1 00:00:00,166 --> 00:00:02,669 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,005 孤島で地獄の5年間を 生き抜き― 3 00:00:06,139 --> 00:00:08,708 戻ってきた理由は ただ1つ 4 00:00:09,109 --> 00:00:10,744 街を救うこと 5 00:00:11,311 --> 00:00:14,614 そのためには 人殺しではなく― 6 00:00:16,449 --> 00:00:20,353 亡き友に恥じない存在に ならなくては 7 00:00:21,388 --> 00:00:24,491 今までの俺とは違う 別の何かに… 8 00:00:25,725 --> 00:00:27,193 前回までは… 9 00:00:27,327 --> 00:00:28,728 こいつは用済みだ 10 00:00:29,062 --> 00:00:30,330 まだ利用できる 11 00:00:30,463 --> 00:00:34,501 仲間を殺したあと 墓への案内役が要る 12 00:00:34,634 --> 00:00:36,269 島へ戻るぞ 13 00:00:37,337 --> 00:00:41,207 父親はいないが母親がいる 会いたがってる 14 00:00:41,341 --> 00:00:43,143 会いには行かない 15 00:00:43,476 --> 00:00:45,311 苦しませたいの 16 00:00:45,512 --> 00:00:46,813 ママを憎みたい 17 00:00:48,248 --> 00:00:49,516 でも無理 18 00:00:51,684 --> 00:00:55,055 親子の間に 秘密はないと思ってた 19 00:00:55,255 --> 00:00:56,489 何を隠してるの? 20 00:00:59,592 --> 00:01:02,128 私はモイラ・クイーン 21 00:01:02,262 --> 00:01:05,532 クイーン社の 最高経営責任者です 22 00:01:05,732 --> 00:01:08,468 私は街を汚(けが)しました 23 00:01:09,769 --> 00:01:14,574 ある恐ろしい計画に 加担してきました 24 00:01:18,645 --> 00:01:21,347 グレイズ地区の壊滅です 25 00:01:21,481 --> 00:01:26,152 グレイズにいる方は 避難してください 26 00:01:26,386 --> 00:01:29,622 ご家族の 命が懸かっています 27 00:01:30,557 --> 00:01:31,658 お願いです 28 00:01:32,392 --> 00:01:34,394 避難命令が出た 29 00:01:36,396 --> 00:01:37,430 外へ運べ 30 00:01:37,564 --> 00:01:39,132 囚人たちは? 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,233 置いていく 32 00:02:17,670 --> 00:02:18,705 助けてくれ 33 00:02:24,344 --> 00:02:26,179 おい こっちだ 34 00:02:29,616 --> 00:02:30,717 ダメだ 35 00:02:31,417 --> 00:02:33,686 ダメだ 凶暴すぎる 36 00:02:33,820 --> 00:02:37,190 こいつは軟弱 こいつはバカ 37 00:02:37,357 --> 00:02:39,692 こいつは欲が深すぎる 38 00:02:40,260 --> 00:02:41,427 あんたの― 39 00:02:42,262 --> 00:02:43,630 作品は大好きだ 40 00:02:44,197 --> 00:02:45,498 幸運を祈る 41 00:02:46,399 --> 00:02:47,600 気を付けろ 42 00:02:47,867 --> 00:02:49,669 きっと余震がある 43 00:02:49,802 --> 00:02:51,804 それを待ってるのさ 44 00:02:52,238 --> 00:02:53,706 おい 待て 45 00:02:54,240 --> 00:02:55,842 出してくれ! 46 00:03:23,503 --> 00:03:26,439 来たわ オリバー・クイーンよ 47 00:03:26,973 --> 00:03:29,409 極刑は免れますか? 48 00:03:29,542 --> 00:03:31,477 自殺対策は? 49 00:03:31,778 --> 00:03:32,745 健康状態は? 50 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 何か ひと言 51 00:03:34,681 --> 00:03:36,783 家族まで被告扱いね 52 00:03:36,916 --> 00:03:40,486 弁護人は同情を 引く道具に使うさ 53 00:03:40,620 --> 00:03:41,821 でも勝算が? 54 00:03:41,955 --> 00:03:44,691 テレビで共犯だと 告白した 55 00:03:44,824 --> 00:03:46,993 脅迫されてたこともね 56 00:03:48,728 --> 00:03:49,996 何か握ってるの? 57 00:03:51,331 --> 00:03:53,333 私はパートナーよ 58 00:03:53,633 --> 00:03:56,336 切り札があるなら 教えて 59 00:03:56,469 --> 00:03:58,471 面白いものが見られる 60 00:03:58,605 --> 00:03:59,939 中へ入ろう 61 00:04:11,351 --> 00:04:12,485 なぜ殺すんだ 62 00:04:12,619 --> 00:04:14,921 アイヴォの考えよ 63 00:04:15,321 --> 00:04:16,589 手早く仕留めろ 64 00:04:16,723 --> 00:04:18,391 2人とも逃げろ! 65 00:04:32,038 --> 00:04:33,039 誰もいない 66 00:04:35,675 --> 00:04:37,710 アジトを離れたか 67 00:04:37,844 --> 00:04:39,746 爆弾を仕掛けた 68 00:04:39,879 --> 00:04:42,649 アジトごと消し去れ 69 00:04:43,650 --> 00:04:44,651 行け 70 00:04:44,851 --> 00:04:45,885 お前は― 71 00:04:47,620 --> 00:04:49,389 墓へ案内するんだ 72 00:04:49,522 --> 00:04:50,056 行くぞ 73 00:04:50,490 --> 00:04:51,524 立たせろ 74 00:04:53,493 --> 00:04:54,627 撤収だ 75 00:04:59,866 --> 00:05:01,434 起爆装置は? 76 00:05:01,567 --> 00:05:02,535 見つけた 77 00:05:05,705 --> 00:05:06,906 ツイてた 78 00:05:07,573 --> 00:05:10,576 俺もだ 君が一緒だからな 79 00:05:10,910 --> 00:05:13,880 オリバーが捕まってる 80 00:05:14,781 --> 00:05:15,915 後を追うわ 81 00:05:16,783 --> 00:05:18,418 俺も行く 82 00:05:19,018 --> 00:05:20,920 歩くのは無理よ 83 00:05:21,888 --> 00:05:24,390 だからこそ行くんだ 84 00:05:24,524 --> 00:05:26,859 また爆破される前にな 85 00:05:33,800 --> 00:05:34,567 大丈夫か? 86 00:05:34,701 --> 00:05:35,835 君こそ平気か? 87 00:05:35,968 --> 00:05:36,836 何ともない 88 00:05:36,969 --> 00:05:38,638 インフルエンザか? 89 00:05:38,771 --> 00:05:41,374 なら予防接種は 無駄だった 90 00:05:41,507 --> 00:05:43,810 とにかく家に帰れ 91 00:05:44,444 --> 00:05:45,912 自分で何とかする 92 00:05:46,079 --> 00:05:48,581 俺は大丈夫だ 帰って休め 93 00:05:48,715 --> 00:05:51,684 さもないと警官を呼ぶぞ 94 00:06:18,878 --> 00:06:23,916 ある恐ろしい計画に 加担してきました 95 00:06:24,517 --> 00:06:27,620 グレイズ地区の壊滅です 96 00:06:28,788 --> 00:06:33,092 思惑通り街は破壊され 家や命が奪われた 97 00:06:33,459 --> 00:06:35,695 彼女の行いによって 98 00:06:35,828 --> 00:06:38,765 確かに彼女は 後悔の念から― 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,800 この会見を開いた 100 00:06:40,967 --> 00:06:44,871 しかし503人の 尊い命が奪われました 101 00:06:45,004 --> 00:06:48,708 彼女の後悔は 遅すぎたのです 102 00:06:49,041 --> 00:06:51,577 この5年間 脅迫に屈し― 103 00:06:51,744 --> 00:06:54,947 私と家族の命を守るため… 104 00:06:56,015 --> 00:06:58,518 彼女は脅迫されていた 105 00:06:58,651 --> 00:07:01,154 黙らざるを 得なかったのです 106 00:07:01,721 --> 00:07:03,856 マルコムに夫を殺され― 107 00:07:03,990 --> 00:07:06,025 次の夫は拉致された 108 00:07:06,159 --> 00:07:09,862 自分と子供が 危ないと思うはずです 109 00:07:10,797 --> 00:07:12,098 あなたの子が― 110 00:07:12,565 --> 00:07:16,068 殺人鬼に狙われたら どうしますか? 111 00:07:20,173 --> 00:07:23,576 STAR(スター)ラボの 粒子加速器の建設は― 112 00:07:23,709 --> 00:07:24,844 順調のようです 113 00:07:24,977 --> 00:07:27,814 モイラ・クイーンの 裁判で― 114 00:07:27,947 --> 00:07:31,150 冒頭陳述が 行われました 115 00:07:31,517 --> 00:07:33,686 悪いけど 最低のツラよ 116 00:07:33,820 --> 00:07:35,788 爽快ではないな 117 00:07:36,189 --> 00:07:38,758 最低のツラはないだろ? 118 00:07:38,891 --> 00:07:39,826 帰ったら? 119 00:07:39,959 --> 00:07:43,095 その前に 代わりの護衛を― 120 00:07:43,629 --> 00:07:44,897 手配しないと 121 00:07:45,031 --> 00:07:48,801 予防接種したの? 私は一度もないけど 122 00:07:48,935 --> 00:07:51,804 針とか とがったのが苦手なの 123 00:07:51,938 --> 00:07:54,240 矢も とがってるけど 124 00:07:54,574 --> 00:07:56,609 インフルエンザじゃ… 125 00:07:56,742 --> 00:07:57,677 ディグ! 126 00:08:00,646 --> 00:08:01,747 いるのか? 127 00:08:03,249 --> 00:08:04,550 ここか? 128 00:08:04,684 --> 00:08:07,153 ここにも そこにも― 129 00:08:07,687 --> 00:08:09,021 どこにでもいる 130 00:08:10,022 --> 00:08:13,659 それで理科の実験は 順調か? 131 00:08:13,893 --> 00:08:15,661 言われたとおりに 132 00:08:15,795 --> 00:08:16,996 すばらしい 133 00:08:18,197 --> 00:08:22,568 報酬は5万ドルと 言っていたが― 134 00:08:23,503 --> 00:08:26,873 口止め料として もう5万欲しい 135 00:08:29,041 --> 00:08:31,077 広まるのは大歓迎さ 136 00:08:31,644 --> 00:08:33,746 それが最終目的だ 137 00:08:35,948 --> 00:08:37,582 分かるだろ? 138 00:08:39,751 --> 00:08:43,956 言い忘れたが私は 事後交渉が大嫌いだ 139 00:08:46,726 --> 00:08:50,162 仕事の成果が見られず 残念だな 先生 140 00:08:51,130 --> 00:08:53,866 他の連中が見てくれるさ 141 00:08:54,667 --> 00:08:58,971 そして悪夢を 終わらせてくれと懇願する 142 00:09:01,040 --> 00:09:06,178 裁判に関する全市民の懸念は 当然と言えるでしょう 143 00:09:06,312 --> 00:09:07,213 何してる? 144 00:09:07,547 --> 00:09:08,180 倒れたと 145 00:09:08,614 --> 00:09:09,615 なぜ知らせた? 146 00:09:09,749 --> 00:09:12,885 失神したのよ 他に理由が要る? 147 00:09:13,019 --> 00:09:15,187 すぐに手当てが必要だ 148 00:09:15,321 --> 00:09:19,659 貸しがある人に 血液検査を頼んだわ 149 00:09:19,792 --> 00:09:22,962 長い話よ 駐車違反をもみ消したの 150 00:09:23,095 --> 00:09:23,996 長くないか… 151 00:09:24,130 --> 00:09:26,065 フェリシティ 結果は? 152 00:09:26,198 --> 00:09:26,866 ええ 153 00:09:27,199 --> 00:09:28,267 陽性だった 154 00:09:28,601 --> 00:09:29,802 ヴァーティゴにね 155 00:09:29,936 --> 00:09:31,103 そんなバカな 156 00:09:31,237 --> 00:09:32,705 でも事実よ 157 00:09:32,838 --> 00:09:34,140 出回ってるのか? 158 00:09:34,674 --> 00:09:38,210 “伯爵(カウント)”は治療後 刑務所へ収監されたわ 159 00:09:38,344 --> 00:09:40,246 地震で監房が壊れた 160 00:09:40,880 --> 00:09:42,748 奴も脱走したのか 161 00:09:43,683 --> 00:09:46,786 ドールメーカー事件と 同様に― 162 00:09:46,919 --> 00:09:48,955 脱走は隠ぺいされてる 163 00:09:52,224 --> 00:09:53,192 後悔を? 164 00:09:53,326 --> 00:09:54,327 してないさ 165 00:09:54,961 --> 00:09:58,764 奴を殺さなかったのは 正しい選択だ 166 00:10:00,066 --> 00:10:01,267 殺しはしない 167 00:10:02,802 --> 00:10:06,038 これが解毒剤だ ディグに打て 168 00:10:07,206 --> 00:10:08,975 裁判所に戻るが― 169 00:10:09,108 --> 00:10:13,613 ヴァーティゴが 体に入った経緯を調べろ 170 00:10:15,214 --> 00:10:16,215 行って 171 00:10:18,784 --> 00:10:22,388 “事業”について 初めて知ったのは? 172 00:10:22,888 --> 00:10:26,158 他の人と同じく 母の記者会見です 173 00:10:26,292 --> 00:10:27,927 どう思いましたか? 174 00:10:28,060 --> 00:10:29,362 驚きました 175 00:10:30,096 --> 00:10:31,364 当然ですよ 176 00:10:35,368 --> 00:10:38,904 お母さんは その場で拘束されましたが― 177 00:10:39,038 --> 00:10:41,340 拘置所に行きましたか? 178 00:10:41,674 --> 00:10:44,677 会ったのは 移送された後です 179 00:10:44,810 --> 00:10:47,813 刑務所へ 面会に行ったのは― 180 00:10:48,114 --> 00:10:49,015 いつですか? 181 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 よく覚えてません 182 00:10:51,817 --> 00:10:54,353 大丈夫 面会記録があります 183 00:10:54,854 --> 00:10:56,188 10月9日です 184 00:10:57,023 --> 00:10:58,958 移送の5か月後だ 185 00:10:59,325 --> 00:11:00,860 なぜです? 186 00:11:01,160 --> 00:11:02,328 それは… 187 00:11:04,296 --> 00:11:05,665 大丈夫? 188 00:11:07,366 --> 00:11:08,834 答えてください 189 00:11:08,968 --> 00:11:11,303 なぜ5か月も かかったんです? 190 00:11:11,737 --> 00:11:12,271 私から… 191 00:11:12,405 --> 00:11:14,373 いや 答えを聞きたい 192 00:11:15,841 --> 00:11:17,243 時間が必要でした 193 00:11:18,277 --> 00:11:19,278 私は… 194 00:11:19,412 --> 00:11:20,413 怒っていた 195 00:11:20,746 --> 00:11:25,084 怒りが収まらず 許すのに5か月かかったと? 196 00:11:25,217 --> 00:11:26,852 複雑な理由が… 197 00:11:27,053 --> 00:11:28,054 いいえ 198 00:11:28,320 --> 00:11:29,388 単純です 199 00:11:29,722 --> 00:11:32,758 あなたは 母親の行いを責めてた 200 00:11:33,125 --> 00:11:35,061 陪審も同意見だ 201 00:11:39,098 --> 00:11:41,901 裁判長 証人への質問は― 202 00:11:42,334 --> 00:11:43,202 以上です… 203 00:11:46,772 --> 00:11:47,339 アダム 204 00:11:56,182 --> 00:11:57,216 どこだ? 205 00:11:58,017 --> 00:11:59,418 どこにある? 206 00:12:01,720 --> 00:12:03,456 “ホズン”は どこだ? 207 00:12:04,390 --> 00:12:05,357 何? 208 00:12:05,491 --> 00:12:06,425 “矢じり”だ 209 00:12:06,759 --> 00:12:10,362 報告には死体が 持っているとあった 210 00:12:10,496 --> 00:12:12,064 どこへやった? 211 00:12:13,966 --> 00:12:15,334 外へ連れ出せ 212 00:12:16,102 --> 00:12:18,337 仲間の場所を吐かせろ 213 00:12:23,843 --> 00:12:24,810 どこだ? 214 00:12:24,944 --> 00:12:26,479 居場所は知らない 215 00:12:29,115 --> 00:12:30,983 言わないと手を失う 216 00:12:31,117 --> 00:12:33,052 そうとは限らないわ 217 00:12:33,185 --> 00:12:36,522 死にたくなければ そいつを引き渡せ 218 00:12:46,966 --> 00:12:48,100 大丈夫か? 219 00:12:49,535 --> 00:12:53,005 心配しないで 私なら平気よ 220 00:12:58,377 --> 00:13:00,446 そのまま安静に 221 00:13:12,224 --> 00:13:13,826 まずい展開? 222 00:13:14,026 --> 00:13:16,996 テアの証言? 確かに痛手ね 223 00:13:17,263 --> 00:13:19,198 当てにしてたもの 224 00:13:19,331 --> 00:13:20,499 同情票のため? 225 00:13:20,833 --> 00:13:23,469 その通り 残るは最後の手段ね 226 00:13:23,802 --> 00:13:26,038 私は証言台には立たない 227 00:13:26,172 --> 00:13:28,507 聞いたけど それしかないの 228 00:13:28,841 --> 00:13:30,242 そのとおりだ 229 00:13:32,344 --> 00:13:34,113 外してもらえる? 230 00:13:40,286 --> 00:13:42,254 もし証言したら― 231 00:13:42,421 --> 00:13:45,024 家族がバラバラになる 232 00:13:45,157 --> 00:13:48,260 ジーンの言うとおり 他に道はない 233 00:13:49,094 --> 00:13:54,333 この状況を招いたのは 母さんの秘密と嘘だ 234 00:13:57,136 --> 00:14:00,606 今こそ真実を 明らかにするべきだ 235 00:14:03,275 --> 00:14:06,879 公判では予想外の 事態が起きました 236 00:14:07,012 --> 00:14:10,015 ドナー氏に病気の兆候は? 237 00:14:10,449 --> 00:14:14,153 直前まで兆候は 見られませんでした 238 00:14:14,286 --> 00:14:17,289 法廷で大勢の方に 話を伺い… 239 00:14:17,423 --> 00:14:18,591 気分は? 240 00:14:20,192 --> 00:14:20,626 上々だ 241 00:14:20,960 --> 00:14:23,629 顔に嘘と書いてある 解毒剤は? 242 00:14:23,963 --> 00:14:26,498 効かない 処方を変えたのね 243 00:14:26,632 --> 00:14:29,468 ドナーとテアの件は聞いた 244 00:14:30,202 --> 00:14:31,270 テアは? 245 00:14:31,470 --> 00:14:32,504 大丈夫だ 246 00:14:33,505 --> 00:14:36,308 顔に嘘と書いてあるぞ 247 00:14:38,477 --> 00:14:39,545 やあ 諸君 248 00:14:39,879 --> 00:14:41,113 フェリシティ 249 00:14:41,247 --> 00:14:42,414 恋しかったか? 250 00:14:43,115 --> 00:14:46,151 大勢が体に異変を 感じてるはず 251 00:14:46,285 --> 00:14:47,453 電波ジャックよ 252 00:14:47,586 --> 00:14:48,387 逆探知を 253 00:14:48,520 --> 00:14:51,123 ここにいる検事も同じだ 254 00:14:51,457 --> 00:14:55,227 クイーンの裁判で 顔は知ってるだろ? 255 00:14:56,095 --> 00:14:57,329 やあ アダム 256 00:14:57,529 --> 00:14:58,497 何が望みだ 257 00:14:58,631 --> 00:15:00,232 私に乞うことだ 258 00:15:00,499 --> 00:15:02,401 楽にしてくれとな 259 00:15:02,601 --> 00:15:04,270 地獄へ落ちろ 260 00:15:05,271 --> 00:15:07,506 痛みを終わらせたいか? 261 00:15:07,640 --> 00:15:09,241 私にはできる 262 00:15:10,409 --> 00:15:12,077 ヴァーティゴで 263 00:15:12,278 --> 00:15:15,481 お前らの体が 切望するものだ 264 00:15:15,614 --> 00:15:18,651 幸運にも救いの力は ここにある 265 00:15:18,984 --> 00:15:23,255 ただ近所の売人に ヴァーティゴを頼むだけ 266 00:15:23,389 --> 00:15:25,524 単純な需要と供給だ 267 00:15:25,658 --> 00:15:28,994 さあ 欲しいと言うだけで― 268 00:15:29,395 --> 00:15:30,663 お前のものだ 269 00:15:31,397 --> 00:15:34,667 全ての痛みが 消えてなくなる 270 00:15:36,535 --> 00:15:37,603 さあ 言え 271 00:15:39,138 --> 00:15:40,406 言うんだ 272 00:15:40,572 --> 00:15:42,274 欲しいとな 273 00:15:47,413 --> 00:15:49,415 それが… 欲しい 274 00:15:56,355 --> 00:15:57,256 見たか? 275 00:15:57,389 --> 00:15:58,958 簡単に治る 276 00:15:59,525 --> 00:16:01,460 私はヴァーティゴ伯爵 277 00:16:01,593 --> 00:16:03,963 皆様 お試しあれ 278 00:16:07,433 --> 00:16:08,600 どうするの? 279 00:16:09,335 --> 00:16:10,703 見つけ出すさ 280 00:16:11,737 --> 00:16:13,672 奴を止める 281 00:16:19,712 --> 00:16:20,980 発信源は? 282 00:16:21,113 --> 00:16:25,317 衛星経由だから マルコヴィアだってあり得る 283 00:16:25,451 --> 00:16:29,054 奴は街にいる 映像を1コマずつ調べろ 284 00:16:29,221 --> 00:16:31,390 手がかりがあるはず 285 00:16:31,523 --> 00:16:34,426 なぜ全市民に 症状が出てない? 286 00:16:34,560 --> 00:16:36,095 選んでるのかも 287 00:16:36,228 --> 00:16:39,431 君やドナーみたいに 特定の人物を 288 00:16:39,565 --> 00:16:41,767 特別番組をお送りします 289 00:16:42,101 --> 00:16:46,105 市当局はパニックを 避けるため― 290 00:16:46,238 --> 00:16:50,242 冷静な対処を呼びかけ レヴィッツ副市長は… 291 00:16:50,376 --> 00:16:53,612 伯爵は街を 薬漬けにしたわけだ 292 00:16:54,279 --> 00:16:56,448 監禁場所の手がかりは? 293 00:16:57,349 --> 00:17:00,552 ないわ でも裁判も心配ね 294 00:17:00,686 --> 00:17:01,653 ローレル 295 00:17:01,787 --> 00:17:04,123 アダムの資料は完ぺきよ 296 00:17:04,256 --> 00:17:06,157 なら主任検事を任せる 297 00:17:06,525 --> 00:17:08,493 あなたがいるのに? 298 00:17:08,627 --> 00:17:11,363 陪審は あなたを知ってる 299 00:17:16,568 --> 00:17:17,636 やれるわ 300 00:17:17,770 --> 00:17:18,704 ええ 301 00:17:20,071 --> 00:17:22,340 切り札があります 302 00:17:35,721 --> 00:17:38,757 ごめんなさい 1人になりたいの 303 00:17:39,291 --> 00:17:43,062 ダメだ もっといい方法がある 304 00:17:49,568 --> 00:17:50,402 俺を殴れ 305 00:17:51,170 --> 00:17:51,837 何で? 306 00:17:55,140 --> 00:17:58,610 なぜ悪党退治を してたと思う? 307 00:17:59,812 --> 00:18:02,414 1つは街を救うため 308 00:18:03,082 --> 00:18:05,784 もう1つは自分を救うため 309 00:18:06,618 --> 00:18:09,121 悪党に殴られるのが救い? 310 00:18:10,089 --> 00:18:11,757 やられた分は返した 311 00:18:15,461 --> 00:18:16,528 殴るとき― 312 00:18:16,795 --> 00:18:18,430 俺は怒ってた 313 00:18:18,564 --> 00:18:20,732 激情が こみ上げるんだ 314 00:18:20,866 --> 00:18:22,134 アゴや― 315 00:18:22,468 --> 00:18:23,769 胸や― 316 00:18:24,570 --> 00:18:25,537 拳に 317 00:18:27,873 --> 00:18:30,109 それを解き放ってた 318 00:18:32,444 --> 00:18:33,512 おいで 319 00:18:38,584 --> 00:18:39,818 君は怒ってる 320 00:18:40,419 --> 00:18:42,654 母親や検事や自分に 321 00:18:42,788 --> 00:18:46,525 それが君自身を壊す前に 外へ出せ 322 00:18:47,526 --> 00:18:48,861 殴る気はないわ 323 00:18:49,194 --> 00:18:50,162 やるんだ 324 00:18:52,431 --> 00:18:53,198 殴れ! 325 00:18:55,767 --> 00:19:00,506 殴れと言ったろ? それじゃ何も感じない 326 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 いいぞ 327 00:19:04,476 --> 00:19:07,746 手首を曲げず 全身を使うんだ 328 00:19:10,415 --> 00:19:11,450 もう一度 329 00:19:36,208 --> 00:19:37,843 ライラに連絡を 330 00:19:38,477 --> 00:19:39,578 心配させるだけだ 331 00:19:39,711 --> 00:19:40,746 見つけたわ 332 00:19:41,213 --> 00:19:42,514 何も見えないぞ 333 00:19:42,648 --> 00:19:44,650 ドナーの瞳を見て 334 00:19:46,618 --> 00:19:47,920 何か映ってる 335 00:19:48,287 --> 00:19:49,655 鮮明にできるか? 336 00:19:49,955 --> 00:19:52,558 無理だと思うの? 傷つくわ 337 00:19:53,458 --> 00:19:54,660 翼のマーク? 338 00:19:54,793 --> 00:19:57,563 記録保管部門の紋章よ 339 00:19:57,696 --> 00:19:59,831 デジタル化で閉鎖された 340 00:20:00,232 --> 00:20:02,701 間違いない ここが麻薬工場よ 341 00:20:02,968 --> 00:20:04,603 すぐに潰すさ 342 00:20:12,778 --> 00:20:15,347 あなたとは会えないわ 343 00:20:15,480 --> 00:20:16,215 モイラ 344 00:20:17,716 --> 00:20:21,987 確かにマズいけど 裁判のことじゃないの 345 00:20:23,522 --> 00:20:24,723 家族のことよ 346 00:20:35,234 --> 00:20:37,769 明日 証言するそうね 347 00:20:41,907 --> 00:20:42,774 ええ 348 00:20:43,642 --> 00:20:44,743 証言しないで 349 00:20:47,579 --> 00:20:48,614 でも… 350 00:20:48,880 --> 00:20:52,651 検察が止めるなら 証言すべきでは? 351 00:20:52,784 --> 00:20:57,256 そうしたら私も全力で 追及せざるを得ない 352 00:20:57,422 --> 00:20:57,990 分かってる 353 00:20:58,323 --> 00:20:59,758 分かってないわ 354 00:21:12,938 --> 00:21:15,741 証言すれば家族は傷つき― 355 00:21:15,874 --> 00:21:18,410 裁判でも不利になる 356 00:21:21,380 --> 00:21:23,282 お願いよ モイラ 357 00:21:23,782 --> 00:21:24,716 私に― 358 00:21:24,850 --> 00:21:26,652 これを使わせないで 359 00:21:28,520 --> 00:21:30,522 すべてを失うわよ 360 00:21:30,889 --> 00:21:32,924 家族を壊したくないの 361 00:21:37,829 --> 00:21:40,666 作業スピードを上げろ 362 00:21:40,799 --> 00:21:42,868 街中の市民が客だ 363 00:21:43,001 --> 00:21:45,070 まさに文字どおりな 364 00:21:45,904 --> 00:21:50,375 需要が急増して 製造が追いつかないかもな 365 00:21:50,509 --> 00:21:53,879 私は構わないが 客は困るだろうな 366 00:21:56,682 --> 00:21:57,549 行け 367 00:21:57,683 --> 00:21:59,484 心臓よ 高鳴るな 368 00:22:10,062 --> 00:22:11,997 彼らから離れろ 369 00:22:12,331 --> 00:22:15,467 殺人アレルギーなんだって? 370 00:22:15,600 --> 00:22:16,335 離れろ! 371 00:22:16,468 --> 00:22:17,803 でないと? 372 00:22:18,003 --> 00:22:19,705 私を殺すか? 373 00:22:39,491 --> 00:22:41,460 本当に殺さないのか? 374 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 腰ぬけめ 375 00:22:43,462 --> 00:22:46,498 人生の楽しみを捨てるとは 376 00:22:51,403 --> 00:22:53,839 証言しないはずでしょ? 377 00:22:56,408 --> 00:22:57,542 でも証言を? 378 00:22:58,110 --> 00:22:59,111 私のせいね 379 00:22:59,444 --> 00:22:59,945 違う 380 00:23:00,078 --> 00:23:01,146 挽回のためでしょ 381 00:23:01,480 --> 00:23:04,616 私のしたことが原因なの 382 00:23:06,685 --> 00:23:09,888 あなた達も 知らないことを― 383 00:23:11,123 --> 00:23:12,124 検察は握ってる 384 00:23:12,457 --> 00:23:13,525 どんなこと? 385 00:23:17,729 --> 00:23:19,798 知るべきじゃないことよ 386 00:23:19,998 --> 00:23:21,600 一体 何なの? 387 00:23:25,971 --> 00:23:29,474 何年も前の ずっと昔の話よ 388 00:23:32,544 --> 00:23:34,980 あなた達の お父さんは― 389 00:23:35,480 --> 00:23:37,749 浮気をしていたの 390 00:23:40,485 --> 00:23:42,788 それで魔が差して― 391 00:23:45,924 --> 00:23:47,192 彼を裏切った 392 00:23:49,628 --> 00:23:50,962 マルコムと 393 00:23:56,501 --> 00:23:57,469 ウソよ 394 00:23:59,504 --> 00:24:03,041 そのことなら 確かめたでしょ? 395 00:24:03,708 --> 00:24:05,143 去年に 396 00:24:06,444 --> 00:24:08,213 ママは否定したわ 397 00:24:08,547 --> 00:24:09,214 ええ 398 00:24:09,548 --> 00:24:13,552 浮気とは言えない 大昔の一瞬の出来事よ 399 00:24:13,718 --> 00:24:16,154 その後も彼は友人として― 400 00:24:16,488 --> 00:24:19,024 自宅のパーティーにも 来ていた 401 00:24:19,157 --> 00:24:22,460 夫が殺されるまでは 親友でした 402 00:24:22,594 --> 00:24:26,665 そして自分や子供の命も 危ないと感じた 403 00:24:26,798 --> 00:24:27,799 そうですね? 404 00:24:27,933 --> 00:24:30,502 当然の主張だと思います 405 00:24:32,470 --> 00:24:36,007 昨年 2人目の夫の ウォルターは― 406 00:24:36,474 --> 00:24:38,577 マルコムに拉致された 407 00:24:38,710 --> 00:24:40,045 そのとおりです 408 00:24:40,178 --> 00:24:42,881 でも彼は殺されなかった 409 00:24:45,217 --> 00:24:47,152 私が説得したからです 410 00:24:49,054 --> 00:24:51,623 マルコムは従ったのに― 411 00:24:52,057 --> 00:24:56,127 自分たちの命が 本当に危険だったと― 412 00:24:56,261 --> 00:24:58,263 主張するつもりですか? 413 00:24:58,597 --> 00:24:59,965 本当に恐かった 414 00:25:00,098 --> 00:25:01,633 逮捕されるのが? 415 00:25:04,236 --> 00:25:07,639 若気の至りで 過ちは犯しましたが― 416 00:25:08,106 --> 00:25:10,709 マルコムは危険な男でした 417 00:25:10,842 --> 00:25:12,210 他の人にはね 418 00:25:12,544 --> 00:25:17,115 でも あなたと家族を 危険にさらしたのは― 419 00:25:17,649 --> 00:25:18,917 あなた自身よ 420 00:25:43,074 --> 00:25:45,277 非難したいならすれば 421 00:25:45,610 --> 00:25:48,613 自己非難を 散々した後だけど 422 00:25:49,147 --> 00:25:53,218 君の つらさは分かる だから心配なんだ 423 00:25:54,953 --> 00:25:56,154 やめて 424 00:25:57,789 --> 00:26:01,293 あんなことをした私を 許せるの? 425 00:26:03,161 --> 00:26:04,996 許せるわけないわ 426 00:26:10,669 --> 00:26:15,040 お前たち3人がホズンを 奪ったのは分かってる 427 00:26:16,975 --> 00:26:18,076 立たせろ 428 00:26:18,944 --> 00:26:21,947 お前らが持ってるはずだ 429 00:26:22,647 --> 00:26:24,783 よこせ 彼と交換だ 430 00:26:24,916 --> 00:26:26,851 何を探してようが― 431 00:26:27,152 --> 00:26:29,988 彼を渡せば 邪魔はしない 432 00:26:32,057 --> 00:26:33,692 バカな真似はよせ 433 00:26:34,059 --> 00:26:35,260 よせ やめろ! 434 00:26:36,328 --> 00:26:37,362 分かった 435 00:26:38,029 --> 00:26:38,897 連れてけ 436 00:26:39,030 --> 00:26:40,131 解放しろ 437 00:26:44,069 --> 00:26:44,970 行くぞ 438 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 何するの? 439 00:26:56,081 --> 00:26:58,083 止まるな 追っ手が来る 440 00:27:00,719 --> 00:27:01,820 任せて 441 00:27:09,894 --> 00:27:10,996 当番組では― 442 00:27:11,129 --> 00:27:16,101 街の話題を独占した 2大ニュースを追いかけます 443 00:27:16,234 --> 00:27:17,669 何か進展は… 444 00:27:17,802 --> 00:27:19,838 オリバーは手一杯だ 445 00:27:20,205 --> 00:27:23,675 ヴァーティゴの 拡散方法は? 446 00:27:23,942 --> 00:27:24,976 まだ不明よ 447 00:27:25,210 --> 00:27:27,679 赤い点は禁断症状が出た家 448 00:27:27,946 --> 00:27:29,147 バラバラだな 449 00:27:29,280 --> 00:27:30,949 規則性は見えない 450 00:27:33,151 --> 00:27:34,352 それじゃあ… 451 00:27:35,387 --> 00:27:39,090 家ではなく職場で 投与されたのなら? 452 00:27:39,324 --> 00:27:41,393 職場を表示できるか? 453 00:27:42,394 --> 00:27:45,330 なんで毎回 できるか聞くわけ? 454 00:27:47,966 --> 00:27:51,736 街を通り抜けてる 行った場所はある? 455 00:27:51,870 --> 00:27:53,338 ここで予防接種を 456 00:27:53,772 --> 00:27:56,808 予防接種の移動診療車ね 457 00:27:58,309 --> 00:27:59,444 これは― 458 00:28:00,412 --> 00:28:03,314 移動診療車の 巡回ルートよ 459 00:28:03,448 --> 00:28:06,451 たった1回の注射で中毒に? 460 00:28:06,785 --> 00:28:08,720 ヘロインで試したら? 461 00:28:08,853 --> 00:28:09,854 冗談よ 462 00:28:09,988 --> 00:28:11,723 巡回車はどこだ? 463 00:28:12,390 --> 00:28:14,692 中心街よ どうする? 464 00:28:14,959 --> 00:28:15,794 オリバーを? 465 00:28:15,927 --> 00:28:18,463 あいつは忙しい 俺が行く 466 00:28:18,797 --> 00:28:19,731 ダメよ 467 00:28:20,165 --> 00:28:21,132 無理だわ 468 00:28:21,733 --> 00:28:22,367 私が行く 469 00:28:23,468 --> 00:28:24,769 危険すぎる 470 00:28:24,903 --> 00:28:25,904 大丈夫よ 471 00:28:26,071 --> 00:28:28,039 何かあれば電話する 472 00:28:29,474 --> 00:28:32,310 法廷ドラマのような 展開です 473 00:28:32,444 --> 00:28:35,914 今後 検察側は 不倫関係を中心に― 474 00:28:36,014 --> 00:28:38,249 追及していくでしょう 475 00:28:52,130 --> 00:28:53,164 こんばんは 476 00:28:56,935 --> 00:28:58,069 誰かいます? 477 00:29:11,750 --> 00:29:13,384 ヴァーティゴ発見! 478 00:29:13,518 --> 00:29:14,819 妙だな 479 00:29:15,086 --> 00:29:18,089 “発見”は こっちのセリフだ 480 00:29:22,327 --> 00:29:23,328 テア 481 00:29:24,062 --> 00:29:25,096 今日は閉廷? 482 00:29:26,030 --> 00:29:27,932 陪審が評決を下すわ 483 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 判事は今日中に 終わらせる気よ 484 00:29:31,069 --> 00:29:32,871 私も終わってほしい 485 00:29:33,004 --> 00:29:35,306 早い評決は悪い兆候では? 486 00:29:35,940 --> 00:29:38,910 最悪の結果も 覚悟しておいて 487 00:29:45,784 --> 00:29:46,851 電話だ 488 00:29:48,119 --> 00:29:48,920 フェリシティ 489 00:29:49,053 --> 00:29:50,188 オリバー 490 00:29:51,156 --> 00:29:53,792 そう呼んでもいいかな? 491 00:29:55,093 --> 00:29:57,562 どうだ 驚いたか? 492 00:29:57,929 --> 00:29:59,998 私のほうが驚いたよ 493 00:30:00,131 --> 00:30:02,534 だって魅力的な金髪女が― 494 00:30:02,867 --> 00:30:06,471 私のことを 探っていたんだからね 495 00:30:06,871 --> 00:30:08,573 しかも持っていたのは― 496 00:30:09,440 --> 00:30:13,511 クイーン社のIDカードだ それで頭の中に― 497 00:30:13,845 --> 00:30:16,014 ある名前が浮かんだ 498 00:30:17,148 --> 00:30:21,019 オリバー・クイーン 奴との商談話の直後― 499 00:30:21,152 --> 00:30:24,522 フード野郎に 独房へ ぶちこまれた 500 00:30:24,856 --> 00:30:26,324 つまり お前が― 501 00:30:27,158 --> 00:30:28,493 アローだ 502 00:30:29,828 --> 00:30:30,962 どこへ? 503 00:30:33,865 --> 00:30:35,834 会社で問題が起きた 504 00:30:36,301 --> 00:30:37,936 評決が出るのよ 505 00:30:38,069 --> 00:30:39,204 行かないと 506 00:31:09,267 --> 00:31:11,870 しゃれたオフィスだな 507 00:31:13,872 --> 00:31:17,909 ここからママの 破壊した街が一望できる 508 00:31:18,076 --> 00:31:19,544 何が望みだ 509 00:31:20,311 --> 00:31:23,147 世界平和と自己満足さ 510 00:31:23,882 --> 00:31:26,351 順番は逆でもいいけど 511 00:31:28,519 --> 00:31:32,223 私を中毒にして 地獄へ落とした 512 00:31:32,490 --> 00:31:35,426 お前を憎んだよ だが他にも― 513 00:31:36,160 --> 00:31:38,096 お前を憎む者がいた 514 00:31:38,229 --> 00:31:39,163 誰だ? 515 00:31:40,031 --> 00:31:42,333 知ったら驚くぞ 516 00:31:43,234 --> 00:31:45,169 相当な資産家だ 517 00:31:45,303 --> 00:31:48,072 私の計画に協力してくれた 518 00:31:48,206 --> 00:31:49,173 計画とは? 519 00:31:49,307 --> 00:31:50,275 これだ 520 00:31:55,113 --> 00:31:56,514 よく狙って撃て 521 00:31:56,648 --> 00:31:57,515 こうか? 522 00:32:06,658 --> 00:32:07,692 来い 523 00:32:14,132 --> 00:32:16,334 では作戦Bに移ろう 524 00:32:17,602 --> 00:32:19,037 殺しちゃダメ 525 00:32:19,170 --> 00:32:20,605 静かに 脅迫中だ 526 00:32:22,273 --> 00:32:24,309 弓を下ろせ 527 00:32:34,719 --> 00:32:36,454 憎いのは俺だろ? 528 00:32:37,088 --> 00:32:38,256 彼女を放せ 529 00:32:38,423 --> 00:32:42,694 作戦Bを選ばせた お前への罰だと思え 530 00:33:02,146 --> 00:33:03,247 心配ない 531 00:33:03,748 --> 00:33:05,149 もう大丈夫だ 532 00:33:06,250 --> 00:33:07,719 撃たれてる 533 00:33:09,220 --> 00:33:10,455 何でもないさ 534 00:33:40,084 --> 00:33:40,752 進展は? 535 00:33:41,085 --> 00:33:42,387 どこにいたの? 536 00:33:44,355 --> 00:33:48,259 クイーン社で 事件が起きたんだ 537 00:33:49,027 --> 00:33:51,596 ニュースになるが 心配ない 538 00:33:51,796 --> 00:33:54,198 評決が出てたら どうする気? 539 00:33:54,332 --> 00:33:55,400 テア… 540 00:33:56,267 --> 00:33:57,535 分からない 541 00:33:59,103 --> 00:34:00,304 大丈夫? 542 00:34:02,106 --> 00:34:04,442 陪審が戻ったわ 543 00:34:05,243 --> 00:34:06,277 行こう 544 00:34:08,279 --> 00:34:11,449 陪審から評決を 受け取った 545 00:34:15,253 --> 00:34:16,621 読み上げて 546 00:34:18,723 --> 00:34:24,395 “スター郡裁判所における 州対モイラ・クイーンの評決” 547 00:34:24,529 --> 00:34:28,599 “第1級共謀に対する 被告への評決は―” 548 00:34:29,333 --> 00:34:31,202 “無罪” 549 00:34:32,136 --> 00:34:37,208 “503人の第1級殺人に対する 被告への評決は―” 550 00:34:38,376 --> 00:34:40,078 “無罪” 551 00:34:42,380 --> 00:34:44,148 どうなってる? 552 00:35:03,367 --> 00:35:05,503 2人とも愛してる 553 00:35:15,713 --> 00:35:20,618 モイラ・クイーンの裁判は まさかの全面無罪に 554 00:35:20,751 --> 00:35:25,123 衝撃の展開に 有罪を確信していた人々は― 555 00:35:25,256 --> 00:35:27,158 驚きを隠せません 556 00:35:27,291 --> 00:35:28,426 おめでとう 557 00:35:28,559 --> 00:35:30,194 と言っていい? 558 00:35:30,328 --> 00:35:32,230 負けると思ってた 559 00:35:32,597 --> 00:35:34,198 有罪になると… 560 00:35:35,666 --> 00:35:37,301 望んでたのか? 561 00:35:37,602 --> 00:35:39,403 覚悟してた 562 00:35:40,638 --> 00:35:41,739 なぜ無罪に? 563 00:35:41,873 --> 00:35:43,841 お母さんは喜んでる 564 00:35:44,175 --> 00:35:46,744 喜ぶより唖然としたはず 565 00:35:47,378 --> 00:35:50,648 釈放手続きの間に 様子を見に来た 566 00:35:52,383 --> 00:35:53,351 二人のね 567 00:35:53,484 --> 00:35:54,385 よくなったよ 568 00:35:54,519 --> 00:35:55,520 それと― 569 00:35:56,154 --> 00:36:01,459 ヴァーティゴ汚染ワクチンは 応用科学部門で処理を 570 00:36:04,595 --> 00:36:05,630 よかった 571 00:36:07,565 --> 00:36:09,433 帰って家族に会う 572 00:36:09,567 --> 00:36:12,703 君たちも 帰って休んでくれ 573 00:36:17,508 --> 00:36:18,676 おやすみ 574 00:36:18,910 --> 00:36:20,211 おやすみ 575 00:36:22,180 --> 00:36:22,847 オリバー 576 00:36:23,281 --> 00:36:24,348 あの… 577 00:36:26,184 --> 00:36:27,418 ありがとう 578 00:36:28,286 --> 00:36:28,886 それと― 579 00:36:29,220 --> 00:36:30,354 ごめんなさい 580 00:36:31,322 --> 00:36:32,423 なぜ? 581 00:36:34,392 --> 00:36:37,595 私のせいで また人殺しを 582 00:36:39,263 --> 00:36:43,768 殺さざるを得ない状況に あなたを追いこんだ 583 00:36:43,901 --> 00:36:45,336 フェリシティ 584 00:36:47,939 --> 00:36:50,374 君の身が危なかった 585 00:36:52,443 --> 00:36:54,478 君のせいじゃない 586 00:37:04,222 --> 00:37:04,889 なぜ私を? 587 00:37:05,256 --> 00:37:07,491 俺の命を救ってくれた 588 00:37:07,758 --> 00:37:09,460 よく来てくれた 589 00:37:09,727 --> 00:37:11,762 彼は具合が悪そうだ 590 00:37:11,896 --> 00:37:13,331 相当にね 591 00:37:13,664 --> 00:37:14,398 彼女は? 592 00:37:14,532 --> 00:37:15,633 話せば長い 593 00:37:15,766 --> 00:37:18,669 ホズンは墜落機の中だ 594 00:37:19,704 --> 00:37:21,505 いいえ ここよ 595 00:37:22,607 --> 00:37:25,743 仏教の言葉が 父を思い出すの 596 00:37:25,876 --> 00:37:28,646 奴らは仏教に興味はない 597 00:37:28,779 --> 00:37:30,615 反対側には何が? 598 00:37:32,316 --> 00:37:34,785 “30 31 75 12” 599 00:37:34,919 --> 00:37:36,754 何の数字だ? 600 00:37:37,722 --> 00:37:38,823 座標かも 601 00:37:39,657 --> 00:37:40,791 何の? 602 00:37:41,492 --> 00:37:45,529 第二次大戦中の 日本軍の潜水艦の位置よ 603 00:37:45,663 --> 00:37:48,466 70年も前の潜水艦を なぜ探す? 604 00:37:48,599 --> 00:37:51,369 潜水艦の積荷が狙いよ 605 00:37:52,403 --> 00:37:54,505 それが人類を救うと 606 00:37:55,906 --> 00:37:57,408 彼も救えるか? 607 00:38:07,285 --> 00:38:10,021 ヘマをしても 生き延びるとは 608 00:38:11,656 --> 00:38:14,592 お前が必要だったのは― 609 00:38:15,493 --> 00:38:18,629 島での敵に対処するためだ 610 00:38:18,763 --> 00:38:20,831 なのに何てザマだ 611 00:38:24,769 --> 00:38:26,304 これで君が― 612 00:38:26,437 --> 00:38:27,605 新しい隊長だ 613 00:38:33,844 --> 00:38:36,514 伯爵をけしかけたのに― 614 00:38:36,714 --> 00:38:40,584 奴の殺しぐせを 呼び起こしただけか 615 00:38:40,818 --> 00:38:42,720 進展がありました 616 00:39:05,676 --> 00:39:07,545 ブラザー・サイラス 617 00:39:08,479 --> 00:39:09,847 何か感じるか? 618 00:39:13,818 --> 00:39:15,386 強さを 619 00:39:16,454 --> 00:39:17,488 よろしい 620 00:39:18,356 --> 00:39:19,590 準備完了だ 621 00:39:24,395 --> 00:39:26,564 無罪になった心境は? 622 00:39:26,697 --> 00:39:29,567 裏口から出て 車が待ってるわ 623 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 夫の死に責任は? 624 00:39:30,968 --> 00:39:32,503 行って 625 00:39:32,870 --> 00:39:37,742 主張が認められ クイーンさんは喜んでます 626 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 こちらです 627 00:40:02,933 --> 00:40:04,735 高速道路を使って 628 00:40:04,869 --> 00:40:08,906 ご自宅へは後ほど お連れしろとの指示です 629 00:40:21,652 --> 00:40:24,021 なぜ こんな所へ? 630 00:40:25,423 --> 00:40:26,757 お連れしました 631 00:40:32,930 --> 00:40:34,598 やあ モイラ 632 00:40:35,199 --> 00:40:37,168 そんな… あなたは― 633 00:40:37,568 --> 00:40:38,702 死んだはずよ 634 00:40:38,836 --> 00:40:42,173 死が幻想でしかない 世界もある 635 00:40:42,540 --> 00:40:43,941 その証拠が私だ 636 00:40:46,510 --> 00:40:48,779 君を助けに戻った 637 00:40:51,582 --> 00:40:52,716 助けに? 638 00:40:52,850 --> 00:40:54,084 君の裁判さ 639 00:40:55,453 --> 00:40:58,556 手回しもせず 無罪になるとでも? 640 00:40:58,689 --> 00:40:59,890 何てこと 641 00:41:02,827 --> 00:41:04,528 何が望みなの? 642 00:41:06,730 --> 00:41:09,533 まだ街には私の資産がある 643 00:41:09,667 --> 00:41:10,935 友人たちさ 644 00:41:13,170 --> 00:41:15,639 検察局にもいる 645 00:41:16,674 --> 00:41:20,478 君に関するドナーの捜査を 追ってたら― 646 00:41:20,611 --> 00:41:24,181 まだ私に隠し事が あると気付いた 647 00:41:24,515 --> 00:41:25,216 いいえ 648 00:41:26,083 --> 00:41:26,984 ないわ 649 00:41:27,117 --> 00:41:30,754 疑念を晴らすのは 実に簡単だった 650 00:41:30,888 --> 00:41:32,089 DNA鑑定さ 651 00:41:32,223 --> 00:41:32,957 やめて 652 00:41:33,891 --> 00:41:35,893 結果を見て喜んだよ 653 00:41:36,026 --> 00:41:38,896 テアが私の娘だったとはね