,338 --> 00:30:41,139 来て 441 00:31:10,001 --> 00:31:11,536 あの子は大丈夫だ 442 00:31:13,204 --> 00:31:15,039 両親を失ったのよ 443 00:31:16,307 --> 00:31:18,476 でも君がいれば安心だ 444 00:31:21,579 --> 00:31:23,214 俺も同じだった 445 00:31:27,151 --> 00:31:32,056 あなたが戻った時 変わってないと思ったわ 446 00:31:33,024 --> 00:31:34,259 でも違った 447 00:31:36,561 --> 00:31:37,629 いい変化だわ 448 00:31:40,465 --> 00:31:41,599 ありがとう 449 00:31:51,943 --> 00:31:55,046 届け物だ IDは確認した 450 00:31:55,179 --> 00:31:56,347 了解した 451 00:32:03,588 --> 00:32:05,223 ランスさんに 452 00:32:15,199 --> 00:32:17,001 何と美しい家だ 453 00:32:23,541 --> 00:32:25,343 苦痛に満ちている 454 00:32:25,476 --> 00:32:30,281 喪失感と後悔が 屋敷全体に染み込んでる 455 00:32:39,524 --> 00:32:40,458 トミー 456 00:32:40,591 --> 00:32:42,427 2人と ここにいろ 457 00:32:42,560 --> 00:32:43,294 あなたは? 458 00:32:43,428 --> 00:32:46,664 よくヒューズが飛ぶんだ 見てくる 459 00:32:47,632 --> 00:32:48,566 入って 460 00:33:12,390 --> 00:33:13,358 殺し屋だわ 461 00:33:15,626 --> 00:33:17,228 子供は どこだ? 462 00:33:17,362 --> 00:33:20,765 広い家だ 全室を見るのは面倒でね 463 00:33:22,333 --> 00:33:25,036 答えないなら仕方ない 464 00:33:48,593 --> 00:33:49,761 よせ 出るな 465 00:33:50,094 --> 00:33:51,429 オリバーが外に! 466 00:34:28,331 --> 00:34:29,801 島で何があった? 467 00:34:30,467 --> 00:34:31,803 教えてやる 468 00:35:05,503 --> 00:35:08,139 火かき棒で ひと突きか 469 00:35:09,340 --> 00:35:12,210 撃たれそうになった時— 470 00:35:12,376 --> 00:35:16,314 ロビンスが火かき棒で 奴を倒してくれた 471 00:35:18,282 --> 00:35:20,384 ロビンスの お陰だ 472 00:35:22,320 --> 00:35:23,855 全員が救われた 473 00:35:24,722 --> 00:35:26,724 事情は分かった 474 00:35:27,191 --> 00:35:28,626 引き揚げる 475 00:35:32,163 --> 00:35:33,197 帰るぞ 476 00:35:38,469 --> 00:35:39,837 おいで テイラー 477 00:35:48,880 --> 00:35:51,415 まだローレルを愛してるな? 478 00:35:52,316 --> 00:35:56,220 俺の気持ちは関係ない 闘い続ける限り— 479 00:35:57,488 --> 00:35:59,290 一緒には なれない 480 00:35:59,690 --> 00:36:03,227 心配するな 彼女は俺の秘密を— 481 00:36:04,929 --> 00:36:07,498 絶対に知ることはない 482 00:36:07,765 --> 00:36:09,800 彼女が知らなくても— 483 00:36:10,368 --> 00:36:11,502 俺が知ってる 484 00:36:11,903 --> 00:36:15,706 知りながら 彼女と一緒にはいられない 485 00:36:17,175 --> 00:36:19,911 もし お前の正体を知れば— 486 00:36:22,280 --> 00:36:23,915 彼女は お前を選ぶ 487 00:36:34,859 --> 00:36:37,595 本当に感謝しています 488 00:36:37,728 --> 00:36:39,697 孫を守ってくれた 489 00:36:41,566 --> 00:36:42,633 おいで 490 00:36:47,672 --> 00:36:49,273 いい子でね 491 00:37:01,752 --> 00:37:04,222 トミー 話を聞いて… 492 00:37:08,459 --> 00:37:09,493 それは? 493 00:37:10,828 --> 00:37:12,230 俺の荷物だ 494 00:37:14,465 --> 00:37:15,600 どうして? 495 00:37:16,601 --> 00:37:19,904 君の望む男に なれる自信がない 496 00:37:20,504 --> 00:37:22,273 どうせ傷つけるなら… 497 00:37:22,406 --> 00:37:23,274 待って 498 00:37:24,342 --> 00:37:27,311 死にかけて 高ぶってるだけよ 499 00:37:27,445 --> 00:37:28,479 本気なの? 500 00:37:28,779 --> 00:37:30,348 俺は本気だ 501 00:37:30,915 --> 00:37:31,882 なぜ… 502 00:37:32,383 --> 00:37:35,987 分からないわ どうして今なの? 503 00:37:37,421 --> 00:37:38,356 理由は何? 504 00:37:38,990 --> 00:37:42,260 君を求めてると思ってた 505 00:37:43,261 --> 00:37:45,763 ある晩に違うと気づいた 506 00:37:46,964 --> 00:37:47,999 嘘だわ 507 00:37:49,734 --> 00:37:51,035 嘘は つかない 508 00:37:51,469 --> 00:37:54,372 あなたは変わったはずよ 509 00:37:55,273 --> 00:37:58,843 今の あなたは こんなことしない 510 00:38:01,979 --> 00:38:04,782 なら変わってないのかもな 511 00:38:22,700 --> 00:38:25,336 バカだと思ってるんだろ? 512 00:38:26,671 --> 00:38:31,042 それは知ってたけど 救いようのない大バカね 513 00:38:31,375 --> 00:38:33,444 そうかも知れない 514 00:38:34,645 --> 00:38:36,947 私には理解できないわ 515 00:38:37,615 --> 00:38:40,451 なぜフードの男に こだわるの? 516 00:38:41,419 --> 00:38:43,954 あの事件が頭から離れない 517 00:38:45,389 --> 00:38:47,625 犯人に拉致されたとき— 518 00:38:48,559 --> 00:38:49,593 死ぬと思った 519 00:38:49,727 --> 00:38:50,795 でも生きてる 520 00:38:50,928 --> 00:38:52,063 彼に救われた 521 00:38:52,396 --> 00:38:54,632 恩を感じることないわ 522 00:38:54,965 --> 00:38:57,401 すべて彼の お陰だ 523 00:38:58,969 --> 00:39:03,908 もう前の俺じゃない ロクデナシには戻りたくない 524 00:39:04,442 --> 00:39:07,578 俺に変われと 言ってただろ? 525 00:39:08,479 --> 00:39:10,114 そのチャンスだ 526 00:39:12,383 --> 00:39:13,751 俺の人生は— 527 00:39:14,485 --> 00:39:17,588 きっと彼と つながっている 528 00:39:24,795 --> 00:39:26,130 彼を捜そう 529 00:39:28,499 --> 00:39:30,668 あなたにとって大切なら 530 00:39:31,902 --> 00:39:34,004 私には あなたが大切 531 00:39:36,474 --> 00:39:37,441 見つけよう 532 00:39:39,143 --> 00:39:43,147 あなたと私で “正義の味方”捜しよ 533 00:39:57,395 --> 00:39:59,029 いてくれと願ってた 534 00:40:01,031 --> 00:40:03,167 共に使命を果たそう 535 00:40:03,601 --> 00:40:05,770 それは あんたの使命だ 536 00:40:06,504 --> 00:40:08,139 俺のじゃない 537 00:40:09,774 --> 00:40:12,810 俺は やるべきことを しただけだ 538 00:40:15,179 --> 00:40:17,148 それは俺も同じさ 539 00:40:20,184 --> 00:40:21,185 これまでだ 540 00:40:23,821 --> 00:40:24,855 行くな 541 00:40:24,989 --> 00:40:27,992 止めたいなら 弓矢を使うんだな 542 00:40:40,971 --> 00:40:42,072 どこへ? 543 00:40:53,083 --> 00:40:55,085 ロビン・フッドの調子は? 544 00:40:55,786 --> 00:40:57,087 予想通りなら— 545 00:40:57,755 --> 00:41:00,090 振り出しに逆戻りだな 546 00:41:08,699 --> 00:41:09,934 ヤオ・フェイ! 547 00:41:10,067 --> 00:41:11,101 父さん 548 00:41:19,510 --> 00:41:20,878 逃げてきたのか? 549 00:41:22,179 --> 00:41:23,547 いや違う 550 00:41:30,654 --> 00:41:32,490 裏切り者が! 551 00:41:39,897 --> 00:41:42,266 島暮らしは もう終わりだ