1 00:00:00,100 --> 00:00:02,335 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,469 --> 00:00:06,206 5年間 俺が考えていたことは ただ1つ 3 00:00:07,374 --> 00:00:08,608 生き抜くこと 4 00:00:08,742 --> 00:00:10,410 奇跡の生還です 5 00:00:10,543 --> 00:00:13,113 父の遺言を果たす時が来た 6 00:00:13,380 --> 00:00:18,118 父の手帳のリストを基に 街を汚(けが)した連中を倒す 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,021 そのためには 俺ではない誰か 8 00:00:22,722 --> 00:00:26,126 俺ではない何かに なる必要がある 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,427 前回までは… 10 00:00:27,560 --> 00:00:31,097 親父さんの救出は 散歩気分じゃ無理だ 11 00:00:32,031 --> 00:00:33,133 ヤオ・フェイ! 12 00:00:33,333 --> 00:00:34,034 父さん 13 00:00:34,167 --> 00:00:35,268 逃げてきたのか? 14 00:00:36,503 --> 00:00:37,670 いや違う 15 00:00:39,272 --> 00:00:43,176 言われたとおりにしたが 逆に手出しされた 16 00:00:43,309 --> 00:00:45,178 対処せざるを得ない 17 00:00:47,080 --> 00:00:48,148 さあ帰るんだ 18 00:00:49,149 --> 00:00:50,183 母のことも 19 00:00:50,316 --> 00:00:52,218 母の事業への関与も 20 00:00:52,352 --> 00:00:54,220 母はマルコムの一味だ 21 00:00:54,687 --> 00:00:57,657 恐ろしい何かを企んでる 22 00:01:01,361 --> 00:01:06,332 ステラで遅めの ハッピーアワーをやってる 23 00:01:06,466 --> 00:01:10,437 残業中に サルサの音が騒がしい店? 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,305 ああ その店だ 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,208 もし よかったら今度— 26 00:01:15,341 --> 00:01:19,312 その店に2人で 1杯 飲みに行かないか? 27 00:01:19,646 --> 00:01:21,147 1杯だけ? 28 00:01:23,583 --> 00:01:24,651 大変! 29 00:01:26,553 --> 00:01:27,353 頼む 30 00:01:27,620 --> 00:01:30,089 マーリンさんには従った 31 00:01:30,223 --> 00:01:34,394 もちろんだ マルコフ博士 彼も感謝している 32 00:01:43,336 --> 00:01:43,803 出して 33 00:01:44,137 --> 00:01:44,771 開けろ 34 00:01:45,104 --> 00:01:45,672 助けて 35 00:01:45,805 --> 00:01:46,506 動くな! 36 00:01:49,809 --> 00:01:51,611 ドアを開けてくれ 37 00:01:52,879 --> 00:01:53,780 助けて 38 00:01:54,247 --> 00:01:55,348 抵抗するな 39 00:01:56,249 --> 00:01:57,650 開けてくれ 40 00:02:27,847 --> 00:02:30,783 お袋さんは シッポを出さない 41 00:02:32,519 --> 00:02:35,488 自宅と会社を 往復して— 42 00:02:35,855 --> 00:02:38,725 たまに 外食するぐらいだ 43 00:02:38,858 --> 00:02:41,561 特に不審な電話もない 44 00:02:41,694 --> 00:02:45,865 マルコムとの たわいもない会話だけ 45 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 電話してもいいだろ 46 00:02:48,902 --> 00:02:50,236 古い友人だ 47 00:02:51,638 --> 00:02:53,306 家族ぐるみのな 48 00:02:56,776 --> 00:02:57,710 大丈夫? 49 00:02:58,745 --> 00:03:00,914 母親と親友の父親が— 50 00:03:01,247 --> 00:03:03,750 街を壊滅させる 陰謀を企み— 51 00:03:03,883 --> 00:03:05,652 俺の父親を殺した 52 00:03:05,785 --> 00:03:09,889 〝大丈夫〞なんて気分には しばらくなれない 53 00:03:10,290 --> 00:03:13,860 2人はグレイズで 何かをする気だ 54 00:03:14,193 --> 00:03:16,829 ウォルターさんは 知り過ぎたのね 55 00:03:16,963 --> 00:03:18,965 〝事業〞が何か探ろう 56 00:03:19,566 --> 00:03:20,900 母さんに聞く 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,736 ダメよ 前回は撃たれて— 58 00:03:23,870 --> 00:03:26,773 私は医者の フリまでさせられた 59 00:03:27,507 --> 00:03:29,809 ごめん ひどい言い方ね 60 00:03:29,943 --> 00:03:31,844 今回は息子として— 61 00:03:33,313 --> 00:03:34,914 母親に話を聞く 62 00:03:43,456 --> 00:03:46,926 ローレル こんな早朝に どうした? 63 00:03:47,560 --> 00:03:49,963 店を閉めたところでしょ? 64 00:03:51,598 --> 00:03:52,732 お店は どう? 65 00:03:52,865 --> 00:03:54,234 忙しいよ 66 00:03:54,500 --> 00:03:57,003 トミーの抜けた穴は 大きい 67 00:03:57,337 --> 00:03:58,304 いい人だもの 68 00:03:58,438 --> 00:03:59,239 ああ 69 00:03:59,973 --> 00:04:00,773 あなたは? 70 00:04:01,007 --> 00:04:01,908 何が? 71 00:04:02,242 --> 00:04:05,745 先週 私は あなたに頼んだわ 72 00:04:05,878 --> 00:04:10,750 もう私を愛してないって トミーに言ってほしいと 73 00:04:11,784 --> 00:04:15,321 でも あなたは 〝嘘はつけない〞と言った 74 00:04:16,555 --> 00:04:20,459 あの日から そのことばかり考えてる 75 00:04:22,562 --> 00:04:23,396 失言だった 76 00:04:23,529 --> 00:04:24,664 なぜ言ったの 77 00:04:25,031 --> 00:04:27,300 深い意味はないんだ 78 00:04:28,268 --> 00:04:30,803 トミーと 仲直りしてほしい 79 00:04:33,406 --> 00:04:34,641 本当にそう? 80 00:04:40,813 --> 00:04:44,350 あなたがサラと 行方不明になり— 81 00:04:46,586 --> 00:04:48,621 出会いすら後悔した 82 00:04:49,522 --> 00:04:53,059 でも 思いもしないことが 起こった 83 00:04:54,527 --> 00:04:56,029 あなたが戻り— 84 00:04:57,063 --> 00:04:59,666 両親も仲直りした 85 00:05:01,668 --> 00:05:02,735 やっと— 86 00:05:03,803 --> 00:05:06,606 本当の あなたが 分かってきた 87 00:05:06,739 --> 00:05:07,407 それは… 88 00:05:07,540 --> 00:05:10,576 トミーは運命の人じゃ ないのかも 89 00:05:10,743 --> 00:05:13,446 やっと あなたへの気持ちを— 90 00:05:15,548 --> 00:05:17,617 認める準備ができた 91 00:05:21,754 --> 00:05:23,056 変わってないさ 92 00:05:23,690 --> 00:05:25,491 俺の人生も— 93 00:05:26,092 --> 00:05:27,727 俺自身もね 94 00:05:31,364 --> 00:05:32,532 もう帰るよ 95 00:05:33,099 --> 00:05:34,934 ウォルターが退院する 96 00:05:44,977 --> 00:05:47,513 すべて前のままよ 97 00:05:49,382 --> 00:05:50,616 具合は どう? 98 00:05:50,750 --> 00:05:52,518 ずい分 よくなった 99 00:05:52,652 --> 00:05:54,120 うれしいわ 100 00:05:54,454 --> 00:05:55,655 私もだ 101 00:05:55,855 --> 00:05:56,989 みんなよ 102 00:05:57,657 --> 00:06:00,593 好物をたくさん用意したわ 103 00:06:00,727 --> 00:06:02,662 イギリス料理ね 104 00:06:02,962 --> 00:06:05,765 思ったより移動で疲れた 105 00:06:06,099 --> 00:06:07,667 少し横になるよ 106 00:06:07,800 --> 00:06:09,135 分かったわ 107 00:06:26,018 --> 00:06:28,020 なんか おかしい 108 00:06:29,756 --> 00:06:33,760 色々あったんだ 時間が必要なんだよ 109 00:06:35,495 --> 00:06:38,531 うちは“色々”ありすぎよね 110 00:06:43,169 --> 00:06:46,405 研究員6人と 警備員3人が— 111 00:06:46,539 --> 00:06:47,774 虐殺されました 112 00:06:47,907 --> 00:06:51,010 地震学者のマルコフ氏も 犠牲となり— 113 00:06:51,144 --> 00:06:54,080 ユニダック産業は ご遺族への… 114 00:06:54,413 --> 00:06:55,014 話がある 115 00:06:55,148 --> 00:06:57,416 あとにして オリバー 116 00:06:57,550 --> 00:07:01,721 配慮を踏まえコメントは 当分 控えると発表 117 00:07:31,918 --> 00:07:32,718 お前! 118 00:07:33,085 --> 00:07:34,220 やめとけ 119 00:07:34,887 --> 00:07:36,789 復讐なら後にしろ 120 00:07:37,023 --> 00:07:37,723 父さん 121 00:07:37,857 --> 00:07:38,524 シャドー 122 00:07:38,658 --> 00:07:40,927 ファイアーズのイヌめ 123 00:07:41,093 --> 00:07:43,696 奴に森を砲撃されたら— 124 00:07:43,830 --> 00:07:47,066 皆殺しに なるところだったんだ 125 00:07:47,200 --> 00:07:49,936 この借りは必ず返してやる 126 00:07:50,636 --> 00:07:53,773 勢揃いだな 最後に ふさわしい 127 00:07:53,906 --> 00:07:54,874 最後って何だ? 128 00:07:55,107 --> 00:07:56,709 何を企んでる? 129 00:07:56,909 --> 00:07:59,779 香港国際空港 こちらは637便 130 00:07:59,912 --> 00:08:02,114 ベルリン発 直行便 131 00:08:02,248 --> 00:08:06,152 高度3万3千フィート 風速15ノット 132 00:08:06,486 --> 00:08:08,688 到着予定 2時間15分後 133 00:08:08,988 --> 00:08:11,157 こちら香港国際空港 134 00:08:11,491 --> 00:08:14,927 南に0.6度11分 進路を変更せよ 135 00:08:15,061 --> 00:08:17,597 了解 変更理由は? 136 00:08:17,730 --> 00:08:21,167 小さな乱気流が発生してる 137 00:08:21,501 --> 00:08:23,135 進路を変更する 138 00:08:23,503 --> 00:08:26,772 26分後に 射程距離に入ります 139 00:08:26,906 --> 00:08:28,508 追跡を続けろ 140 00:08:28,641 --> 00:08:31,911 民間機だぞ ここには着陸できない 141 00:08:32,044 --> 00:08:33,980 着陸などしないさ 142 00:08:34,780 --> 00:08:35,948 撃墜するんだ 143 00:08:41,254 --> 00:08:44,557 黒い矢だ また模倣犯が現れた 144 00:08:44,690 --> 00:08:47,193 色分けしてくれて助かる 145 00:08:47,527 --> 00:08:49,629 模倣犯は久しぶりだな 146 00:08:49,762 --> 00:08:52,064 前回は人質事件を起こし— 147 00:08:52,198 --> 00:08:55,101 今回は研究員の大虐殺だ 148 00:08:55,768 --> 00:08:58,037 模倣犯の件は公表するな 149 00:08:58,170 --> 00:09:01,274 社員名簿から 裏を探り出すぞ 150 00:09:01,607 --> 00:09:05,244 研究内容を知る人間は 全員 死亡し— 151 00:09:05,611 --> 00:09:08,080 データも すべて破壊された 152 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 誰かが何かを 隠そうとしてるな 153 00:09:14,020 --> 00:09:15,755 そのカメラは何? 154 00:09:16,656 --> 00:09:19,125 この車も どうしたの? 155 00:09:19,258 --> 00:09:20,593 借りたんだ 156 00:09:21,193 --> 00:09:22,194 無断で 157 00:09:22,795 --> 00:09:26,165 想像してたドライブと 全然 違う 158 00:09:26,299 --> 00:09:28,834 “正義の味方”を捜すためだ 159 00:09:28,968 --> 00:09:30,870 撮影して何になるの? 160 00:09:31,003 --> 00:09:36,075 崇拝するフードの男を 憎んでる刑事の写真なんか 161 00:09:36,208 --> 00:09:39,345 崇拝はしてない 見つけたいだけだ 162 00:09:39,679 --> 00:09:42,181 見つけなくても変われるわ 163 00:09:43,282 --> 00:09:45,818 どうせ見つからないし 164 00:09:46,953 --> 00:09:48,921 警察も お手上げね 165 00:09:50,923 --> 00:09:52,291 警察の情報か… 166 00:09:54,226 --> 00:09:56,629 何か企んでる顔ね? 167 00:09:56,862 --> 00:09:58,731 法律相談所で働いてたろ? 168 00:10:05,838 --> 00:10:06,772 母さん 169 00:10:09,208 --> 00:10:13,613 ウォルターは休んでる よくなってるみたい 170 00:10:14,246 --> 00:10:15,314 誘拐犯は? 171 00:10:15,948 --> 00:10:17,116 分かってないわ 172 00:10:17,249 --> 00:10:20,386 でも社の総力を挙げて 突き止める 173 00:10:20,720 --> 00:10:23,255 それは昨日の取材の答えだ 174 00:10:25,925 --> 00:10:27,026 真実を 175 00:10:28,227 --> 00:10:29,128 何のこと? 176 00:10:29,261 --> 00:10:33,966 父さんの手帳を見せた時 何か知ってる様子だった 177 00:10:34,100 --> 00:10:36,035 家族の危機について 178 00:10:36,168 --> 00:10:40,172 私が誘拐について 何か知ってると言うの? 179 00:10:40,306 --> 00:10:42,241 母さんは怯えてた 180 00:10:42,642 --> 00:10:45,177 事態が思わぬ方向に進んで— 181 00:10:45,311 --> 00:10:49,649 手に負えない所まで 来てるんじゃないの? 182 00:10:50,416 --> 00:10:52,118 助けたいんだ 183 00:10:52,418 --> 00:10:54,820 手遅れになる前に 184 00:10:55,287 --> 00:10:58,190 その話は二度とやめて 185 00:10:58,324 --> 00:10:59,358 いいわね? 186 00:10:59,692 --> 00:11:00,860 いや やめない 187 00:11:01,861 --> 00:11:03,162 真実を聞くまで 188 00:11:04,063 --> 00:11:05,965 停電かしら? 189 00:11:06,165 --> 00:11:07,133 さあ 190 00:11:09,902 --> 00:11:10,903 オリバー 191 00:11:11,103 --> 00:11:12,171 オリバー! 192 00:11:33,159 --> 00:11:34,126 母さん 193 00:11:35,161 --> 00:11:36,162 オリバー? 194 00:11:37,163 --> 00:11:38,264 大丈夫? 195 00:11:38,431 --> 00:11:39,765 オリバー 196 00:11:40,733 --> 00:11:42,068 一体 何なの? 197 00:11:43,169 --> 00:11:44,403 逃げなきゃ 198 00:11:44,737 --> 00:11:46,038 モイラ・クイーン 199 00:11:47,440 --> 00:11:49,275 お前は街を汚した 200 00:11:51,343 --> 00:11:52,778 目的は何だ? 201 00:11:52,912 --> 00:11:54,447 なぜ民間機を? 202 00:11:54,780 --> 00:11:57,416 9.11の後 株式市場が再開した時— 203 00:11:57,750 --> 00:12:01,454 ダウ指数は 685ポイント近く落ちた 204 00:12:01,921 --> 00:12:05,157 世界第二位の 経済大国の中国で— 205 00:12:05,291 --> 00:12:08,828 空の便が封鎖されたら どうなる? 206 00:12:08,961 --> 00:12:11,464 中国経済を混乱させる気か? 207 00:12:11,797 --> 00:12:14,967 私の雇い主が それを望んでる 208 00:12:15,334 --> 00:12:19,905 ミサイル数は充分 全ての飛行機を撃墜できる 209 00:12:20,139 --> 00:12:22,374 中国経済は壊滅する 210 00:12:22,508 --> 00:12:23,943 そのうえ— 211 00:12:24,343 --> 00:12:28,514 軍部の過激分子が 犯人なら文句なしだ 212 00:12:28,848 --> 00:12:33,152 だから お前が どんなに邪魔だろうと— 213 00:12:34,053 --> 00:12:36,489 生かしておく必要があった 214 00:12:36,822 --> 00:12:38,224 俺は死んでも— 215 00:12:38,791 --> 00:12:40,359 従う気はない 216 00:12:41,093 --> 00:12:42,128 そうか 217 00:12:48,334 --> 00:12:49,001 シャドー! 218 00:12:49,435 --> 00:12:50,369 シャドー! 219 00:12:50,870 --> 00:12:55,007 お前は殺さないが 仲間なら殺せるぞ 220 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 何か? 221 00:13:06,852 --> 00:13:08,988 法律相談所の者です 222 00:13:09,121 --> 00:13:12,224 逮捕時の 人種差別についての調査で— 223 00:13:12,358 --> 00:13:16,562 すべての逮捕記録の コピーをいただけますか? 224 00:13:16,896 --> 00:13:19,865 2011年1月から現在まで 225 00:13:19,999 --> 00:13:20,900 夜9時だ 226 00:13:21,033 --> 00:13:24,036 文句なら判事に 裁判所命令です 227 00:13:28,174 --> 00:13:29,041 お待ちを 228 00:13:30,543 --> 00:13:32,344 強引すぎるだろ? 229 00:13:32,478 --> 00:13:34,446 唯一の手掛かりだ 230 00:13:34,580 --> 00:13:38,851 他の手掛かりは 模倣犯が消しちまった 231 00:13:38,984 --> 00:13:44,423 マルコフがマーリン社に 電話した記録があるんだ 232 00:13:44,557 --> 00:13:48,561 電話だけだろ 強引どころか飛躍しすぎだ 233 00:13:48,994 --> 00:13:52,865 とにかく会社の人間に 協力を要請する 234 00:13:57,136 --> 00:13:58,370 何か見つけた? 235 00:13:58,537 --> 00:13:59,538 色々な 236 00:13:59,972 --> 00:14:00,940 役に立つの? 237 00:14:01,140 --> 00:14:02,107 分からない 238 00:14:02,541 --> 00:14:04,610 警察は どうだった? 239 00:14:04,977 --> 00:14:06,378 驚かないでよ 240 00:14:06,512 --> 00:14:08,080 いい響きだ 241 00:14:08,280 --> 00:14:09,615 模倣犯の情報よ 242 00:14:09,982 --> 00:14:10,516 何だ? 243 00:14:10,849 --> 00:14:15,554 模倣犯か 奴の犠牲者が マーリン社と関係あるかも 244 00:14:15,888 --> 00:14:18,224 偽者には用はない 245 00:14:18,357 --> 00:14:22,328 黒い矢の偽者は 緑の本物を憎んでるの 246 00:14:22,461 --> 00:14:25,931 マーリン社で フードの男を待つのか? 247 00:14:27,333 --> 00:14:30,336 他に何か いい考えがある? 248 00:14:32,204 --> 00:14:33,339 お願い 249 00:14:34,907 --> 00:14:36,508 息子だけは助けて 250 00:14:37,176 --> 00:14:39,545 事業とは何か教えろ 251 00:14:47,119 --> 00:14:47,987 やめて! 252 00:14:48,120 --> 00:14:49,088 言うんだ! 253 00:14:49,955 --> 00:14:50,522 お願い 254 00:14:50,656 --> 00:14:52,291 手を出さないで 255 00:14:52,424 --> 00:14:53,626 マルコムの計画は? 256 00:14:53,959 --> 00:14:55,527 それだけは言えない 257 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 言えば 私も家族も殺される 258 00:14:59,932 --> 00:15:02,234 ここで殺されたいか? 259 00:15:04,536 --> 00:15:08,607 マルコムはグレイズを 壊滅させる気なの 260 00:15:09,475 --> 00:15:12,511 そうすれば 街を再建できると 261 00:15:14,046 --> 00:15:14,613 方法は? 262 00:15:14,947 --> 00:15:16,215 装置があるの 263 00:15:16,348 --> 00:15:17,416 どんな装置だ? 264 00:15:17,549 --> 00:15:20,319 地震を 引き起こせるそうよ 265 00:15:20,452 --> 00:15:21,654 可能なのか? 266 00:15:22,388 --> 00:15:23,455 分からない 267 00:15:23,589 --> 00:15:26,959 ユニダック産業が発明したの 268 00:15:27,359 --> 00:15:32,064 彼は私の会社の 応用科学部門を使って— 269 00:15:32,331 --> 00:15:34,533 それを兵器に変えた 270 00:15:37,436 --> 00:15:39,972 お前は なぜ関与した? 271 00:15:41,407 --> 00:15:42,975 死んだ夫が— 272 00:15:43,442 --> 00:15:46,011 いつの間にか関与してた 273 00:15:46,145 --> 00:15:49,581 グレイズの改善が 目的だったのに… 274 00:15:52,051 --> 00:15:56,422 残された私はマルコムに 従うしかなかった 275 00:15:56,555 --> 00:15:59,191 家族や子供を守るために 276 00:15:59,325 --> 00:16:02,194 その装置は どこにある? 277 00:16:02,328 --> 00:16:03,295 知らないわ 278 00:16:03,429 --> 00:16:05,064 奴を止めるためだ 279 00:16:05,197 --> 00:16:06,732 止められないわ 280 00:16:09,435 --> 00:16:10,703 もう手遅れよ 281 00:16:15,107 --> 00:16:17,509 殺さないで すべて話したわ 282 00:16:27,353 --> 00:16:28,320 オリバー! 283 00:16:28,754 --> 00:16:29,455 大丈夫? 284 00:16:29,588 --> 00:16:30,356 放せ 285 00:16:31,490 --> 00:16:36,228 気持ちは痛いほど分かる こんなはずじゃなかったの 286 00:16:37,763 --> 00:16:41,667 こんなことに私が 望んで関わると思う? 287 00:16:46,338 --> 00:16:48,340 もう何も分からない 288 00:17:01,253 --> 00:17:02,221 ヒドイ! 289 00:17:02,688 --> 00:17:04,123 手加減は? 290 00:17:04,256 --> 00:17:05,057 したさ 291 00:17:05,424 --> 00:17:07,492 すぐに冷やしましょ 292 00:17:07,626 --> 00:17:08,627 大丈夫だ 293 00:17:10,496 --> 00:17:13,499 ユニダック産業の 情報を探れ 294 00:17:13,732 --> 00:17:16,702 7か月前に クイーン社が買収 295 00:17:17,236 --> 00:17:18,537 そこで出会った 296 00:17:18,737 --> 00:17:21,240 俺の知らない情報を 297 00:17:23,809 --> 00:17:26,678 小さな研究開発技術の 会社で— 298 00:17:26,811 --> 00:17:29,281 地震災害が専門分野よ 299 00:17:30,649 --> 00:17:35,421 マルコムは人工の地震で グレイズを壊滅させる気だ 300 00:17:36,221 --> 00:17:37,222 冗談でしょ 301 00:17:37,823 --> 00:17:39,091 他には? 302 00:17:40,159 --> 00:17:42,728 メディアに出てる情報は— 303 00:17:43,262 --> 00:17:45,064 競売の件と 最近の… 304 00:17:45,197 --> 00:17:46,165 “大虐殺”か 305 00:17:46,298 --> 00:17:48,200 偶然とは思えない 306 00:17:48,767 --> 00:17:52,504 例の弓使いが 事件の容疑者みたいね 307 00:17:52,638 --> 00:17:53,372 何だと? 308 00:17:53,505 --> 00:17:55,107 マルコムの手下か? 309 00:17:55,774 --> 00:17:57,342 それで後始末を 310 00:17:57,476 --> 00:18:01,747 マルコムと装置を結ぶ証拠を 消したんだ 311 00:18:02,081 --> 00:18:04,216 マルコムと対決だな 312 00:18:04,349 --> 00:18:09,121 彼を片づけても弓使いが 代わりに装置を起動する 313 00:18:09,354 --> 00:18:10,622 装置が先だ 314 00:18:10,756 --> 00:18:12,858 情報なら手に入るわ 315 00:18:13,592 --> 00:18:14,693 どうやって? 316 00:18:15,594 --> 00:18:19,565 人と違って コンピュータは秘密を隠せない 317 00:18:19,698 --> 00:18:23,135 マーリン社を ハッキングするのか? 318 00:18:23,268 --> 00:18:26,338 ハッキングなんて 人聞きが悪い… 319 00:18:27,840 --> 00:18:30,809 そうよ ハッキングするの 320 00:18:31,844 --> 00:18:32,611 よせ! 321 00:18:33,812 --> 00:18:34,813 従う 322 00:18:35,147 --> 00:18:37,216 賢明な判断だな 323 00:18:37,816 --> 00:18:41,153 来い 軍服に着替えるんだ 324 00:19:07,346 --> 00:19:09,581 いよいよです 325 00:19:09,882 --> 00:19:10,883 分かった 326 00:19:12,551 --> 00:19:15,320 すべて計画通りです 327 00:19:19,491 --> 00:19:21,793 わざわざ ありがとう 328 00:19:23,262 --> 00:19:24,329 ウォルター 329 00:19:25,597 --> 00:19:27,299 お客様でも… 330 00:19:28,600 --> 00:19:30,335 モイラ 元気かい? 331 00:19:30,636 --> 00:19:31,803 ええ 元気よ 332 00:19:31,937 --> 00:19:34,239 そうは見えないが 333 00:19:34,406 --> 00:19:36,275 いいえ 大丈夫よ 334 00:19:37,309 --> 00:19:39,545 宿敵の偵察らしい 335 00:19:41,346 --> 00:19:42,681 スポーツの話だ 336 00:19:44,383 --> 00:19:46,552 お見舞いに来たんだ 337 00:19:46,685 --> 00:19:48,854 彼が家族の元に戻れて— 338 00:19:51,223 --> 00:19:52,257 嬉しいよ 339 00:19:53,292 --> 00:19:54,259 そうね 340 00:19:55,360 --> 00:19:56,395 お大事に 341 00:19:56,528 --> 00:19:57,429 ありがとう 342 00:19:58,463 --> 00:20:00,299 お見送りするわ 343 00:20:04,303 --> 00:20:07,673 ユニダックの件 派手に やりすぎよ 344 00:20:07,806 --> 00:20:10,676 警察の注意を 模倣犯に向けた 345 00:20:10,809 --> 00:20:13,445 それと口封じのためだ 346 00:20:13,579 --> 00:20:17,649 ウォルターへの お見舞いも そのためね 347 00:20:17,783 --> 00:20:21,687 半年の監禁中に 彼を尋問したんでしょ? 348 00:20:21,820 --> 00:20:22,454 したよ 349 00:20:22,588 --> 00:20:26,558 もし彼が余計なことを 知っていたら— 350 00:20:26,692 --> 00:20:29,661 私は また夫を 失っていたのね? 351 00:20:30,796 --> 00:20:31,897 そうなる 352 00:20:36,401 --> 00:20:41,940 ユニダックの犠牲者が マーリン社に電話をしていた 353 00:20:42,374 --> 00:20:45,978 それで御社に 捜査協力を要請したら— 354 00:20:46,311 --> 00:20:51,350 入社したばかりの 何も知らない奴が来た 355 00:20:52,351 --> 00:20:55,854 会社の人間が 事件に関与してるなら— 356 00:20:55,988 --> 00:20:57,956 僕も見つけたい 357 00:20:58,557 --> 00:21:03,328 情報をいただければ 出来る限り協力します 358 00:21:03,462 --> 00:21:04,529 助かるよ 359 00:21:08,934 --> 00:21:09,968 何してるの? 360 00:21:10,569 --> 00:21:13,505 お父さんの捜査に協力を 361 00:21:17,576 --> 00:21:20,779 何かあれば電話ください 362 00:21:20,912 --> 00:21:21,880 どうも 363 00:21:24,750 --> 00:21:25,851 待ってろ 364 00:21:26,818 --> 00:21:30,856 マーリン社の社員が 模倣犯と つながってる 365 00:21:30,989 --> 00:21:33,892 会社のシステムに 侵入できるか? 366 00:21:34,293 --> 00:21:35,394 令状は? 367 00:21:35,527 --> 00:21:37,796 判事には恩を売ってある 368 00:21:42,868 --> 00:21:45,370 奴と別れたそうだな 369 00:21:45,871 --> 00:21:46,772 黙ってた 370 00:21:47,639 --> 00:21:49,341 理由は聞かない 371 00:21:51,543 --> 00:21:52,644 オリバーよ 372 00:21:54,046 --> 00:21:55,480 嘘だろ! 373 00:21:55,614 --> 00:21:58,550 分かるわ こう言いたいんでしょ? 374 00:21:58,917 --> 00:22:00,552 頭が おかしいって 375 00:22:00,686 --> 00:22:05,023 私を裏切って傷つけて サラを死なせた人と— 376 00:22:05,357 --> 00:22:08,727 ヨリを戻すなら 死んだほうがマシよね 377 00:22:09,628 --> 00:22:10,562 父さん 378 00:22:11,330 --> 00:22:13,031 私に失望した? 379 00:22:21,106 --> 00:22:23,075 奴は戻ってから— 380 00:22:24,509 --> 00:22:25,510 変わった 381 00:22:27,979 --> 00:22:29,915 今のは独り言だ 382 00:22:34,753 --> 00:22:35,921 メシに行こう 383 00:22:43,562 --> 00:22:44,529 進展は? 384 00:22:44,763 --> 00:22:48,567 侵入できたら “やった!”と叫んでるわ 385 00:22:48,700 --> 00:22:49,835 ダメなんだろ? 386 00:22:49,968 --> 00:22:51,002 全然ダメ 387 00:22:51,136 --> 00:22:53,505 他の方法があるはず 388 00:22:53,638 --> 00:22:58,510 メイン・システムに端末を 直に接続しないと無理ね 389 00:22:58,810 --> 00:22:59,845 そうしよう 390 00:23:00,145 --> 00:23:01,113 何て? 391 00:23:01,446 --> 00:23:04,616 メイン・システムに 直に接続して— 392 00:23:04,750 --> 00:23:07,152 装置の場所を突き止める 393 00:23:07,486 --> 00:23:12,657 メイン・システムは 本社ビルの25階にあるのよ 394 00:23:12,791 --> 00:23:14,593 そこに行く方法は— 395 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 専用エレベーターだけ 396 00:23:16,862 --> 00:23:17,696 知ってる 397 00:23:18,830 --> 00:23:20,599 だから忍び込む 398 00:23:32,611 --> 00:23:36,414 やあ トミー・マーリンと 約束がある 399 00:23:39,151 --> 00:23:43,455 ビッグ・ベリー・バーガーよ 配達で来たの 400 00:23:43,655 --> 00:23:44,956 警備員よ 401 00:23:46,158 --> 00:23:47,459 気前いい? 402 00:23:47,692 --> 00:23:49,427 クイーン様 どうぞ 403 00:23:49,628 --> 00:23:51,196 君は待ってくれ 404 00:23:52,664 --> 00:23:53,999 メシ頼んだか? 405 00:23:54,132 --> 00:23:55,901 絶品のバーガーだ 406 00:23:56,034 --> 00:23:56,868 本当か? 407 00:23:57,135 --> 00:23:58,470 半分 やる 408 00:24:02,440 --> 00:24:03,175 釣りは いい 409 00:24:13,852 --> 00:24:14,786 待って 410 00:24:18,590 --> 00:24:19,624 君は何階? 411 00:24:19,758 --> 00:24:20,692 19階よ 412 00:24:20,826 --> 00:24:22,227 残念だな 僕は… 413 00:24:22,627 --> 00:24:23,628 何だよ! 414 00:24:29,601 --> 00:24:31,102 配達は完了か? 415 00:24:31,570 --> 00:24:34,172 睡眠薬入りバーガーよ 416 00:24:42,080 --> 00:24:43,181 おやすみ 417 00:24:51,189 --> 00:24:53,959 25階へは自力で頼む 418 00:25:26,725 --> 00:25:29,227 下を絶対に見るな 419 00:25:29,594 --> 00:25:30,762 もう遅い 420 00:25:31,062 --> 00:25:33,164 私って高所恐怖症なの 421 00:25:33,632 --> 00:25:34,699 今 知ったわ 422 00:25:35,133 --> 00:25:38,270 フェリシティ 強く抱いてくれ 423 00:25:39,237 --> 00:25:42,007 そのセリフ 想像と状況が違う 424 00:25:42,574 --> 00:25:45,143 もちろん健全な想像よ 425 00:25:49,981 --> 00:25:50,949 いいか? 426 00:26:12,604 --> 00:26:13,705 来るんだ 427 00:26:16,608 --> 00:26:17,609 大丈夫か? 428 00:26:17,876 --> 00:26:18,877 ええ 429 00:26:19,144 --> 00:26:22,847 これは ハッキングする時の顔よ 430 00:26:23,214 --> 00:26:26,217 侵入する前は いつも こうなる 431 00:26:26,351 --> 00:26:30,722 巡回は10分後だ 俺はトミーに会ってくる 432 00:26:31,122 --> 00:26:32,023 分かった 433 00:26:32,924 --> 00:26:33,892 了解 434 00:26:37,028 --> 00:26:38,797 ディグ 監視は頼んだ 435 00:26:39,631 --> 00:26:40,598 任せろ 436 00:27:04,689 --> 00:27:06,624 クラブより快適か? 437 00:27:07,926 --> 00:27:10,829 予定表の名前を見て 目を疑った 438 00:27:11,796 --> 00:27:12,931 深刻な顔だ 439 00:27:13,064 --> 00:27:16,101 誰かに矢の粛清を 断られたか? 440 00:27:17,202 --> 00:27:19,004 話はついたはずだ 441 00:27:19,137 --> 00:27:20,105 どの件だ? 442 00:27:20,238 --> 00:27:24,275 店を辞めた件か? お前が人殺しの件か? 443 00:27:24,409 --> 00:27:26,811 お前の愛するローレルの件だ 444 00:27:28,246 --> 00:27:29,214 お前もだろ 445 00:27:30,348 --> 00:27:33,852 俺は一緒になれない 分かるだろ? 446 00:27:33,985 --> 00:27:35,086 だから何だ? 447 00:27:35,820 --> 00:27:38,123 俺は慰め役か? 断るよ 448 00:27:38,256 --> 00:27:40,692 彼女は誰かのものじゃない 449 00:27:42,293 --> 00:27:44,329 彼女は自分の意思で— 450 00:27:45,263 --> 00:27:46,965 お前を選んだ 451 00:27:47,699 --> 00:27:49,801 だが お前は逃げ出した 452 00:27:50,835 --> 00:27:54,005 俺は彼女を 裏切ってばかりだが— 453 00:27:55,073 --> 00:27:56,441 お前は違う 454 00:27:58,943 --> 00:28:00,412 それを言いに来た 455 00:28:09,254 --> 00:28:10,989 ここで どんな仕事を? 456 00:28:12,424 --> 00:28:14,426 親父を手伝ってる 457 00:28:29,007 --> 00:28:29,874 マズいぞ 458 00:28:30,008 --> 00:28:30,475 何? 459 00:28:30,809 --> 00:28:32,844 巡回が予定より早い 460 00:28:32,977 --> 00:28:34,412 ダウンロード中よ 461 00:28:34,746 --> 00:28:36,448 落ち着け 俺が行く 462 00:28:37,449 --> 00:28:38,450 オリバー 463 00:28:39,484 --> 00:28:40,452 マーリンさん 464 00:28:41,086 --> 00:28:42,921 なぜ ここに? 465 00:28:43,054 --> 00:28:45,056 トミーと話があって 466 00:28:45,190 --> 00:28:49,027 複雑だろうが きっと乗り越えられるよ 467 00:28:49,160 --> 00:28:49,828 急げ! 468 00:28:49,961 --> 00:28:51,062 あと数秒よ 469 00:28:51,196 --> 00:28:52,063 はい 470 00:28:52,430 --> 00:28:55,734 予定があるので失礼します 471 00:28:55,867 --> 00:28:59,137 私も出かける ロビーまで送ろう 472 00:29:00,772 --> 00:29:02,807 フェリシティが捕まる 473 00:29:04,109 --> 00:29:05,910 聞こえてるのか? 474 00:29:11,416 --> 00:29:12,283 フェリシティ! 475 00:29:12,417 --> 00:29:14,085 あと数秒だから 476 00:29:14,786 --> 00:29:15,954 お願い 早く 477 00:29:16,087 --> 00:29:17,989 そんな暇はない 478 00:29:20,825 --> 00:29:21,326 やった! 479 00:29:21,459 --> 00:29:22,927 ホントに叫んでる 480 00:29:29,968 --> 00:29:31,803 オリバー どこだ? 481 00:29:31,936 --> 00:29:33,171 立入禁止だ 482 00:29:34,806 --> 00:29:36,040 IDを見せろ 483 00:29:36,307 --> 00:29:37,342 ID? 484 00:29:38,376 --> 00:29:39,944 母上に よろしく 485 00:29:40,078 --> 00:29:40,879 ええ 486 00:29:43,314 --> 00:29:44,883 すぐに向かう 487 00:29:45,016 --> 00:29:46,184 お兄ちゃん? 488 00:29:49,120 --> 00:29:50,922 テア 何してる? 489 00:29:51,055 --> 00:29:53,291 トミーに会いに来たの 490 00:29:53,458 --> 00:29:56,528 俺もだ 急がないと遅刻する 491 00:29:56,861 --> 00:29:58,396 下りてきたんでしょ? 492 00:30:00,832 --> 00:30:01,800 見つけたぞ 493 00:30:01,933 --> 00:30:04,135 警備をすり抜けた 494 00:30:04,269 --> 00:30:07,272 ドラ息子の女さ 困ったもんだ 495 00:30:07,405 --> 00:30:09,274 遊び人らしいな 496 00:30:09,407 --> 00:30:10,842 助かったよ 497 00:30:10,975 --> 00:30:13,878 さあ来るんだ 結婚は諦めろ 498 00:30:14,012 --> 00:30:16,247 でも彼を愛してるの 499 00:30:17,182 --> 00:30:19,117 まるで白馬の騎士ね 500 00:30:22,387 --> 00:30:23,988 あれはロイか? 501 00:30:24,556 --> 00:30:25,557 違うわ 502 00:30:25,890 --> 00:30:26,391 本当に? 503 00:30:26,524 --> 00:30:28,426 送ってもらったの 504 00:30:29,294 --> 00:30:32,564 ここで何してる? 正直に言え 505 00:30:32,964 --> 00:30:33,598 正直に? 506 00:30:36,000 --> 00:30:37,869 “正義の味方”を捜してる 507 00:30:38,002 --> 00:30:38,469 何だと? 508 00:30:38,603 --> 00:30:42,173 助けられてから ロイが夢中なの 509 00:30:42,307 --> 00:30:46,611 この会社と模倣犯が 関係あるって聞いて… 510 00:30:47,512 --> 00:30:48,379 ロイ 511 00:30:49,113 --> 00:30:51,349 初めて会うな テアの兄だ 512 00:30:51,583 --> 00:30:53,952 知ってる よろしく 513 00:30:56,287 --> 00:30:57,989 フードの男は忘れろ 514 00:30:58,122 --> 00:31:01,426 イカれた危険人物だ 近づけば死ぬ 515 00:31:01,559 --> 00:31:03,361 妹を巻き込むな 516 00:31:08,166 --> 00:31:09,334 分かったな 517 00:31:10,435 --> 00:31:12,303 妹を送れ 今すぐにだ 518 00:31:22,413 --> 00:31:23,915 何してるの? 519 00:31:24,048 --> 00:31:27,118 “正義の味方”は ヴァーティゴを嫌う 520 00:31:27,252 --> 00:31:32,090 隠し持ってる奴を 見張ってれば現れるかも 521 00:31:32,323 --> 00:31:34,325 兄の話を聞いてた? 522 00:31:34,459 --> 00:31:35,660 関係ないだろ 523 00:31:36,094 --> 00:31:39,130 兄も彼に命を救われたわ 524 00:31:39,264 --> 00:31:42,400 兄の警告には 理由があるはずよ 525 00:31:42,533 --> 00:31:44,402 兄さんは臆病者だ 526 00:31:44,535 --> 00:31:45,637 何てこと言うの! 527 00:31:45,970 --> 00:31:47,672 本当のことだろ 528 00:31:48,172 --> 00:31:51,142 5年も無人島にいたのよ 529 00:31:51,276 --> 00:31:53,611 5年間 兄を失っていたの 530 00:31:53,945 --> 00:31:56,514 俺にも失った人がいる 531 00:31:57,215 --> 00:31:59,083 彼らは戻らない 532 00:31:59,517 --> 00:32:00,518 誰よ? 533 00:32:01,252 --> 00:32:02,620 誰でもいいだろ 534 00:32:03,354 --> 00:32:07,191 フードの男に 強くなる方法を教われば— 535 00:32:07,325 --> 00:32:09,327 もう誰も失わずにすむ 536 00:32:12,497 --> 00:32:14,299 付き合いきれない 537 00:32:14,499 --> 00:32:17,602 諦めないなら別れるわ 538 00:32:19,170 --> 00:32:20,305 なら消えろ 539 00:32:32,583 --> 00:32:35,286 様子を見に来たのよ 540 00:32:35,420 --> 00:32:36,721 お茶でも どう? 541 00:32:38,289 --> 00:32:39,390 これは? 542 00:32:43,127 --> 00:32:44,228 ウォルター 543 00:32:46,564 --> 00:32:47,565 やめて 544 00:32:48,499 --> 00:32:50,435 離婚だなんて 545 00:32:50,568 --> 00:32:53,604 状況を考えれば 寛大な措置だ 546 00:32:54,138 --> 00:32:58,609 君に陰謀の件を警告され その夜に誘拐された 547 00:32:58,743 --> 00:33:01,412 偶然だとでも言うのか? 548 00:33:01,546 --> 00:33:03,648 あの措置のおかげで— 549 00:33:04,115 --> 00:33:06,250 死なずに済んだのよ 550 00:33:06,384 --> 00:33:10,521 実に皮肉だな 人生を破壊されたのに 551 00:33:10,755 --> 00:33:11,756 ウォルター 552 00:33:12,090 --> 00:33:15,026 監禁された人の本を読んだ 553 00:33:15,460 --> 00:33:20,031 愛する人のもとに戻るために 孤独と恐怖に— 554 00:33:21,466 --> 00:33:23,267 耐えたそうだ 555 00:33:24,302 --> 00:33:28,406 そんな人もいない私が よく生き延びられたよ 556 00:33:28,539 --> 00:33:29,607 行かないで 557 00:33:29,741 --> 00:33:33,311 引き止める言葉が あると思うのか? 558 00:33:33,444 --> 00:33:36,714 私の人生の すべてが消えたんだぞ 559 00:33:43,588 --> 00:33:45,056 どこに行くの? 560 00:33:46,157 --> 00:33:47,158 おいで 561 00:34:04,108 --> 00:34:05,209 ランス刑事 562 00:34:06,544 --> 00:34:07,512 どうだ? 563 00:34:07,645 --> 00:34:10,481 マーリン社の システムは厳重だ 564 00:34:10,614 --> 00:34:13,751 防護壁も 国家機関級のIPsecも… 565 00:34:14,085 --> 00:34:15,820 専門用語で言い訳か 566 00:34:16,154 --> 00:34:18,188 でも他にもいたんです 567 00:34:18,322 --> 00:34:23,828 マーリン社のシステムに 同じく侵入を試みた人物が 568 00:34:24,161 --> 00:34:27,398 ユニダックとの関係を 探ってる奴が? 569 00:34:27,532 --> 00:34:31,436 すご腕です 彼女を見逃すとこでした 570 00:34:31,569 --> 00:34:32,235 女か? 571 00:34:32,370 --> 00:34:35,706 クイーン社の フェリシティ・スモーク 572 00:34:38,309 --> 00:34:40,078 そいつは何者だ? 573 00:34:40,511 --> 00:34:44,815 ついでにトロイの木馬を 仕掛けてきたわ 574 00:34:45,248 --> 00:34:46,717 役に立つわよ 575 00:34:47,118 --> 00:34:50,388 向こうの動きが読めるな 576 00:34:50,788 --> 00:34:52,556 装置の場所は? 577 00:34:52,690 --> 00:34:55,793 莫大なデータを 調べてるとこ 578 00:35:00,731 --> 00:35:01,799 大丈夫か? 579 00:35:03,267 --> 00:35:05,570 “街を汚した”と父は言った 580 00:35:06,304 --> 00:35:10,108 俺は“過ち”の意味を 分かってなかった 581 00:35:10,308 --> 00:35:12,110 “事業”だったのか 582 00:35:13,411 --> 00:35:18,282 リストの名を消し終えたら 完了だと思ってたが— 583 00:35:19,884 --> 00:35:22,487 それが遺言ではなかった 584 00:35:23,855 --> 00:35:27,558 そんなのは あくまでも対症療法だ 585 00:35:28,392 --> 00:35:30,528 事業を阻止すれば— 586 00:35:32,130 --> 00:35:33,831 この街は救われる 587 00:35:34,165 --> 00:35:37,201 何を言ってる 使命は どうなる? 588 00:35:39,737 --> 00:35:42,707 マルコムの阻止が 俺の使命だ 589 00:35:46,310 --> 00:35:46,878 どこへ? 590 00:35:47,245 --> 00:35:48,146 出てくる 591 00:35:52,683 --> 00:35:53,651 やあ 592 00:35:53,918 --> 00:35:55,319 話せる? 593 00:36:03,794 --> 00:36:05,296 話って何? 594 00:36:08,733 --> 00:36:11,536 思ったより難しいな 595 00:36:13,237 --> 00:36:15,173 こうやって実際に— 596 00:36:16,574 --> 00:36:17,842 前に立つと… 597 00:36:18,176 --> 00:36:19,710 さっさと言って 598 00:36:19,844 --> 00:36:22,747 俺は戻ってから 繰り返してた 599 00:36:23,481 --> 00:36:26,350 君と近づいても また離れる 600 00:36:26,617 --> 00:36:28,352 何かに邪魔されて 601 00:36:31,189 --> 00:36:32,490 その何かが— 602 00:36:33,424 --> 00:36:34,725 やっと— 603 00:36:37,495 --> 00:36:38,896 消えた気がする 604 00:36:42,300 --> 00:36:43,668 何が言いたいの? 605 00:36:43,801 --> 00:36:47,438 君は誰より 俺を分かっている 606 00:36:48,940 --> 00:36:50,474 そして君は— 607 00:36:51,642 --> 00:36:54,512 誰よりも大切な人だ 608 00:36:56,781 --> 00:36:58,749 言うのが遅すぎたけど 609 00:37:13,898 --> 00:37:15,299 遅くないわ 610 00:37:16,934 --> 00:37:18,603 ずっと待ってたもの 611 00:38:06,550 --> 00:38:07,351 何だ? 612 00:38:07,485 --> 00:38:09,353 装置を見つけたぞ 613 00:38:09,487 --> 00:38:12,290 グレイズの倉庫にある 614 00:38:12,423 --> 00:38:16,360 君は装置を頼む 俺はマルコムを倒す 615 00:38:16,761 --> 00:38:17,728 居場所は? 616 00:38:17,862 --> 00:38:21,866 トロイの木馬によれば 今はオフィスだ 617 00:38:21,999 --> 00:38:23,334 すぐ向かう 618 00:38:26,904 --> 00:38:28,673 似合ってるぞ 619 00:38:31,342 --> 00:38:32,610 始めろ 620 00:38:33,711 --> 00:38:36,514 中国と全世界の人々に告ぐ 621 00:38:36,847 --> 00:38:39,083 自ら犯行声明を出す 622 00:38:39,483 --> 00:38:43,087 先ほど637便を この私が撃墜した 623 00:38:43,421 --> 00:38:47,658 中国に対する抗議のためだ 私は裏切られ— 624 00:38:47,792 --> 00:38:51,595 リアン・ユーという島に 置き去りにされた 625 00:38:52,463 --> 00:38:56,467 これは報復のための 正義の行いだ 626 00:38:58,002 --> 00:38:59,036 ご苦労 627 00:39:02,039 --> 00:39:02,907 よせ! 628 00:39:05,376 --> 00:39:07,778 射程距離に入りました 629 00:39:41,712 --> 00:39:43,914 分かった 連絡する 630 00:39:44,982 --> 00:39:46,384 何の用だ? 631 00:39:47,084 --> 00:39:48,119 いや 632 00:39:49,520 --> 00:39:51,088 君のことじゃない 633 00:39:54,592 --> 00:39:55,993 マルコム・マーリン 634 00:39:56,894 --> 00:39:59,897 お前は この街を汚した 635 00:40:00,030 --> 00:40:01,499 どう汚したと? 636 00:40:01,632 --> 00:40:02,900 事業だ 637 00:40:03,467 --> 00:40:04,935 だが ここまでだ 638 00:40:05,069 --> 00:40:06,537 装置が— 639 00:40:07,705 --> 00:40:08,506 消えてる 640 00:40:11,642 --> 00:40:13,177 装置は どこだ? 641 00:40:13,611 --> 00:40:14,745 移動した 642 00:40:15,579 --> 00:40:19,984 トロイの木馬に気づき 予防措置を講じた 643 00:40:22,420 --> 00:40:25,055 君には止められない 644 00:40:26,457 --> 00:40:27,725 それでいい 645 00:40:28,192 --> 00:40:31,862 街が生き残るためには 破壊が必要だ 646 00:40:32,696 --> 00:40:36,901 街を内側から破壊する連中を 消し去る 647 00:40:37,034 --> 00:40:38,169 そうか 648 00:40:38,936 --> 00:40:40,938 まず お前からだ 649 00:40:44,508 --> 00:40:45,543 皮肉だな 650 00:40:46,877 --> 00:40:51,449 年末に君を殺しかけ この前は君に救われた 651 00:40:51,882 --> 00:40:53,617 今度は殺すのか? 652 00:40:54,885 --> 00:40:56,487 心を決めたまえ 653 00:40:56,620 --> 00:40:57,121 決めたさ 654 00:41:37,127 --> 00:41:38,562 まさか…