1 00:00:00,166 --> 00:00:02,635 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,769 --> 00:00:05,705 孤島で地獄の5年間を 生き抜き― 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,641 戻ってきた理由は ただ1つ 4 00:00:09,109 --> 00:00:11,044 街を救うこと 5 00:00:11,277 --> 00:00:14,581 そのためには 人殺しではなく― 6 00:00:16,349 --> 00:00:20,353 亡き友に恥じない存在に ならなくては 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,457 今までの俺とは違う 別の何かに… 8 00:00:26,459 --> 00:00:27,761 前回までは… 9 00:00:28,094 --> 00:00:30,230 刑事訴訟規則15条に― 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,631 従うよう警告します 11 00:00:32,766 --> 00:00:36,269 死刑を求める前に 私の話に応じて 12 00:00:36,503 --> 00:00:38,104 何か隠してるの? 13 00:00:38,271 --> 00:00:42,308 決して口には できないことがあるの 14 00:00:42,442 --> 00:00:45,712 2度とも やられた 勝てる自信はない 15 00:00:51,484 --> 00:00:52,285 何者だ? 16 00:00:52,419 --> 00:00:54,354 知れば戻れないわ 17 00:00:56,656 --> 00:00:57,657 サラ? 18 00:01:09,302 --> 00:01:11,171 大学は楽しいわ 19 00:01:12,072 --> 00:01:15,175 ルームメイトとも 気が合うの 20 00:01:15,308 --> 00:01:17,410 もう親友も同然よ 21 00:01:17,544 --> 00:01:19,412 化学実習に戻るね 22 00:01:19,679 --> 00:01:22,282 長い夜になりそうなの 23 00:01:22,415 --> 00:01:23,316 早く切れ 24 00:01:23,450 --> 00:01:25,618 じゃあね パパ 25 00:01:27,187 --> 00:01:30,423 オリーったら悪い男ね 26 00:01:30,690 --> 00:01:32,492 ランス刑事は? 27 00:01:32,625 --> 00:01:35,161 相変わらず気付いてない 28 00:01:37,664 --> 00:01:39,566 おかわりちょうだい 29 00:01:41,367 --> 00:01:42,502 聞こえた? 30 00:01:43,236 --> 00:01:46,172 1 2 3… 31 00:01:48,141 --> 00:01:49,409 近づいてる 32 00:01:50,376 --> 00:01:52,512 科学的じゃないな 33 00:01:53,346 --> 00:01:56,116 科学の何が分かるのよ 34 00:01:56,249 --> 00:01:58,818 名門大学中退のくせに 35 00:01:59,152 --> 00:02:01,354 科学には詳しいよ 36 00:02:01,521 --> 00:02:04,157 “発酵”についてとか 37 00:02:04,457 --> 00:02:05,692 生物学は― 38 00:02:06,526 --> 00:02:07,694 特にね 39 00:02:15,435 --> 00:02:19,172 ローレルにバレたら きっと殺される 40 00:02:20,573 --> 00:02:22,408 気づかないさ 41 00:02:23,309 --> 00:02:24,444 来いよ 42 00:02:27,380 --> 00:02:28,715 すごく近いわ 43 00:02:29,149 --> 00:02:29,749 サラ 44 00:02:31,184 --> 00:02:32,619 大丈夫さ 45 00:02:46,866 --> 00:02:48,301 オリバー… 46 00:02:49,836 --> 00:02:50,870 サラ! 47 00:02:54,340 --> 00:02:55,475 助けて 48 00:02:58,278 --> 00:02:59,412 助けて! 49 00:03:04,651 --> 00:03:05,785 サラ! 50 00:03:08,288 --> 00:03:09,589 オリバー! 51 00:03:22,502 --> 00:03:23,770 眠れない? 52 00:03:24,637 --> 00:03:26,639 いつも眠りが浅いの 53 00:03:26,773 --> 00:03:28,741 泊めてくれて ありがと 54 00:03:28,875 --> 00:03:30,610 大変な時なのに 55 00:03:30,743 --> 00:03:33,212 テアは ずっと彼の家だ 56 00:03:34,314 --> 00:03:36,282 バレる心配はない 57 00:03:36,416 --> 00:03:37,717 ご理解どうも 58 00:03:38,685 --> 00:03:40,420 理解はしてない 59 00:03:41,354 --> 00:03:43,690 君の家族が寂しがってる 60 00:03:43,923 --> 00:03:46,593 そう? なぜ分かるの? 61 00:03:47,794 --> 00:03:49,429 俺も そうだった 62 00:03:52,398 --> 00:03:54,434 帰っても喜ばないわ 63 00:03:54,567 --> 00:03:55,835 なぜ そう思う? 64 00:03:57,604 --> 00:04:00,807 久しぶり過ぎて 気まずいのか? 65 00:04:03,243 --> 00:04:05,945 ローレルは あなたの生還を喜んだ? 66 00:04:06,312 --> 00:04:07,313 いや 67 00:04:07,914 --> 00:04:09,682 最初は散々だった 68 00:04:09,816 --> 00:04:12,619 ローレルと よりを戻したの? 69 00:04:12,852 --> 00:04:14,320 努力したけど 70 00:04:16,289 --> 00:04:17,589 無理だった 71 00:04:18,524 --> 00:04:21,827 思い出のままがいい “過去”もある 72 00:04:30,003 --> 00:04:32,972 息子さんを待てない 始めよう 73 00:04:33,506 --> 00:04:37,510 遅れて すまない 古い友人が訪ねてきて… 74 00:04:39,479 --> 00:04:44,384 彼女が訴訟を担当すると 説明したところだ 75 00:04:44,517 --> 00:04:48,354 利益相反よ 彼女は被告とは家族同然です 76 00:04:48,488 --> 00:04:49,656 大げさだな 77 00:04:49,789 --> 00:04:52,925 担当から外すよう 申し出ます 78 00:04:53,593 --> 00:04:55,662 その必要はない 79 00:04:56,496 --> 00:05:00,867 彼女の紹介も兼ねて 司法取引の提案に来た 80 00:05:01,601 --> 00:05:04,337 仮釈放のある終身刑です 81 00:05:05,805 --> 00:05:08,708 クイーンさんは無実よ 82 00:05:08,841 --> 00:05:11,444 503人の殺害をほう助した 83 00:05:11,577 --> 00:05:14,614 殺人鬼のマルコムの強要でね 84 00:05:14,747 --> 00:05:18,484 しかも陰謀の実行前に 彼とは決別した 85 00:05:18,618 --> 00:05:19,819 実行直前にね 86 00:05:19,986 --> 00:05:23,556 マルコム亡き今 罪を負う者が必要だ 87 00:05:23,690 --> 00:05:26,693 さもなければ 死刑と向き合うわ 88 00:05:26,826 --> 00:05:28,861 ほとんど脅迫ね 89 00:05:28,995 --> 00:05:31,831 現実を見てください こちらには― 90 00:05:31,964 --> 00:05:36,903 過去10年間の電話 手紙 メールの記録がある 91 00:05:37,403 --> 00:05:42,642 “強要”を裏返す証拠が 見つかると思いますよ 92 00:05:44,777 --> 00:05:46,012 ドナーさん 93 00:05:48,047 --> 00:05:51,818 数日 お時間を いただけますか? 94 00:05:52,618 --> 00:05:53,820 もちろん 95 00:05:57,523 --> 00:05:58,791 失礼します 96 00:05:59,692 --> 00:06:00,960 すぐ戻る 97 00:06:03,930 --> 00:06:04,964 ローレル 98 00:06:07,967 --> 00:06:09,569 車で待つ 99 00:06:14,974 --> 00:06:16,943 君が担当なのか? 100 00:06:17,710 --> 00:06:19,746 私は任命されただけ 101 00:06:19,879 --> 00:06:20,780 断われよ 102 00:06:20,913 --> 00:06:23,916 新人は仕事を選べないの 103 00:06:24,050 --> 00:06:27,787 司法取引は 考えられる最善の選択よ 104 00:06:27,920 --> 00:06:29,956 君の考えなのか? 105 00:06:30,456 --> 00:06:31,457 終身刑が? 106 00:06:31,591 --> 00:06:34,727 検察は本気で 死刑にする気よ 107 00:06:35,862 --> 00:06:38,564 大事な人を失うことに… 108 00:06:40,566 --> 00:06:42,735 お母さんの命を救って 109 00:06:46,539 --> 00:06:47,840 大丈夫か? 110 00:06:48,574 --> 00:06:52,779 その質問には先週 はっきり答えたはずよ 111 00:07:48,768 --> 00:07:51,504 助けて ここよ 112 00:07:51,904 --> 00:07:53,105 こっちよ 113 00:08:03,983 --> 00:08:04,951 サラ 114 00:08:06,652 --> 00:08:07,787 どうかした? 115 00:08:08,120 --> 00:08:09,655 お母さんはどう? 116 00:08:09,789 --> 00:08:11,657 ローレルに会ったよ 117 00:08:11,791 --> 00:08:13,025 担当になったと 118 00:08:13,159 --> 00:08:14,260 私のことは… 119 00:08:14,594 --> 00:08:15,695 言ってない 120 00:08:15,828 --> 00:08:18,164 秘密は守るつもりだ 121 00:08:19,065 --> 00:08:21,133 生存を隠す理由は― 122 00:08:21,834 --> 00:08:24,070 理解できないけどね 123 00:08:27,540 --> 00:08:31,143 島で起きたことと 関係あるのか? 124 00:08:34,212 --> 00:08:37,049 いいえ その後のことよ 125 00:08:39,519 --> 00:08:43,722 必死で生き延びるために 私がしてきたことよ 126 00:08:44,222 --> 00:08:47,126 決して許されることじゃない 127 00:08:47,260 --> 00:08:49,795 許しを求めない限り― 128 00:08:50,696 --> 00:08:52,598 答えは分からないよ 129 00:08:59,071 --> 00:09:00,139 マルコム? 130 00:09:39,145 --> 00:09:40,179 何者だ? 131 00:09:40,646 --> 00:09:43,115 お前と同じ ただの戦士さ 132 00:09:45,685 --> 00:09:47,253 なぜ その格好を? 133 00:09:49,121 --> 00:09:50,590 誰の差し金だ? 134 00:10:12,078 --> 00:10:14,814 これを最初に 見たときは― 135 00:10:15,615 --> 00:10:16,916 シャドーが着てた 136 00:10:17,883 --> 00:10:20,653 この基地を拠点にして― 137 00:10:21,354 --> 00:10:23,656 独りで街を救ってるの? 138 00:10:23,789 --> 00:10:25,091 独りじゃない 139 00:10:26,325 --> 00:10:30,630 仲間のディグルと フェリシティだ 140 00:10:31,831 --> 00:10:32,965 彼女はサラ 141 00:10:33,099 --> 00:10:34,266 お帰り サラ 142 00:10:34,400 --> 00:10:35,935 死んでないのね 143 00:10:36,068 --> 00:10:39,705 生きてた頃には 会ってないけど― 144 00:10:39,939 --> 00:10:41,207 生きてて嬉しい 145 00:10:41,340 --> 00:10:42,008 ありがと 146 00:10:42,141 --> 00:10:44,644 招かれざる客が 屋敷に来た 147 00:10:45,011 --> 00:10:49,081 マルコムと同じ姿の 訓練を積んだ強敵だ 148 00:10:49,215 --> 00:10:52,752 奴は心臓を 矢で貫かれて死んだ 149 00:10:52,885 --> 00:10:55,388 マルコムの仲間か手下だ 150 00:10:55,721 --> 00:10:57,857 俺の正体を知った上で― 151 00:10:58,391 --> 00:10:59,825 狙ってきた 152 00:11:00,126 --> 00:11:01,961 この土は何? 153 00:11:02,094 --> 00:11:04,096 偽者が残していった 154 00:11:04,230 --> 00:11:06,766 分析して 手掛かりを探れ 155 00:11:06,899 --> 00:11:07,667 その後は? 156 00:11:07,800 --> 00:11:12,004 マルコムと同様に 墓に入ってもらう 157 00:11:12,138 --> 00:11:14,340 サラ 必ず捜し出すよ 158 00:11:16,876 --> 00:11:18,177 必要ないわ 159 00:11:20,880 --> 00:11:21,347 なぜだ? 160 00:11:21,680 --> 00:11:23,749 狙いは あなたじゃない 161 00:11:24,050 --> 00:11:25,051 私よ 162 00:11:26,285 --> 00:11:27,453 何者だ? 163 00:11:27,787 --> 00:11:30,256 アル・オワール1世 164 00:11:31,924 --> 00:11:34,693 暗殺者同盟(リーグ・オブ・アサシン)の一員よ 165 00:11:34,927 --> 00:11:37,930 その同盟は 伝説じゃないのか? 166 00:11:38,064 --> 00:11:42,701 暗殺者の同盟だなんて 言わないでね 167 00:11:42,835 --> 00:11:46,305 アフガンの部族長から 聞いた話では― 168 00:11:46,439 --> 00:11:49,075 古代から続く 暗殺教団で― 169 00:11:49,208 --> 00:11:51,877 標的を殺し 影の如く消える 170 00:11:52,778 --> 00:11:54,880 作り話だと思ってた 171 00:11:56,015 --> 00:11:58,050 言ったら信じてくれた? 172 00:11:58,184 --> 00:12:00,086 4年間 そこに? 173 00:12:01,854 --> 00:12:03,189 そこで格闘術を? 174 00:12:05,224 --> 00:12:06,892 一員なのか? 175 00:12:07,059 --> 00:12:08,260 あの船の後― 176 00:12:08,461 --> 00:12:13,065 同盟の一員に救われ ナンダ・パルバットへ 177 00:12:13,332 --> 00:12:16,502 そこで今の私が 作られたの 178 00:12:17,069 --> 00:12:18,971 そして忠誠を誓った 179 00:12:20,072 --> 00:12:22,775 なぜ君を捜し回ってる? 180 00:12:23,943 --> 00:12:25,211 逃げたからよ 181 00:12:25,344 --> 00:12:28,114 同盟の脱退は禁則なの 182 00:12:30,883 --> 00:12:33,819 だから家族に 会わないのか? 183 00:12:36,822 --> 00:12:39,058 1年前 ガイアナにいたの 184 00:12:39,959 --> 00:12:44,163 スアレスという 外交官を殺すためにね 185 00:12:46,499 --> 00:12:50,269 彼のベッドで ノドを切り裂いた 186 00:12:51,804 --> 00:12:53,239 彼の子供たちが… 187 00:12:55,107 --> 00:12:57,543 父親の死体を見つけた 188 00:13:01,013 --> 00:13:03,115 私は人殺しよ オリー 189 00:13:03,249 --> 00:13:07,553 こんな私を家族が 喜んで迎えると思う? 190 00:13:16,262 --> 00:13:18,130 刑務所に行く 191 00:13:18,297 --> 00:13:21,300 アル・オワールを捜せ 192 00:13:31,277 --> 00:13:33,879 本当にありがとう 193 00:13:34,079 --> 00:13:35,514 なぜ あそこに? 194 00:13:36,282 --> 00:13:40,152 乗っていた船が 嵐に巻き込まれて 195 00:13:41,587 --> 00:13:42,254 来い 196 00:13:42,388 --> 00:13:43,889 待って 197 00:13:44,089 --> 00:13:48,060 ロバート・クイーンの 船に乗ってたの 198 00:13:48,194 --> 00:13:52,298 お金持ちよ 謝礼を弾んでくれるわ 199 00:13:59,371 --> 00:14:01,207 この人たちは何? 200 00:14:05,511 --> 00:14:07,179 お願い やめて 201 00:14:12,551 --> 00:14:15,287 やめて 何かの間違いよ 202 00:14:15,421 --> 00:14:17,022 ここから出して 203 00:14:17,156 --> 00:14:20,159 お願い 待って 行かないで 204 00:14:20,292 --> 00:14:21,393 出して! 205 00:14:23,996 --> 00:14:25,564 ありえないわ! 206 00:14:26,232 --> 00:14:27,166 どうした? 207 00:14:27,299 --> 00:14:28,467 取引するって 208 00:14:28,601 --> 00:14:31,170 母さん 死刑が心配なら… 209 00:14:31,303 --> 00:14:33,339 それは説明したわ 210 00:14:33,472 --> 00:14:36,642 マルコムの強要を 証明して― 211 00:14:37,042 --> 00:14:40,246 全力で死刑を阻止するわ 212 00:14:40,379 --> 00:14:43,082 死刑は関係ないわ ジーン 213 00:14:43,249 --> 00:14:44,083 じゃあ なぜ? 214 00:14:44,283 --> 00:14:45,284 理由が 215 00:14:45,451 --> 00:14:46,218 理由って? 216 00:14:46,352 --> 00:14:47,486 もう疲れたの 217 00:14:48,254 --> 00:14:51,223 陪審を納得させる 自信もない 218 00:14:52,458 --> 00:14:55,261 第一 その資格があるのか… 219 00:14:55,394 --> 00:14:56,629 それが理由? 220 00:14:57,162 --> 00:15:00,132 本当に何もせず諦めるの? 221 00:15:00,299 --> 00:15:04,203 罪を認めて死ぬまで 塀の中で過ごすの? 222 00:15:04,370 --> 00:15:06,071 ママが必要なの 223 00:15:06,438 --> 00:15:08,274 少なくとも私には 224 00:15:10,209 --> 00:15:11,911 納得できない 225 00:15:27,159 --> 00:15:28,460 親子の間に― 226 00:15:29,929 --> 00:15:32,531 秘密はないと 思ってたけど― 227 00:15:33,632 --> 00:15:35,467 去年 違うと知った 228 00:15:36,568 --> 00:15:40,439 おかげで隠し事に 敏感になった 229 00:15:41,407 --> 00:15:42,474 母さん 230 00:15:45,611 --> 00:15:47,379 何を隠してるの? 231 00:15:51,650 --> 00:15:55,621 テアを説得して 私の考えは変わらないわ 232 00:16:01,226 --> 00:16:03,362 不愉快だったわよね 233 00:16:03,629 --> 00:16:05,731 大丈夫 気にしないで 234 00:16:06,298 --> 00:16:08,634 その手の話は慣れっこよ 235 00:16:10,436 --> 00:16:11,403 ありがとう 236 00:16:12,271 --> 00:16:13,238 何が? 237 00:16:13,639 --> 00:16:15,507 普通に接してくれて 238 00:16:16,542 --> 00:16:19,311 2人が仲間で彼は幸せね 239 00:16:19,511 --> 00:16:22,247 つらい出会いもあったから 240 00:16:22,681 --> 00:16:23,582 お袋さんは? 241 00:16:23,716 --> 00:16:25,184 まずい状況だ 242 00:16:25,317 --> 00:16:27,286 何か分かったか? 243 00:16:27,419 --> 00:16:31,657 例の土から アルジカルブが検出された 244 00:16:31,991 --> 00:16:32,558 それは? 245 00:16:32,725 --> 00:16:36,161 農薬よ この街にある製造施設は― 246 00:16:36,295 --> 00:16:38,397 3年前に閉鎖されてる 247 00:16:38,530 --> 00:16:39,431 今は何に? 248 00:16:39,565 --> 00:16:41,233 ただの廃虚よ 249 00:16:41,367 --> 00:16:45,070 きっと ここが 奴らのアジトね 250 00:16:45,204 --> 00:16:46,572 殺されるわ 251 00:16:47,373 --> 00:16:49,441 君と同じで しぶといんだ 252 00:16:49,575 --> 00:16:50,442 私の敵よ 253 00:16:50,576 --> 00:16:53,579 我が家に押し入った 俺の敵だ 254 00:16:54,613 --> 00:16:57,182 しかも大切な人を脅した 255 00:17:23,474 --> 00:17:24,643 矢か 256 00:17:25,577 --> 00:17:28,680 殺傷能力の低い 飛び道具だ 257 00:17:30,082 --> 00:17:33,519 これを恐れる者がいるのか? 258 00:17:33,652 --> 00:17:37,623 サラから手を引け 矢の犠牲になるぞ 259 00:17:37,756 --> 00:17:39,058 最後の警告だ 260 00:17:39,191 --> 00:17:43,562 私を脅すとは 自信があるのか? 261 00:17:44,363 --> 00:17:47,332 お前は命をかけて戦い― 262 00:17:47,566 --> 00:17:50,502 マルコムを かろうじて倒した 263 00:17:51,737 --> 00:17:56,075 奴を鍛えたのは私だ 倒せると思うのか? 264 00:17:56,341 --> 00:17:58,210 今回は連れがいる 265 00:18:03,348 --> 00:18:06,218 仲間が帰りを待ってるぞ 266 00:18:06,351 --> 00:18:07,653 帰る気はない 267 00:18:07,820 --> 00:18:09,521 それは許されない 268 00:18:09,655 --> 00:18:11,790 連れ戻せとの命令だ 269 00:18:12,224 --> 00:18:13,525 生死を問わずな 270 00:18:13,659 --> 00:18:15,327 殺せるわけない 271 00:18:15,461 --> 00:18:18,263 自分の価値を過信するな 272 00:18:18,564 --> 00:18:22,367 とにかく我々は お前を連れ戻す 273 00:18:22,501 --> 00:18:23,635 我々? 274 00:18:25,270 --> 00:18:28,474 こちらにも連れがいる 275 00:19:09,815 --> 00:19:12,384 もし戻らないなら― 276 00:19:12,518 --> 00:19:15,554 家族の葬儀を 見ることになるぞ 277 00:19:20,526 --> 00:19:22,528 痛くないの? 278 00:19:22,761 --> 00:19:25,898 痛みとは折り合いをつけた 279 00:19:29,902 --> 00:19:30,836 終わった 280 00:19:38,410 --> 00:19:40,712 リーグ・オブ・アサシンか… 281 00:19:42,581 --> 00:19:46,585 なぜ サラは 詳しく話したがらない? 282 00:19:46,919 --> 00:19:50,355 あんたも島の話を しないだろ? 283 00:19:54,893 --> 00:19:56,929 君の家族を守る 284 00:19:57,396 --> 00:19:57,863 俺はローレルを 285 00:19:58,197 --> 00:19:58,697 私は? 286 00:19:58,830 --> 00:19:59,665 ここにいろ 287 00:19:59,798 --> 00:20:01,400 ケガをしてる 288 00:20:01,533 --> 00:20:02,801 パパは どうするの? 289 00:20:02,935 --> 00:20:04,436 私から話す 290 00:20:04,570 --> 00:20:06,872 何日か街を離れろと言え 291 00:20:08,874 --> 00:20:10,509 私のことは… 292 00:20:10,642 --> 00:20:13,278 言わない 説得するだけよ 293 00:20:20,586 --> 00:20:21,887 いいチームね 294 00:20:23,822 --> 00:20:25,691 そういう時もある 295 00:20:38,570 --> 00:20:39,638 起きろ 296 00:20:41,473 --> 00:20:43,809 何するの? やめて 297 00:20:45,978 --> 00:20:47,679 抵抗すると― 298 00:20:48,747 --> 00:20:50,749 苦しみが増すだけだ 299 00:20:50,882 --> 00:20:53,252 お願いだから やめて 300 00:20:53,485 --> 00:20:54,286 待て 301 00:20:56,021 --> 00:20:57,456 放してやれ 302 00:20:57,589 --> 00:20:59,725 あんたの命令は聞かない 303 00:20:59,858 --> 00:21:03,262 君に命令を出す隊長は 私の部下だ 304 00:21:03,562 --> 00:21:04,596 そうだろ? 305 00:21:07,666 --> 00:21:08,967 助けて 306 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 行こう 307 00:21:17,709 --> 00:21:19,778 ローレル 父さんだ 308 00:21:19,911 --> 00:21:23,949 俺が言ったことを まだ怒ってるだろうが― 309 00:21:24,283 --> 00:21:26,785 お前と話がしたい 310 00:21:26,952 --> 00:21:28,520 電話をくれ 311 00:21:28,654 --> 00:21:29,755 ランス刑事 312 00:21:29,888 --> 00:21:32,658 帰るころだと思いました 313 00:21:32,791 --> 00:21:36,028 携帯を 追跡したからですけど… 314 00:21:36,461 --> 00:21:37,062 あんたか 315 00:21:37,396 --> 00:21:38,997 ゴキブリがいるかも 316 00:21:39,331 --> 00:21:40,799 それで戸別訪問を? 317 00:21:40,932 --> 00:21:41,933 危険なの 318 00:21:42,067 --> 00:21:43,068 怖くはない 319 00:21:43,402 --> 00:21:45,604 本当に危険なんです 320 00:21:46,605 --> 00:21:48,040 数日間 街を離れて 321 00:21:48,373 --> 00:21:51,677 制服を着てれば 危険は付きものだ 322 00:21:51,810 --> 00:21:53,378 はっきりと言え 323 00:21:53,512 --> 00:21:57,849 リーグ・オブ・アサシンという 組織が狙ってます 324 00:21:58,050 --> 00:22:00,385 信じてもらえます? 325 00:22:00,585 --> 00:22:01,453 どうかな 326 00:22:01,787 --> 00:22:06,658 マルコムも奴らの一員でした 危険な組織でしょ? 327 00:22:07,526 --> 00:22:08,794 じゃあ聞くが― 328 00:22:09,928 --> 00:22:11,463 なぜ俺を狙う? 329 00:22:11,997 --> 00:22:13,665 それは… 330 00:22:14,800 --> 00:22:17,002 長い話なの 331 00:22:17,836 --> 00:22:19,671 とにかく信じて 332 00:22:20,072 --> 00:22:21,940 街にいたら危険よ 333 00:22:22,074 --> 00:22:23,709 誰だってそうだ 334 00:22:23,842 --> 00:22:26,912 特に警官は 撃たれるのも仕事だ 335 00:22:27,045 --> 00:22:29,781 だが今日の勤務は終了だ 336 00:22:30,015 --> 00:22:30,882 刑事さん 337 00:22:31,016 --> 00:22:31,850 じゃあな 338 00:22:31,983 --> 00:22:32,984 話を聞いて 339 00:22:33,118 --> 00:22:34,553 おやすみ 340 00:22:34,720 --> 00:22:36,822 街を出ない気ですか? 341 00:22:43,762 --> 00:22:44,830 やあ 342 00:22:45,464 --> 00:22:48,934 あなたと お母さんの件は話せないの 343 00:22:49,067 --> 00:22:52,671 近くに来たから 家まで送ろうと 344 00:22:52,804 --> 00:22:54,506 何なら食事でも 345 00:22:54,639 --> 00:22:59,644 長い1日だったの 司法取引の話は勘弁して 346 00:23:00,979 --> 00:23:02,013 ローレル 347 00:23:02,848 --> 00:23:06,952 約束する 母さんの件で来たんじゃない 348 00:23:08,920 --> 00:23:11,022 ここ最近 大変だったろ 349 00:23:12,390 --> 00:23:14,426 友達として来たんだ 350 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 行こう 351 00:23:24,669 --> 00:23:25,403 どうだ? 352 00:23:25,537 --> 00:23:28,874 全然ダメ 信じてもらえなかった 353 00:23:29,007 --> 00:23:32,644 リーグ・オブ・アサシンを 持ち出したせいね 354 00:23:32,778 --> 00:23:33,979 どうする? 355 00:23:36,414 --> 00:23:39,951 行けば親父さんに 全部バレるぞ 356 00:23:40,118 --> 00:23:42,487 パパが死ぬよりマシよ 357 00:23:42,788 --> 00:23:43,822 何する気? 358 00:23:43,955 --> 00:23:45,023 一緒に行く 359 00:23:46,758 --> 00:23:48,059 援護が必要だ 360 00:23:48,193 --> 00:23:50,929 特殊部隊だったとしても― 361 00:23:51,062 --> 00:23:55,066 悪いけど 私に言わせれば 幼稚園レベルよ 362 00:23:55,200 --> 00:23:58,136 どかないなら たたきのめす 363 00:24:01,873 --> 00:24:03,108 死ぬぞ 364 00:24:03,909 --> 00:24:05,677 もう死んでるわ 365 00:24:58,096 --> 00:25:00,866 ウソだ サラのはずない 366 00:25:01,132 --> 00:25:02,734 私よ 367 00:25:03,034 --> 00:25:04,269 サラよ 368 00:25:05,737 --> 00:25:07,973 パパ 信じて 369 00:25:16,114 --> 00:25:17,249 サラ? 370 00:25:22,120 --> 00:25:23,255 サラ… 371 00:25:45,677 --> 00:25:47,212 中国語を? 372 00:25:47,545 --> 00:25:50,148 この数年で 色々と覚えたの 373 00:25:50,982 --> 00:25:52,050 そうか 374 00:25:53,051 --> 00:25:54,920 なぜ連絡しなかった? 375 00:25:56,721 --> 00:25:58,290 俺と母さんは… 376 00:26:00,992 --> 00:26:04,596 お前が恋しかった ローレルもだ 377 00:26:04,729 --> 00:26:06,665 離婚したのね 378 00:26:08,133 --> 00:26:09,100 ああ 379 00:26:10,235 --> 00:26:12,137 お前のせいじゃない 380 00:26:12,304 --> 00:26:13,305 俺のせいだ 381 00:26:13,638 --> 00:26:15,006 私が原因よ 382 00:26:15,907 --> 00:26:16,641 ごめんね 383 00:26:16,775 --> 00:26:21,012 もう気にするな 無事に戻ってきたんだ 384 00:26:34,726 --> 00:26:36,194 何かトラブルか? 385 00:26:40,265 --> 00:26:41,700 私じゃない 386 00:26:42,968 --> 00:26:44,135 パパがね 387 00:26:48,740 --> 00:26:52,043 お前がフェリシティに伝言を? 388 00:26:55,046 --> 00:26:56,748 アローの仲間か? 389 00:27:02,620 --> 00:27:04,656 お前がマスクの女だな 390 00:27:06,725 --> 00:27:09,761 グレイズで 悪党退治をしてた 391 00:27:13,732 --> 00:27:15,033 何週間も前から 392 00:27:17,936 --> 00:27:19,170 教えてくれ 393 00:27:19,304 --> 00:27:22,774 狙われてなかったら 会いに来たか? 394 00:27:24,009 --> 00:27:24,909 いいえ 395 00:27:31,349 --> 00:27:36,054 その何とかって組織は お前に何を求めてる? 396 00:27:36,187 --> 00:27:38,890 標的の暗殺よ 397 00:27:39,024 --> 00:27:40,291 何てこった 398 00:27:40,692 --> 00:27:41,726 パパ 399 00:27:42,727 --> 00:27:43,261 逃げよう 400 00:27:43,395 --> 00:27:47,665 何があったか聞くまで どこにも行かない 401 00:27:47,832 --> 00:27:51,803 パパは最高の警官よ 強くて正義感がある 402 00:27:51,970 --> 00:27:55,940 でも奴らにかかれば 一瞬で殺されるわ 403 00:27:56,074 --> 00:27:59,010 お願い 一緒に来て 404 00:28:14,259 --> 00:28:16,461 快適とは言えないが― 405 00:28:17,462 --> 00:28:18,797 我が家だ 406 00:28:25,470 --> 00:28:27,038 なぜ鍵を? 407 00:28:27,272 --> 00:28:29,307 怖がらなくていい 408 00:28:31,242 --> 00:28:35,346 ただの習慣さ ごろつきばかりの船だから 409 00:28:35,480 --> 00:28:37,449 どうぞ 座って 410 00:28:58,503 --> 00:29:02,440 私はアンソニー・アイヴォ ドクターだ 411 00:29:03,141 --> 00:29:04,242 君は? 412 00:29:06,044 --> 00:29:07,145 サラ 413 00:29:07,445 --> 00:29:09,147 よろしく サラ 414 00:29:09,280 --> 00:29:12,050 なぜ 人々をオリの中に? 415 00:29:12,217 --> 00:29:13,485 仕事のためさ 416 00:29:14,285 --> 00:29:15,286 必要なんだ 417 00:29:15,420 --> 00:29:16,454 仕事って? 418 00:29:22,527 --> 00:29:25,530 人類を救うための仕事だよ 419 00:29:27,799 --> 00:29:29,234 手伝ってほしい 420 00:29:38,443 --> 00:29:40,245 酒を飲まなかったね 421 00:29:40,378 --> 00:29:42,280 ええ 一滴も 422 00:29:43,014 --> 00:29:46,451 あなたと父さんが 騒ぎ過ぎたと認める? 423 00:29:46,785 --> 00:29:49,020 私は酒に溺れてない 424 00:29:49,154 --> 00:29:52,090 君のことが 大切だとは認める 425 00:29:52,223 --> 00:29:55,460 それが部屋まで送る理由? 426 00:29:55,794 --> 00:29:57,061 君の無事を― 427 00:29:57,328 --> 00:29:59,130 見届けたかった 428 00:29:59,430 --> 00:30:01,032 安心した? 429 00:30:01,499 --> 00:30:05,170 それは… よくない 430 00:30:06,571 --> 00:30:08,306 なぜ部屋に? 431 00:30:08,439 --> 00:30:10,341 誤解させて すまない 432 00:30:10,475 --> 00:30:11,409 いいえ 433 00:30:12,844 --> 00:30:14,579 私こそ誤解してた 434 00:30:17,382 --> 00:30:19,450 はっきり分かったわ 435 00:30:21,452 --> 00:30:25,023 “ローレルから早く逃げろ” 436 00:30:25,156 --> 00:30:27,158 そういう意味でしょ? 437 00:30:27,292 --> 00:30:28,059 よせ 438 00:30:28,193 --> 00:30:29,327 サラは― 439 00:30:30,161 --> 00:30:32,230 あなたと船に乗った 440 00:30:33,431 --> 00:30:34,899 父さんは― 441 00:30:35,567 --> 00:30:37,368 お酒に逃げた 442 00:30:37,502 --> 00:30:41,573 母さんは車で出ていった そして― 443 00:30:41,906 --> 00:30:43,374 トミーは… 444 00:30:49,581 --> 00:30:53,318 みんな離れていく 私の何が悪いの? 445 00:30:53,451 --> 00:30:55,220 俺は離れない 446 00:30:57,555 --> 00:30:59,257 いつか去る 447 00:31:06,631 --> 00:31:08,366 ドアが開いてる 448 00:31:12,403 --> 00:31:13,638 ここにいて 449 00:31:31,422 --> 00:31:32,490 オリー 450 00:31:33,625 --> 00:31:34,993 大丈夫? 451 00:31:35,894 --> 00:31:36,961 心配ない 452 00:31:37,629 --> 00:31:39,230 もう行くよ 453 00:31:40,331 --> 00:31:42,233 変なこと言って… 454 00:31:42,367 --> 00:31:43,468 いいんだ 455 00:31:44,535 --> 00:31:46,204 部屋にいて 456 00:32:07,258 --> 00:32:09,394 奴がローレルの家に 457 00:32:09,527 --> 00:32:10,461 彼女は無事? 458 00:32:10,595 --> 00:32:13,164 奴は去った後だった 459 00:32:14,098 --> 00:32:15,300 つまり狙いは… 460 00:32:15,433 --> 00:32:18,002 ランス刑事だ 急いで捜せ 461 00:32:25,443 --> 00:32:28,012 こんな所に隠れてたとは 462 00:32:28,212 --> 00:32:30,615 ここなら街中を見渡せる 463 00:32:31,716 --> 00:32:33,051 まるで鳥だな 464 00:32:33,518 --> 00:32:38,456 組織では別名を使ってたの タイル・アル・サフェル 465 00:32:38,589 --> 00:32:41,459 アラビア語でカナリアよ 466 00:32:42,460 --> 00:32:44,662 10歳の時 プレゼントした 467 00:32:45,530 --> 00:32:47,732 はるか遠く離れても― 468 00:32:48,066 --> 00:32:50,635 故郷を忘れられなかった 469 00:32:53,738 --> 00:32:57,375 最初に忘れるのは 人の声だそうよ 470 00:32:58,743 --> 00:33:02,613 みんなの顔や 仕草は忘れない 471 00:33:03,314 --> 00:33:05,616 でも どんな声か忘れる 472 00:33:06,617 --> 00:33:09,020 パパの声は覚えてた 473 00:33:09,454 --> 00:33:10,488 サラ 474 00:33:10,655 --> 00:33:12,123 もう行かなきゃ 475 00:33:17,428 --> 00:33:21,299 ここを父親の 死に場所に選んだか 476 00:33:30,308 --> 00:33:32,076 こいつらは何者だ? 477 00:33:32,210 --> 00:33:34,512 お前の娘の仲間さ 478 00:33:34,645 --> 00:33:36,381 娘は男運が無い 479 00:33:36,514 --> 00:33:39,150 逃げ切れると思ったか? 480 00:33:39,283 --> 00:33:40,351 いいえ 481 00:33:41,719 --> 00:33:42,787 待ってたわ 482 00:33:43,121 --> 00:33:43,588 やれ! 483 00:34:00,238 --> 00:34:02,540 “常に周りを警戒しろ” 484 00:34:34,739 --> 00:34:38,443 銃は臆病者の武器だ 後がないぞ 485 00:34:39,409 --> 00:34:40,777 予備を使うさ 486 00:34:43,681 --> 00:34:46,583 自分は“特別”だから― 487 00:34:46,717 --> 00:34:48,553 自由が許されると? 488 00:34:48,686 --> 00:34:52,255 私が あなたを 自由にしてあげる 489 00:34:57,128 --> 00:34:58,629 殺す必要はない 490 00:34:59,297 --> 00:35:00,198 もう終わった 491 00:35:00,331 --> 00:35:01,199 まだよ 492 00:35:01,332 --> 00:35:02,333 サラ やめろ 493 00:35:02,467 --> 00:35:07,171 家族に手を出すなと ラーズ・アル・グールに伝えろ 494 00:35:16,147 --> 00:35:17,782 見せたくなかった 495 00:35:18,583 --> 00:35:20,685 こんな私に失望した? 496 00:35:22,286 --> 00:35:26,424 お前は生き残った 誰よりも勇敢だ 497 00:35:29,193 --> 00:35:30,561 自慢の娘さ 498 00:35:32,196 --> 00:35:33,865 家へ帰ろう 499 00:35:35,733 --> 00:35:36,767 無理よ 500 00:35:36,901 --> 00:35:38,202 なぜだ? 501 00:35:38,569 --> 00:35:40,571 奴らは私を諦めない 502 00:35:40,705 --> 00:35:41,873 守ってやる 503 00:35:42,240 --> 00:35:43,908 俺達で そうだろ? 504 00:35:44,242 --> 00:35:46,911 もし家族が 奴らに襲われたら― 505 00:35:47,245 --> 00:35:49,347 私は耐えられない 506 00:35:49,480 --> 00:35:50,648 母さんたちに… 507 00:35:50,781 --> 00:35:52,517 2人には言えない 508 00:35:52,650 --> 00:35:53,584 どうして? 509 00:35:53,718 --> 00:35:57,855 家族の無事を確かめに 街へ戻ったの 510 00:35:58,189 --> 00:36:01,292 もし私が生きてると知れば― 511 00:36:01,425 --> 00:36:05,730 ママ達は私を捜し続け 奴らに殺される 512 00:36:18,242 --> 00:36:19,577 ここにいろ 513 00:36:22,246 --> 00:36:23,781 行かないでくれ 514 00:36:25,716 --> 00:36:26,784 私は大丈夫 515 00:36:26,918 --> 00:36:29,420 行かなきゃダメなの 516 00:36:33,357 --> 00:36:34,892 愛してる サラ 517 00:36:35,927 --> 00:36:37,395 家族を守って 518 00:36:39,797 --> 00:36:40,932 ランス刑事 519 00:36:42,233 --> 00:36:43,401 彼女が正しい 520 00:36:44,335 --> 00:36:46,337 秘密を守るんだ 521 00:36:48,839 --> 00:36:51,642 これほど辛いことはない 522 00:36:54,278 --> 00:36:55,980 どう生きて行けと… 523 00:37:01,786 --> 00:37:05,823 面会は うれしいけど 理由は分かってる 524 00:37:06,224 --> 00:37:07,425 1つだけ言わせて 525 00:37:07,558 --> 00:37:10,494 考えを変える気はないわ 526 00:37:10,628 --> 00:37:12,830 僕が考えを変えた 527 00:37:13,497 --> 00:37:17,235 法廷に持ちこめない 秘密があるんだろ? 528 00:37:18,436 --> 00:37:21,672 ある友達が 秘密を抱え 苦しんでた 529 00:37:21,806 --> 00:37:24,976 家族に真実を知られたら― 530 00:37:26,944 --> 00:37:28,946 愛されなくなると 531 00:37:29,814 --> 00:37:31,983 どんな秘密にしろ― 532 00:37:32,316 --> 00:37:34,986 母さんへの愛は変わらない 533 00:37:35,353 --> 00:37:36,287 どうかしら 534 00:37:36,420 --> 00:37:37,955 私を誰の娘だと? 535 00:37:39,290 --> 00:37:41,726 強くなれと教えられた 536 00:37:41,959 --> 00:37:45,429 だから どんな困難も 乗り越えてきた 537 00:37:45,563 --> 00:37:46,998 諦めずにね 538 00:37:48,466 --> 00:37:51,469 どんな秘密でも恐れない 539 00:37:51,802 --> 00:37:53,437 何があっても― 540 00:37:54,272 --> 00:37:55,306 離れない 541 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 絶対に 542 00:38:04,815 --> 00:38:05,916 分かったわ 543 00:38:07,485 --> 00:38:10,821 司法取引を断ると ジーンに言うわ 544 00:38:34,512 --> 00:38:35,513 父さん 545 00:38:36,080 --> 00:38:37,982 留守電は聞いた 546 00:38:38,516 --> 00:38:40,718 忙しいの 話は今度に 547 00:38:40,918 --> 00:38:42,520 お前に会いたくて… 548 00:38:42,653 --> 00:38:44,422 何かあったの? 549 00:38:46,090 --> 00:38:48,993 いつか お前も娘を持てば― 550 00:38:49,327 --> 00:38:53,497 子供を心配するのが 親なんだと分かる 551 00:38:54,332 --> 00:38:57,868 電話をしなくて ごめんなさい 552 00:38:58,636 --> 00:39:02,440 いろいろ あり過ぎて 疲れてたの 553 00:39:02,573 --> 00:39:03,941 大丈夫か? 554 00:39:07,812 --> 00:39:09,013 分からない 555 00:39:11,382 --> 00:39:13,884 うまくいく兆しでも― 556 00:39:14,819 --> 00:39:16,654 見つかればいいのに 557 00:39:16,854 --> 00:39:18,055 兆しはある 558 00:39:19,523 --> 00:39:20,791 うまくいくよ 559 00:39:21,492 --> 00:39:22,660 なぜ分かるの? 560 00:39:23,594 --> 00:39:25,496 それを言えたら… 561 00:39:29,467 --> 00:39:30,735 どんなにいいか 562 00:39:42,546 --> 00:39:43,547 サラは? 563 00:39:45,683 --> 00:39:46,984 街を出た 564 00:39:51,589 --> 00:39:52,490 いいのか? 565 00:39:52,623 --> 00:39:54,525 仕方ないさ 566 00:39:55,059 --> 00:39:57,027 昔の友人がくれた 567 00:39:58,562 --> 00:40:01,065 飲むべき時に飲めと 568 00:40:03,868 --> 00:40:05,403 今が その時か? 569 00:40:05,536 --> 00:40:06,837 どうかな 570 00:40:09,640 --> 00:40:11,642 飲みたい気分なんだ 571 00:40:25,489 --> 00:40:26,490 君が正しい 572 00:40:26,624 --> 00:40:28,592 いつもそうだ 573 00:40:31,028 --> 00:40:32,596 何のことだ? 574 00:40:32,997 --> 00:40:35,633 忘れようとしても― 575 00:40:36,600 --> 00:40:38,602 過去は葬れない 576 00:40:40,070 --> 00:40:42,473 もう隠すのに疲れた 577 00:40:53,017 --> 00:40:55,219 5年間 ずっと島に… 578 00:40:58,589 --> 00:41:00,157 いたわけじゃない 579 00:41:29,119 --> 00:41:30,554 どうして君が… 580 00:41:32,590 --> 00:41:34,492 囚人が勝手に話すな