1 00:00:00,100 --> 00:00:02,035 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,168 --> 00:00:06,072 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,107 --> 00:00:08,173 生き抜くこと 4 00:00:08,308 --> 00:00:10,010 奇跡の生還です 5 00:00:10,143 --> 00:00:12,445 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:12,579 --> 00:00:17,650 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:18,084 --> 00:00:20,653 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:21,287 --> 00:00:24,524 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:24,657 --> 00:00:26,259 前回までは… 10 00:00:26,393 --> 00:00:29,362 この手帳を 詳しく調べてくれ 11 00:00:29,496 --> 00:00:31,197 お袋さんの運転手を 12 00:00:31,331 --> 00:00:32,365 容疑者じゃない 13 00:00:32,499 --> 00:00:35,035 この街では何かが起きてる 14 00:00:35,168 --> 00:00:36,369 お願い 15 00:00:37,037 --> 00:00:39,205 深入りしないで 危険よ 16 00:00:39,339 --> 00:00:43,309 好奇心が強いと 事故に遭いやすい 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,244 完了だ 18 00:00:44,377 --> 00:00:45,412 危害だけは… 19 00:00:45,545 --> 00:00:48,314 加えないさ 君の関与も伏せる 20 00:00:48,448 --> 00:00:51,284 君の望む男に なれる自信がない 21 00:00:51,418 --> 00:00:52,352 本気なの? 22 00:00:52,485 --> 00:00:53,720 俺は本気だ 23 00:01:02,462 --> 00:01:06,566 ケイマンの銀行に これから行くと伝えろ 24 00:01:06,699 --> 00:01:11,538 特別な顧客のための 特別な金を預けるためにな 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,210 なぜエレベーターが? 26 00:01:17,544 --> 00:01:18,578 見てこい 27 00:01:48,775 --> 00:01:52,545 ハロルド・バックマン お前は街を汚した 28 00:01:52,679 --> 00:01:55,281 ただの会計士だ 金の管理を… 29 00:01:55,415 --> 00:01:59,319 恐喝や誘拐や薬物に 使われた金だ 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,322 罪もない人々を破滅させた 31 00:02:02,555 --> 00:02:05,725 顧客に比べれば お前など怖くない 32 00:02:06,292 --> 00:02:07,393 だろうな 33 00:02:08,695 --> 00:02:10,229 連中に裁かれろ 34 00:02:17,403 --> 00:02:20,473 当てようか? 悪党のパソコンね 35 00:02:20,607 --> 00:02:24,878 ケイマンでの資金洗浄を 任されてた会計士のだ 36 00:02:25,245 --> 00:02:28,448 このまま国税局に届ければ? 37 00:02:28,581 --> 00:02:31,885 まずは金を 正当な持ち主に返す 38 00:02:33,720 --> 00:02:38,358 ファイルは すべて 非対称暗号化されている 39 00:02:38,625 --> 00:02:41,494 解読には どれくらいかかる? 40 00:02:41,628 --> 00:02:43,429 最低でも数日は 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,498 すぐ取り掛かれ 42 00:02:49,903 --> 00:02:51,804 こんなこと聞いたら— 43 00:02:52,171 --> 00:02:54,207 殺されるかもだけど… 44 00:02:54,908 --> 00:02:56,676 ディグルとは? 45 00:02:56,809 --> 00:02:59,579 奴が自分から去ったんだ 46 00:02:59,812 --> 00:03:01,447 謝ってないでしょ 47 00:03:02,282 --> 00:03:03,950 約束を破ったのに 48 00:03:04,284 --> 00:03:06,419 俺は選択を悔いてない 49 00:03:07,220 --> 00:03:08,888 嫌なら仕方ない 50 00:03:09,289 --> 00:03:10,623 クラブに戻る 51 00:03:10,757 --> 00:03:12,225 解読を頼む 52 00:03:15,762 --> 00:03:18,231 私がケイマンに行きたい 53 00:03:21,367 --> 00:03:24,304 半年経ったのは理解してる 54 00:03:26,673 --> 00:03:29,676 統計上の数字も知ってるわ 55 00:03:29,809 --> 00:03:33,246 でも望みを 捨てる気はないの 56 00:03:34,948 --> 00:03:36,950 いい話じゃなさそうね 57 00:03:37,383 --> 00:03:38,418 大丈夫よ 58 00:03:39,352 --> 00:03:40,687 電話は誰から? 59 00:03:40,820 --> 00:03:42,889 保険会社よ 60 00:03:43,289 --> 00:03:47,393 ウォルターの保険金を 払いたいと言うの 61 00:03:47,527 --> 00:03:52,565 ウォルターがいなくなって 私だって寂しい 62 00:03:52,966 --> 00:03:55,568 またパパを失った気分よ 63 00:04:00,707 --> 00:04:01,808 輝いてる 64 00:04:02,709 --> 00:04:03,610 お上手ね 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,646 みんな来てるわ 66 00:04:07,380 --> 00:04:07,947 トミーは? 67 00:04:08,281 --> 00:04:09,983 相変わらず オリバーは? 68 00:04:10,316 --> 00:04:12,318 寝てる まだ昼だもの 69 00:04:13,686 --> 00:04:15,255 ご到着よ 70 00:04:16,289 --> 00:04:17,322 道に迷ったか? 71 00:04:17,457 --> 00:04:19,659 門から家まで遠くてね 72 00:04:19,791 --> 00:04:21,427 何か飲み物は? 73 00:04:21,560 --> 00:04:22,528 大丈夫だ 74 00:04:23,730 --> 00:04:24,897 ちょっと失礼 75 00:04:28,001 --> 00:04:28,968 奥様 76 00:04:29,302 --> 00:04:30,803 突然 すみません 77 00:04:30,937 --> 00:04:33,873 いいのよ ウォルター 入って 78 00:04:37,343 --> 00:04:38,578 夫に用かしら? 79 00:04:38,711 --> 00:04:41,714 ええ 書類に署名が 必要なんです 80 00:04:41,848 --> 00:04:45,051 会議中なの 書斎で待っててくれる? 81 00:04:45,385 --> 00:04:45,918 はい 82 00:04:46,052 --> 00:04:49,289 子供たちを 追い出すけど 手伝う? 83 00:04:49,489 --> 00:04:51,024 お子さんは? 84 00:04:51,357 --> 00:04:52,659 まだ いません 85 00:04:52,792 --> 00:04:56,562 気をつけて 可愛いのは小さいうちだけよ 86 00:04:58,865 --> 00:05:00,633 アダム・ハントも— 87 00:05:00,767 --> 00:05:04,804 横領の事実を突き付けると 協力的になった 88 00:05:04,937 --> 00:05:07,473 警察の通信システムが古い 89 00:05:07,607 --> 00:05:11,778 ハントに匿名の 寄付をしてもらおう 90 00:05:11,911 --> 00:05:14,981 そんなことで 街を浄化できると? 91 00:05:15,948 --> 00:05:16,849 何が言いたい 92 00:05:17,083 --> 00:05:19,819 これではキリがない 93 00:05:20,386 --> 00:05:23,056 街を救うために何年も— 94 00:05:23,389 --> 00:05:25,958 悪党と取引をしてきたが— 95 00:05:26,492 --> 00:05:27,660 効果はない 96 00:05:27,994 --> 00:05:31,030 グレイズの犯罪は 増える一方だ 97 00:05:31,364 --> 00:05:33,433 もっと時間が必要だ 98 00:05:33,566 --> 00:05:38,404 レベッカやフランクの娘に 猶予があったか? 99 00:05:38,905 --> 00:05:42,442 我々はグレイズで 大切なものを失い— 100 00:05:42,575 --> 00:05:45,545 あの地区を正すと誓った 101 00:05:45,712 --> 00:05:46,546 だが— 102 00:05:46,879 --> 00:05:48,514 何を成し遂げた? 103 00:05:49,549 --> 00:05:50,450 何もだ 104 00:05:50,583 --> 00:05:52,518 正すのは不可能かも 105 00:05:52,819 --> 00:05:55,054 この活動を止めると? 106 00:05:55,388 --> 00:05:56,122 そうだ 107 00:05:57,557 --> 00:05:59,559 新たな事業を進める 108 00:05:59,726 --> 00:06:02,428 ベトナムの ベンチェ市のように— 109 00:06:03,362 --> 00:06:06,699 一度 破壊しなければ 再建はできない 110 00:06:07,133 --> 00:06:11,003 グレイズ地区を 壊滅させる気なのか? 111 00:06:11,437 --> 00:06:12,672 根底からね 112 00:06:12,839 --> 00:06:15,541 そうすることでしか— 113 00:06:15,708 --> 00:06:18,578 安全な街に再生できない 114 00:06:18,711 --> 00:06:20,580 あの広大な地区をか 115 00:06:20,813 --> 00:06:21,848 もし仮に— 116 00:06:22,381 --> 00:06:24,751 そんなことをすれば— 117 00:06:25,084 --> 00:06:27,153 我々が疑われるぞ 118 00:06:27,487 --> 00:06:31,023 自然災害に 見せかければいい 119 00:06:31,624 --> 00:06:34,961 神のような振る舞いは 君の魅力だが— 120 00:06:35,094 --> 00:06:37,864 自然災害は起こせまい 121 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 ユニダック産業を? 122 00:06:42,168 --> 00:06:46,072 小規模だが 我々の目的にかなう技術を— 123 00:06:47,140 --> 00:06:49,642 持っている会社だ 124 00:06:50,042 --> 00:06:52,145 試作までに5年かかる 125 00:06:52,812 --> 00:06:56,082 価値のある事業には 忍耐が必要だ 126 00:06:56,415 --> 00:06:57,650 自制心もな 127 00:06:57,784 --> 00:07:01,654 一人で街は救えない 分かるだろ ロバート 128 00:07:13,166 --> 00:07:16,536 “世界中に 酒場があるのに—” 129 00:07:16,736 --> 00:07:18,137 “俺の店に来た” 130 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 このコーヒー 最低よ 131 00:07:20,940 --> 00:07:22,909 ここはバーだぞ 132 00:07:27,647 --> 00:07:28,915 疲れてるな 133 00:07:29,515 --> 00:07:30,650 働き過ぎか? 134 00:07:32,552 --> 00:07:33,886 泣き過ぎよ 135 00:07:34,454 --> 00:07:35,855 トミーと別れた 136 00:07:38,758 --> 00:07:39,492 どうして? 137 00:07:39,625 --> 00:07:40,827 分からない 138 00:07:41,227 --> 00:07:42,628 順調だったわ 139 00:07:43,596 --> 00:07:45,565 それなのに突然 彼が— 140 00:07:45,698 --> 00:07:48,734 荷造りして 終わりを告げた 141 00:07:49,702 --> 00:07:50,770 何か聞いてる? 142 00:07:51,637 --> 00:07:55,107 いや 彼が辞めてから 話をしてない 143 00:07:57,176 --> 00:07:58,611 戻ってくるよ 144 00:07:59,545 --> 00:08:00,880 ビビっただけさ 145 00:08:03,816 --> 00:08:04,951 あなたと同じね 146 00:08:06,085 --> 00:08:11,624 私たちの関係を壊したくて 妹と浮気したんでしょ 147 00:08:12,225 --> 00:08:16,729 別れたくないなら 同じ失敗を繰り返すな 148 00:08:18,931 --> 00:08:22,068 話し合え 正直になるんだ 149 00:08:23,936 --> 00:08:25,571 オリバー 来て… 150 00:08:26,873 --> 00:08:29,942 邪魔しちゃったみたいね 151 00:08:30,076 --> 00:08:31,978 失礼だけど あなたは? 152 00:08:32,144 --> 00:08:35,515 名乗るほどじゃ でも名前はあるわ 153 00:08:35,648 --> 00:08:37,984 あなたがローレル でしょ? 154 00:08:38,650 --> 00:08:40,686 噂どおり 美人ね  155 00:08:40,820 --> 00:08:43,155 フェリシティだ ネット設定を 156 00:08:43,289 --> 00:08:45,024 ルーターの接続よ 157 00:08:45,157 --> 00:08:47,693 オリバーに重要な話が… 158 00:08:48,594 --> 00:08:49,562 行って 159 00:08:50,730 --> 00:08:53,032 コーヒーをありがとう 160 00:08:53,933 --> 00:08:55,134 アドバイスも 161 00:09:02,141 --> 00:09:03,109 解読したか? 162 00:09:03,242 --> 00:09:04,176 それ以上よ 163 00:09:04,310 --> 00:09:07,680 銀行に侵入し 奴の入金記録を調べた 164 00:09:07,813 --> 00:09:09,849 誰の金か分からない 165 00:09:09,982 --> 00:09:12,318 去年の最高額の入金を見て 166 00:09:12,685 --> 00:09:13,319 一番下よ 167 00:09:13,653 --> 00:09:15,655 200万ドルを12月… 168 00:09:16,289 --> 00:09:17,890 12月12日 169 00:09:19,258 --> 00:09:20,026 これは… 170 00:09:20,159 --> 00:09:22,194 ウォルターさんが 消えた日 171 00:09:22,328 --> 00:09:25,598 奴の客が 誘拐を請け負ったのかも 172 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 その客が分かれば— 173 00:09:29,335 --> 00:09:31,103 ウォルターを捜せる 174 00:09:42,248 --> 00:09:44,083 金の動きを追えば— 175 00:09:44,216 --> 00:09:48,020 ウォルターの誘拐犯に 行き着くはずだ 176 00:09:48,154 --> 00:09:51,090 もう半年よ 生きてると思う? 177 00:09:51,257 --> 00:09:52,258 分からない 178 00:09:53,259 --> 00:09:56,062 こいつよ ドミニク・アロンゾ 179 00:09:56,195 --> 00:09:56,996 知ってるの? 180 00:09:57,129 --> 00:10:00,232 街一番の違法カジノの 元締めだ 181 00:10:00,366 --> 00:10:02,668 誘拐は副業だろう 182 00:10:02,969 --> 00:10:06,138 金で雇われて 誘拐をしそうな顔ね 183 00:10:06,272 --> 00:10:10,343 監禁してる場所を 矢で脅して吐かせてよ 184 00:10:10,710 --> 00:10:14,246 簡単じゃない カジノの警備は厳重だ 185 00:10:14,380 --> 00:10:18,751 警報を避けて システムに侵入しないと 186 00:10:18,884 --> 00:10:23,055 応援が必要なのに 頼れる人がいなくて残念 187 00:10:23,189 --> 00:10:23,990 よせ 188 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 俺たちで十分だ 189 00:10:25,758 --> 00:10:29,028 今夜はギャンブルに お出かけね 190 00:10:29,295 --> 00:10:34,767 オリバー・クイーンは そんな所に顔を出せない 191 00:10:34,900 --> 00:10:36,135 代わりならいる 192 00:10:36,268 --> 00:10:37,370 それはダメだ 193 00:10:37,770 --> 00:10:41,374 ブラックジャックは 確率の遊びだわ 194 00:10:41,707 --> 00:10:42,808 得意分野よ 195 00:10:43,009 --> 00:10:44,710 カジノに行かせて 196 00:10:44,844 --> 00:10:45,344 危険が… 197 00:10:45,678 --> 00:10:48,881 ウォルターさんを 助けるために— 198 00:10:49,015 --> 00:10:50,750 仲間になったのよ 199 00:10:53,319 --> 00:10:54,887 私に やらせて 200 00:11:00,993 --> 00:11:01,827 分かった 201 00:11:02,862 --> 00:11:04,330 でも俺に従え 202 00:11:06,799 --> 00:11:07,800 来い 203 00:11:10,903 --> 00:11:13,305 来客中に お邪魔しました 204 00:11:13,439 --> 00:11:16,909 気にするな もう みんな帰ったよ 205 00:11:17,209 --> 00:11:19,912 署名を忘れたのは私だ 206 00:11:21,080 --> 00:11:23,349 何か ありましたか? 207 00:11:23,716 --> 00:11:24,917 大丈夫だ 208 00:11:25,351 --> 00:11:27,053 ただ色々あってね 209 00:11:27,887 --> 00:11:29,388 話なら聞きますよ 210 00:11:29,955 --> 00:11:31,157 君は いい奴だ 211 00:11:43,702 --> 00:11:44,937 まだ いたのか? 212 00:11:46,072 --> 00:11:47,473 答えが聞きたい 213 00:11:47,873 --> 00:11:49,442 正気とは思えない 214 00:11:49,809 --> 00:11:51,310 君も憎んでるだろ 215 00:11:51,477 --> 00:11:54,947 たとえ実行しても 元には戻らない 216 00:11:56,115 --> 00:11:57,450 レベッカもだ 217 00:12:05,958 --> 00:12:07,927 まだ昨日のようだ 218 00:12:10,029 --> 00:12:13,899 最初 妻からの電話を 煩わしく思い— 219 00:12:14,767 --> 00:12:17,236 多忙を理由に出なかった 220 00:12:20,072 --> 00:12:23,976 1分後 また鳴った時 電源を切った 221 00:12:27,146 --> 00:12:28,380 真夜中に— 222 00:12:28,514 --> 00:12:31,517 警察が会社に やって来た 223 00:12:34,019 --> 00:12:38,457 そこで初めて 妻が撃たれたと知った 224 00:12:40,392 --> 00:12:43,028 グレイズで殺されたと 225 00:12:45,297 --> 00:12:47,099 警察が帰った後— 226 00:12:47,800 --> 00:12:51,303 妻の留守電を ずっと聞いていた 227 00:12:58,844 --> 00:13:00,379 私の名を呼び— 228 00:13:01,981 --> 00:13:03,249 助けを求めてた 229 00:13:04,850 --> 00:13:07,253 息が絶え絶えになり— 230 00:13:07,987 --> 00:13:09,488 そして止まった 231 00:13:10,489 --> 00:13:13,259 妻が死んでいくのを— 232 00:13:13,459 --> 00:13:16,095 何度も何度も聞いた 233 00:13:19,365 --> 00:13:21,066 想像もできない 234 00:13:21,200 --> 00:13:22,234 想像しろ 235 00:13:23,536 --> 00:13:27,873 モイラが血を流し 君の名を呼んでいる姿を 236 00:13:28,340 --> 00:13:31,243 それでも 私の計画に反対か? 237 00:13:42,121 --> 00:13:43,022 何の用だ? 238 00:13:43,155 --> 00:13:46,825 6階まで階段で来たのよ わざわざね 239 00:13:48,127 --> 00:13:50,029 すまない どうぞ 240 00:13:51,030 --> 00:13:52,031 ありがと 241 00:13:56,268 --> 00:13:57,269 ようこそ 242 00:14:00,105 --> 00:14:01,273 あなたの絵? 243 00:14:02,241 --> 00:14:05,444 オリバーとの 仲裁役なら必要ない 244 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 そんな大役 無理よ 245 00:14:08,347 --> 00:14:12,985 ウォルターさんの手掛かりを 見つけたの 手伝って 246 00:14:13,152 --> 00:14:14,320 オリバーの指示か 247 00:14:14,453 --> 00:14:15,454 違う 248 00:14:16,121 --> 00:14:17,590 勝手に来たの 249 00:14:19,525 --> 00:14:20,893 確かに— 250 00:14:21,193 --> 00:14:23,462 彼は助けに来なかった 251 00:14:23,596 --> 00:14:26,265 傷つくし ムカついたと思う 252 00:14:27,233 --> 00:14:31,470 でも あなたの命が 危険だったのなら— 253 00:14:31,604 --> 00:14:35,608 何のためらいもなく 駆けつけたはず 254 00:14:36,041 --> 00:14:39,645 そんな条件付きの 仲間なら必要ない 255 00:14:39,979 --> 00:14:40,646 そうね 256 00:14:41,013 --> 00:14:45,117 オリバーは意地でも 間違いを認めたがらない 257 00:14:45,451 --> 00:14:46,919 でも あなたを— 258 00:14:47,219 --> 00:14:48,354 必要としてる 259 00:14:51,490 --> 00:14:52,324 そうか 260 00:14:54,493 --> 00:14:56,595 謝る気なら俺の家は— 261 00:14:57,663 --> 00:14:59,231 知ってるはずだ 262 00:15:04,169 --> 00:15:05,137 邪魔したわ 263 00:15:05,337 --> 00:15:07,172 見つかるといいな 264 00:15:25,157 --> 00:15:27,092 お父さんみたい 265 00:15:29,094 --> 00:15:32,164 気づかなかったけど そっくりね 266 00:15:32,932 --> 00:15:34,233 何しに来た? 267 00:15:34,700 --> 00:15:36,135 話したいの 268 00:15:37,036 --> 00:15:38,337 すべて話した 269 00:15:38,470 --> 00:15:39,471 私は まだよ 270 00:15:39,672 --> 00:15:42,474 愛してるわ 同じ気持ちでしょ? 271 00:15:42,608 --> 00:15:46,145 何かあるなら 2人で解決すべきよ 272 00:15:46,278 --> 00:15:47,212 分かってない 273 00:15:47,346 --> 00:15:49,014 分からせてよ 274 00:15:49,248 --> 00:15:52,952 別れるとしても 最後は正直に話して 275 00:15:56,021 --> 00:15:57,289 いいだろう 276 00:15:59,525 --> 00:16:00,693 正直に言う 277 00:16:01,427 --> 00:16:03,495 君はオリバーのものだ 278 00:16:05,531 --> 00:16:06,699 何ですって? 279 00:16:07,166 --> 00:16:08,334 君を愛してる 280 00:16:10,235 --> 00:16:11,170 会議だ 281 00:16:22,214 --> 00:16:23,248 大丈夫か? 282 00:16:23,549 --> 00:16:24,516 たぶん 283 00:16:25,351 --> 00:16:26,185 つまり— 284 00:16:26,318 --> 00:16:30,322 ズルをして 連中に捕まればいいのね? 285 00:16:30,456 --> 00:16:35,227 事務室に連れてかれたら パソコンに装置を仕掛ける 286 00:16:35,361 --> 00:16:38,097 ウォルターさんのためね 287 00:16:39,331 --> 00:16:43,635 ひとつ間違えば 撃たれちゃうかも 288 00:16:45,104 --> 00:16:46,438 やめてもいいぞ 289 00:16:46,572 --> 00:16:48,307 いいえ やらなきゃ 290 00:16:48,440 --> 00:16:52,144 何かあっても 俺が外にいるから 291 00:16:52,378 --> 00:16:53,178 分かった 292 00:17:02,788 --> 00:17:04,056 合言葉を 293 00:17:04,189 --> 00:17:05,290 スナップ・ドラゴン 294 00:17:07,326 --> 00:17:09,161 スナップ・ドラゴンだ 295 00:17:11,663 --> 00:17:12,664 合言葉を 296 00:17:13,265 --> 00:17:14,333 スナップ・ドラゴン 297 00:17:26,612 --> 00:17:27,679 どうも 298 00:17:32,518 --> 00:17:33,652 中の様子は? 299 00:17:35,454 --> 00:17:38,123 用心棒6人 ピット・ボス2人 300 00:17:38,257 --> 00:17:39,625 フロアマン1人 301 00:17:40,692 --> 00:17:43,595 カジノなのに スロットがない… 302 00:17:43,729 --> 00:17:45,330 集中しろ 303 00:17:45,564 --> 00:17:47,299 俺が ついてる 304 00:17:47,566 --> 00:17:48,333 心強い 305 00:17:50,602 --> 00:17:52,504 あなたが私の中に… 306 00:17:53,105 --> 00:17:56,575 “あなたの声が 私の耳の中に”よ 307 00:17:56,708 --> 00:17:57,743 もう黙る 308 00:17:58,077 --> 00:17:59,511 それがいい 309 00:18:06,785 --> 00:18:08,387 1万ドルよ 310 00:18:19,364 --> 00:18:20,833 よく来てくれた 311 00:18:21,400 --> 00:18:24,703 何か知らせがあると 聞いたわ 312 00:18:24,837 --> 00:18:25,804 そうだ 313 00:18:27,406 --> 00:18:28,507 完成した 314 00:18:28,674 --> 00:18:32,277 最終テストを終えた マルコフ装置を— 315 00:18:32,678 --> 00:18:36,548 現在 トラックで 街に向けて輸送中だ 316 00:18:37,749 --> 00:18:39,418 もうすぐだ 317 00:18:41,653 --> 00:18:42,821 それなら— 318 00:18:44,156 --> 00:18:46,125 お祝いを言わなきゃ 319 00:18:46,558 --> 00:18:47,593 君にも 320 00:18:50,129 --> 00:18:54,233 この私だって信念が 揺らいだ時がある 321 00:18:54,700 --> 00:18:57,769 だが 君の友情と支援が— 322 00:18:58,637 --> 00:19:00,706 勇気を与えてくれた 323 00:19:01,573 --> 00:19:04,676 結局 私たちには いつも絆がある 324 00:19:07,846 --> 00:19:11,383 ロバートと一緒に 祝えなくて残念 325 00:19:14,186 --> 00:19:16,421 君から奪ったのは私だ 326 00:19:17,422 --> 00:19:20,526 彼の死は私に責任がある 327 00:19:24,630 --> 00:19:26,198 ロバートに 328 00:19:27,266 --> 00:19:28,600 レベッカに 329 00:19:29,535 --> 00:19:31,203 どうしたの? 330 00:19:32,471 --> 00:19:36,475 確かに退屈な パーティーだったけど— 331 00:19:36,708 --> 00:19:39,211 ずっと黙ってたわね 332 00:19:40,245 --> 00:19:42,514 話しておくことがある 333 00:19:43,849 --> 00:19:46,618 もし浮気相手のことなら… 334 00:19:46,752 --> 00:19:48,554 マルコムのことだ 335 00:19:50,822 --> 00:19:52,925 グレイズを滅ぼす気だ 336 00:19:54,493 --> 00:19:58,530 どうやって 全住民を立ち退かせるの? 337 00:19:59,398 --> 00:20:00,732 退避はさせない 338 00:20:01,366 --> 00:20:02,501 何なの? 339 00:20:03,368 --> 00:20:05,470 あなたらしくないわ 340 00:20:07,873 --> 00:20:10,242 君は本当の私を知らない 341 00:20:15,247 --> 00:20:18,617 グレイズで 製鉄工場を開く1か月前— 342 00:20:18,750 --> 00:20:21,620 地方議員が接近してきた 343 00:20:22,854 --> 00:20:24,223 金目当てだ 344 00:20:24,423 --> 00:20:26,825 それがグレイズの流儀だと 345 00:20:27,659 --> 00:20:30,529 私が賄賂わいろを拒否すると— 346 00:20:31,230 --> 00:20:32,664 彼と口論に 347 00:20:35,367 --> 00:20:36,835 傷つける気は… 348 00:20:38,570 --> 00:20:39,571 だが— 349 00:20:40,973 --> 00:20:42,474 殺してしまった 350 00:20:43,342 --> 00:20:44,576 何てこと 351 00:20:45,944 --> 00:20:46,778 嘘でしょ 352 00:20:46,912 --> 00:20:51,917 マルコムとリストを使い やっていることは— 353 00:20:52,818 --> 00:20:54,353 償いなんだ 354 00:20:54,486 --> 00:20:58,457 1人の死を 何千人もの命で償うの? 355 00:21:02,661 --> 00:21:03,695 ロバート 356 00:21:04,429 --> 00:21:05,430 聞いて 357 00:21:06,732 --> 00:21:11,737 あなたが どんな間違いや 過ちを犯したにせよ— 358 00:21:11,903 --> 00:21:17,042 この惨事を阻止すれば 正すことができるわ 359 00:21:19,544 --> 00:21:20,579 お願いよ 360 00:21:21,580 --> 00:21:25,584 ロバート お願い 絶対に防ぐと約束して 361 00:21:41,500 --> 00:21:42,968 ブラックジャック! 362 00:21:45,437 --> 00:21:46,071 やった! 363 00:21:47,806 --> 00:21:48,907 お嬢さん 364 00:21:49,374 --> 00:21:50,475 こちらへ 365 00:21:50,709 --> 00:21:51,777 どうして? 366 00:21:52,411 --> 00:21:53,512 早く来い 367 00:21:53,645 --> 00:21:55,881 優しい お誘いだこと 368 00:22:00,385 --> 00:22:01,687 化粧室だわ 369 00:22:01,820 --> 00:22:05,390 支配人室が 化粧室の横にあるなんて 370 00:22:06,758 --> 00:22:07,759 アロンゾさん 371 00:22:13,098 --> 00:22:13,999 座れ 372 00:22:18,470 --> 00:22:19,438 名前は? 373 00:22:19,705 --> 00:22:20,739 メーガンよ 374 00:22:23,375 --> 00:22:26,645 “86”の意味を 知ってるか? 375 00:22:26,778 --> 00:22:27,713 知ってるわ 376 00:22:27,846 --> 00:22:32,050 禁酒法時代に 違法カジノがあって… 377 00:22:32,384 --> 00:22:34,920 ここの話じゃないわよ 378 00:22:35,053 --> 00:22:37,856 住所がニューヨークの 86番地… 379 00:22:37,989 --> 00:22:39,825 嫌だわ 話し過ぎね 380 00:22:39,958 --> 00:22:43,395 今はイカサマ客の 追放を意味する 381 00:22:43,528 --> 00:22:44,763 お前は“86”だ 382 00:22:45,497 --> 00:22:46,631 出ていけ 383 00:22:47,666 --> 00:22:48,500 どうも 384 00:22:48,867 --> 00:22:49,968 ありがとう 385 00:22:53,538 --> 00:22:55,107 あと もう1つ 386 00:22:56,808 --> 00:22:59,377 カードのイカサマには— 387 00:22:59,811 --> 00:23:01,813 大抵の場合— 388 00:23:04,449 --> 00:23:05,650 相棒がいる 389 00:23:10,622 --> 00:23:12,924 相棒に会えば後悔するわ 390 00:23:59,504 --> 00:24:00,639 外したぞ 391 00:24:01,072 --> 00:24:02,040 いいや 392 00:24:08,980 --> 00:24:10,916 ウォルター・スティールは? 393 00:24:11,049 --> 00:24:12,884 何の話だ? 394 00:24:13,018 --> 00:24:15,020 半年前 誘拐しただろ 395 00:24:15,153 --> 00:24:18,990 請け負っただけだ それ以外は知らない 396 00:24:19,991 --> 00:24:21,593 これが最後だ 397 00:24:22,194 --> 00:24:23,595 彼は どこだ? 398 00:24:23,728 --> 00:24:24,896 土の中さ 399 00:24:25,463 --> 00:24:25,997 嘘だ 400 00:24:26,131 --> 00:24:29,534 奴を届けた後で 連中が殺した 401 00:24:31,002 --> 00:24:32,137 銃声を聞いた 402 00:24:33,205 --> 00:24:34,673 もう死んでる 403 00:25:00,632 --> 00:25:03,768 このブラウスの 紫色を見せて 404 00:25:06,738 --> 00:25:08,073 天才ね テア 405 00:25:08,206 --> 00:25:11,109 “買い物の天才”って 何だか変よ 406 00:25:14,079 --> 00:25:15,080 ママに— 407 00:25:15,213 --> 00:25:17,749 ネット・ショッピングを 教えてるの 408 00:25:19,784 --> 00:25:20,986 お兄ちゃん? 409 00:25:22,254 --> 00:25:23,588 何なの? 410 00:25:28,994 --> 00:25:30,695 話がある 411 00:25:31,563 --> 00:25:32,697 何の話? 412 00:25:33,732 --> 00:25:35,133 ウォルターの件だ 413 00:25:38,303 --> 00:25:40,138 警察から連絡が? 414 00:25:42,007 --> 00:25:46,945 FBIに勤めている ディグルの戦友から今日— 415 00:25:48,113 --> 00:25:49,881 知らせがあったと 416 00:25:50,015 --> 00:25:50,749 まさか… 417 00:25:52,317 --> 00:25:53,585 残念だよ 418 00:25:55,053 --> 00:25:58,056 いいえ 何かの間違いよ 419 00:25:59,791 --> 00:26:02,560 その戦友って誰なの? 420 00:26:02,727 --> 00:26:03,728 遺体は? 421 00:26:03,862 --> 00:26:04,829 母さん 422 00:26:06,631 --> 00:26:07,766 死んだんだ 423 00:26:07,899 --> 00:26:09,567 あり得ないわ 424 00:26:09,701 --> 00:26:10,201 どこへ? 425 00:26:10,335 --> 00:26:11,069 外よ 426 00:26:11,202 --> 00:26:11,903 もう10時だ 427 00:26:12,037 --> 00:26:12,871 風に当たる 428 00:26:13,004 --> 00:26:13,738 危ないよ 429 00:26:13,872 --> 00:26:16,741 あなたに私の何が分かるの? 430 00:26:17,676 --> 00:26:19,945 どうして あんなこと… 431 00:26:21,179 --> 00:26:21,947 おいで 432 00:26:30,722 --> 00:26:33,191 何の話かは分かるよ 433 00:26:34,960 --> 00:26:39,965 私たちはマルコムと 街を浄化しようとしてきた 434 00:26:45,136 --> 00:26:48,773 だが何千人もの犠牲は 見過ごせない 435 00:26:48,907 --> 00:26:49,708 同感だ 436 00:26:49,841 --> 00:26:52,978 でも彼と戦えば 我々は負ける 437 00:26:54,713 --> 00:26:56,815 家族は十分 苦しんだ 438 00:26:56,948 --> 00:26:59,184 私も家族だけは守りたい 439 00:27:00,051 --> 00:27:01,853 打つ手ならある 440 00:27:04,689 --> 00:27:06,157 半年前から彼は— 441 00:27:06,291 --> 00:27:09,060 “サジタリウス”という 会社を使い— 442 00:27:09,194 --> 00:27:11,930 グレイズのビルを 買収してる 443 00:27:12,063 --> 00:27:15,867 最近 事業を考えたような 口ぶりだったが— 444 00:27:16,668 --> 00:27:20,005 実は何か月も前から 企んでいたのか 445 00:27:20,772 --> 00:27:24,209 買収を阻止すれば 事業をつぶせる 446 00:27:25,677 --> 00:27:27,846 彼が買収済みなのは? 447 00:27:27,979 --> 00:27:29,147 3分の1 448 00:27:30,015 --> 00:27:33,318 残りを我々が買い占めれば— 449 00:27:33,852 --> 00:27:35,820 彼の野望を阻める 450 00:27:37,188 --> 00:27:38,256 資金が必要だ 451 00:27:38,390 --> 00:27:40,225 中国の友人は? 452 00:27:40,358 --> 00:27:43,895 ちょうど明日 上海に行く予定だ 453 00:27:45,196 --> 00:27:46,331 同行してくれ 454 00:27:46,664 --> 00:27:50,168 一緒に動けば マルコムに疑われる 455 00:27:51,102 --> 00:27:54,839 ガンビット号で 航海に出るんだ 456 00:27:55,807 --> 00:27:56,841 父さん 457 00:27:56,975 --> 00:28:00,378 ピザが届いたけど 小銭がないんだ 458 00:28:00,712 --> 00:28:02,047 チェンさんだ 459 00:28:02,180 --> 00:28:02,881 どうも 460 00:28:03,081 --> 00:28:03,915 やあ 461 00:28:04,115 --> 00:28:05,784 待たせてる 462 00:28:13,191 --> 00:28:14,893 ピザだぞ 463 00:28:17,429 --> 00:28:19,030 待ってたわ 464 00:28:19,364 --> 00:28:20,698 もう腹ペコ 465 00:28:25,703 --> 00:28:26,871 ねえ オリー 466 00:28:27,005 --> 00:28:27,906 何だい? 467 00:28:28,073 --> 00:28:30,108 栓抜きは どこなの? 468 00:28:30,475 --> 00:28:31,709 一番下 469 00:28:33,478 --> 00:28:35,180 レイから聞いた? 470 00:28:35,747 --> 00:28:36,815 旅行の件? 471 00:28:37,348 --> 00:28:39,884 違う 彼女と同居するって 472 00:28:41,086 --> 00:28:42,887 付き合いが長い 473 00:28:43,488 --> 00:28:45,457 私たちのほうが長い 474 00:28:48,126 --> 00:28:49,060 そうだね 475 00:28:51,429 --> 00:28:54,332 あなたの お母さんは怖いし— 476 00:28:54,466 --> 00:28:57,335 もちろん私の家も無理 477 00:28:57,469 --> 00:29:01,239 お父さんが スタンガンで脅すから? 478 00:29:01,372 --> 00:29:03,975 2人だけの場所が欲しいの 479 00:29:04,175 --> 00:29:05,210 確かに 480 00:29:07,145 --> 00:29:07,912 そうだ 481 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 でも少し— 482 00:29:10,348 --> 00:29:11,750 早くないか? 483 00:29:11,883 --> 00:29:16,121 悪ぶっていたい気持ちは 分かるけど— 484 00:29:16,821 --> 00:29:19,457 次のステップに進みましょ 485 00:29:20,992 --> 00:29:21,760 ああ 486 00:29:23,995 --> 00:29:25,163 そうしよう 487 00:29:39,277 --> 00:29:40,445 この嘘つき 488 00:29:40,779 --> 00:29:41,946 話が違うわ 489 00:29:49,354 --> 00:29:50,188 何の話だ? 490 00:29:50,321 --> 00:29:54,125 ウォルターには 危害を加えない約束よ 491 00:29:54,259 --> 00:29:55,827 約束は守る 492 00:29:55,960 --> 00:29:58,196 もう嘘は うんざりだわ! 493 00:29:58,930 --> 00:30:00,064 知ってるのよ 494 00:30:02,000 --> 00:30:03,935 彼を殺したわね? 495 00:30:05,370 --> 00:30:06,404 カメラを 496 00:30:15,847 --> 00:30:16,848 ウォルター 497 00:30:18,249 --> 00:30:23,188 約束通り 事業が終わるまでは 私が彼を預かる 498 00:30:24,889 --> 00:30:26,157 我々はチームだ 499 00:30:40,038 --> 00:30:41,606 私も同じ気持ちよ 500 00:30:42,307 --> 00:30:46,444 この数か月 必死で手掛かりを捜したのに 501 00:30:48,046 --> 00:30:49,480 無駄だったなんて… 502 00:30:56,154 --> 00:30:58,022 家族は つらいわね 503 00:31:01,392 --> 00:31:03,027 彼は生きてる 504 00:31:04,195 --> 00:31:06,397 でも アロンゾが… 505 00:31:06,531 --> 00:31:10,235 マルコム・マーリンの 通話記録を調べろ 506 00:31:11,169 --> 00:31:15,974 今夜の10時半に会社から 監禁場所に電話してる 507 00:31:16,174 --> 00:31:19,444 トミーの お父さんが どうして… 508 00:31:19,577 --> 00:31:20,545 フェリシティ 509 00:31:32,557 --> 00:31:36,094 ブラッド・ヘイブンの 集合住宅よ 510 00:31:39,364 --> 00:31:40,498 衛星画像を 511 00:31:40,632 --> 00:31:41,633 任せて 512 00:31:46,070 --> 00:31:50,508 警備が厳重よ 入り口すべてに見張りが2人 513 00:31:51,943 --> 00:31:53,077 屋上は1人だ 514 00:31:53,211 --> 00:31:58,383 飛び移れるようなビルは 周りにはないわよ 515 00:32:00,251 --> 00:32:01,552 方法はある 516 00:32:40,692 --> 00:32:42,427 4号棟に問題発生 517 00:34:04,075 --> 00:34:05,510 スティールさん 518 00:34:07,545 --> 00:34:08,780 ウォルター 519 00:34:10,114 --> 00:34:11,049 何だ? 520 00:34:12,216 --> 00:34:13,284 どうした? 521 00:34:13,784 --> 00:34:15,386 さあ帰るんだ 522 00:34:31,101 --> 00:34:32,770 もう会えないかと 523 00:34:37,408 --> 00:34:38,643 私は無事だ 524 00:34:41,846 --> 00:34:43,214 おかえり 525 00:34:43,781 --> 00:34:45,083 ありがとう 526 00:34:48,286 --> 00:34:49,187 テア 527 00:34:54,358 --> 00:34:56,726 家族の再会ですね 528 00:34:58,463 --> 00:34:59,630 どなた? 529 00:35:00,498 --> 00:35:01,732 フェリシティだ 530 00:35:02,300 --> 00:35:03,634 僕の友達だよ 531 00:35:03,868 --> 00:35:04,769 私もだ 532 00:35:05,369 --> 00:35:06,471 うれしいよ 533 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 私もです 534 00:35:08,106 --> 00:35:10,241 どうぞハグの続きを 535 00:35:19,617 --> 00:35:20,852 オリバー 536 00:35:22,620 --> 00:35:24,255 家族が そろった 537 00:35:24,489 --> 00:35:26,190 もう大丈夫よ 538 00:35:29,694 --> 00:35:31,896 何だか不安だわ 539 00:35:32,363 --> 00:35:33,464 心配ないさ 540 00:35:33,598 --> 00:35:35,199 どれくらい留守に? 541 00:35:35,333 --> 00:35:37,768 数週間かな 天気次第だ 542 00:35:37,902 --> 00:35:39,737 中国まで飛べば? 543 00:35:39,871 --> 00:35:41,639 船のほうがいい 544 00:35:41,772 --> 00:35:44,175 こんな船 大嫌いよ 545 00:35:44,509 --> 00:35:45,610 モイラ 546 00:35:47,245 --> 00:35:48,179 愛してる 547 00:35:49,680 --> 00:35:51,149 大丈夫だ 548 00:35:51,315 --> 00:35:52,250 そうね 549 00:35:53,518 --> 00:35:54,285 やあ! 550 00:35:55,520 --> 00:35:56,888 空室はある? 551 00:35:57,388 --> 00:35:58,222 ダメよ 552 00:35:58,356 --> 00:36:00,358 父さんの世話するから 553 00:36:00,491 --> 00:36:01,526 学校は? 554 00:36:01,659 --> 00:36:02,760 行ってない 555 00:36:03,728 --> 00:36:05,363 言い忘れてた 556 00:36:05,596 --> 00:36:07,932 オリバーがいれば助かる 557 00:36:08,266 --> 00:36:09,300 ロバート 558 00:36:09,467 --> 00:36:10,468 モイラ 559 00:36:10,701 --> 00:36:13,371 父親との船旅もいいだろ 560 00:36:16,174 --> 00:36:19,610 いい子にしてると 約束しなさい 561 00:36:19,744 --> 00:36:21,245 ああ 誓うよ 562 00:36:22,947 --> 00:36:24,582 愛してるわ 563 00:36:24,715 --> 00:36:25,917 僕もだ 564 00:36:30,955 --> 00:36:34,926 トミーに留守にすると 電話してくる 565 00:36:35,326 --> 00:36:36,494 待ってて 566 00:36:41,732 --> 00:36:43,434 サラ 着いた? 567 00:36:44,602 --> 00:36:48,539 しばらく その辺で 時間をつぶしててくれ 568 00:36:48,673 --> 00:36:49,907 姉さんが来た 569 00:36:51,976 --> 00:36:53,211 やあ 570 00:36:53,978 --> 00:36:55,513 どうしたの? 571 00:36:55,646 --> 00:36:59,850 3週間も会えないから お別れのキスを 572 00:37:04,956 --> 00:37:06,424 うれしいよ 573 00:37:07,391 --> 00:37:08,593 それから— 574 00:37:09,460 --> 00:37:10,761 餞別せんべつがあるの 575 00:37:14,999 --> 00:37:18,269 海で寂しくなった時のために 576 00:37:24,442 --> 00:37:25,610 ありがとう 577 00:37:29,013 --> 00:37:30,481 大丈夫? 578 00:37:31,482 --> 00:37:35,686 一緒に住みたいなんて ビビらせたかしら? 579 00:37:36,420 --> 00:37:37,355 まさか 580 00:37:37,922 --> 00:37:38,823 よかった 581 00:37:39,590 --> 00:37:40,658 心配ない 582 00:37:46,530 --> 00:37:49,767 でも そろそろ船に 乗らなきゃ 583 00:37:51,769 --> 00:37:52,770 そうね 584 00:37:58,376 --> 00:37:58,943 どうだ? 585 00:37:59,777 --> 00:38:02,680 問題ない 爆弾は仕掛けた 586 00:38:04,015 --> 00:38:07,518 船の針路に沿って 嵐が移動してる 587 00:38:07,952 --> 00:38:08,886 よし 588 00:38:09,620 --> 00:38:11,522 船が沈んでも— 589 00:38:12,623 --> 00:38:15,326 誰もが天災だと思うはずだ 590 00:38:34,045 --> 00:38:35,379 オリバー 591 00:38:36,347 --> 00:38:38,082 奇跡が起きたな 592 00:38:39,016 --> 00:38:40,351 ウォルターは? 593 00:38:40,584 --> 00:38:43,587 “正義の味方”に 救出されたと 594 00:38:43,854 --> 00:38:44,989 そうです 595 00:38:45,589 --> 00:38:47,658 犯人の手掛かりは? 596 00:38:47,792 --> 00:38:50,561 ウォルターは 何か話したか? 597 00:38:50,928 --> 00:38:51,929 いいえ 598 00:38:54,398 --> 00:38:55,633 残念だな 599 00:38:55,966 --> 00:38:57,802 罰は下りますよ 600 00:39:01,339 --> 00:39:03,741 家族が戻って何よりです 601 00:39:04,041 --> 00:39:05,376 そうだな 602 00:39:06,977 --> 00:39:08,012 オリー 603 00:39:10,915 --> 00:39:11,716 失礼 604 00:39:17,388 --> 00:39:20,491 ニュースを見たわ ウォルターは? 605 00:39:20,624 --> 00:39:21,559 無事だ 606 00:39:23,794 --> 00:39:25,096 君は大丈夫か? 607 00:39:25,496 --> 00:39:26,630 もちろんよ 608 00:39:27,898 --> 00:39:29,867 話は今度でいいわ 609 00:39:31,535 --> 00:39:32,737 トミーのこと? 610 00:39:32,903 --> 00:39:34,538 あなたのことよ 611 00:39:34,705 --> 00:39:37,975 私たちが まだ愛し合ってると— 612 00:39:38,109 --> 00:39:40,544 トミーに言われたの 613 00:39:40,745 --> 00:39:41,946 何て答えた? 614 00:39:42,546 --> 00:39:43,547 何も 615 00:39:44,615 --> 00:39:45,883 その暇もなかった 616 00:39:48,552 --> 00:39:50,521 俺が願ってるのは— 617 00:39:52,790 --> 00:39:54,592 君の幸せだけだ 618 00:39:54,825 --> 00:39:56,827 ならトミーに話して 619 00:39:58,529 --> 00:39:59,630 何を? 620 00:39:59,797 --> 00:40:03,501 もう私を愛してないと 彼に言ってよ 621 00:40:05,136 --> 00:40:06,637 できない 622 00:40:07,805 --> 00:40:08,906 どうして? 623 00:40:11,075 --> 00:40:12,810 嘘になるから 624 00:40:15,713 --> 00:40:18,682 これ以上 嘘はつきたくない 625 00:40:38,803 --> 00:40:40,538 やっと来たな 626 00:40:40,738 --> 00:40:42,072 住所は知ってた 627 00:40:44,208 --> 00:40:45,509 入っても? 628 00:40:53,184 --> 00:40:54,151 すまない 629 00:40:58,989 --> 00:41:00,558 君が正しかった 630 00:41:01,459 --> 00:41:02,960 俺が間違ってた 631 00:41:03,494 --> 00:41:04,495 どの件だ? 632 00:41:04,662 --> 00:41:05,996 何もかもだ 633 00:41:06,630 --> 00:41:07,898 母のことも 634 00:41:08,065 --> 00:41:10,468 母の事業への関与も 635 00:41:11,101 --> 00:41:12,703 母は俺とテアに— 636 00:41:13,537 --> 00:41:14,805 嘘をついてた 637 00:41:18,542 --> 00:41:20,211 母はマルコムの一味だ 638 00:41:26,851 --> 00:41:28,686 何かを企んでる 639 00:41:30,821 --> 00:41:32,089 恐ろしい— 640 00:41:32,857 --> 00:41:34,091 何かを 641 00:41:35,626 --> 00:41:37,595 何かは分からないが 642 00:41:40,731 --> 00:41:42,633 これだけは言える 643 00:41:44,768 --> 00:41:46,604 君の助けが必要だ