1 00:00:00,100 --> 00:00:02,669 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:03,069 --> 00:00:05,739 孤島で地獄の5年間を 生き抜き― 3 00:00:06,106 --> 00:00:08,575 戻ってきた理由は ただ1つ 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,744 街を救うこと 5 00:00:11,077 --> 00:00:14,581 そのためには 人殺しではなく― 6 00:00:16,149 --> 00:00:20,453 亡き友に恥じない存在に ならなくては 7 00:00:21,087 --> 00:00:24,257 今までの俺とは違う 別の何かに… 8 00:00:25,425 --> 00:00:26,693 前回までは… 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,362 勝てる候補も 見つからない 10 00:00:29,496 --> 00:00:31,498 私を対立候補に? 11 00:00:31,631 --> 00:00:34,300 仲間が帰りを待ってるぞ 12 00:00:34,434 --> 00:00:37,137 家族に手を出すなと伝えろ 13 00:00:37,270 --> 00:00:38,238 家へ帰ろう 14 00:00:38,338 --> 00:00:41,541 もし私が生きてると知れば― 15 00:00:41,674 --> 00:00:45,712 ママ達は私を捜し続け 奴らに殺される 16 00:00:46,112 --> 00:00:49,215 “いい加減に帰れ”と テアが言うわけ? 17 00:00:49,349 --> 00:00:50,683 おもしろいわね 18 00:00:57,557 --> 00:00:59,159 サラ… 19 00:01:04,631 --> 00:01:07,567 スターリング・シティへ ようこそ 20 00:01:08,101 --> 00:01:11,604 パスポートと税関申告書の ご用意を 21 00:01:12,272 --> 00:01:15,275 出発便を ご利用の お客様は― 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,645 身分証明書を ご提示ください 23 00:01:19,145 --> 00:01:22,282 国際線への ご搭乗は パスポートと― 24 00:01:22,415 --> 00:01:24,751 搭乗券が必要です 25 00:01:25,485 --> 00:01:27,687 ラーツコさん 入国の目的は? 26 00:01:28,488 --> 00:01:29,622 私用よ 27 00:01:30,156 --> 00:01:34,661 お荷物は手荷物引取所での お渡しとなります 28 00:01:38,331 --> 00:01:40,200 PCが故障した 29 00:01:41,501 --> 00:01:43,369 少々 お待ちを 30 00:01:49,876 --> 00:01:51,144 全員 伏せて! 31 00:01:51,277 --> 00:01:52,512 手を頭へ乗せろ 32 00:01:53,680 --> 00:01:57,784 手を頭へ乗せろ さもないと撃つ 33 00:02:17,237 --> 00:02:20,240 スターリング・シティへ ようこそ 34 00:02:27,447 --> 00:02:32,185 選挙に勝つカギは世論や 資金や政策じゃない 35 00:02:32,318 --> 00:02:34,354 有権者との絆(きずな)だ 36 00:02:34,487 --> 00:02:37,824 明日の出馬表明後 TV出演を増やす 37 00:02:38,224 --> 00:02:40,460 朝番組やトーク番組に… 38 00:02:40,593 --> 00:02:43,463 街を再建したいの 迎合はしない 39 00:02:43,596 --> 00:02:44,697 迎合じゃない 40 00:02:44,898 --> 00:02:45,798 戦略だ 41 00:02:46,232 --> 00:02:49,636 市民に素顔を見せて 心をつかむ 42 00:02:49,769 --> 00:02:53,473 私が保証する 彼の助言に間違いはない 43 00:02:59,512 --> 00:03:01,648 スティールさん お話が 44 00:03:01,781 --> 00:03:05,418 もう上司じゃない ウォルターでいい 45 00:03:05,552 --> 00:03:09,222 じゃあ ウォルター 〝テンペスト〞の件です 46 00:03:10,323 --> 00:03:14,193 去年 調べた クイーン夫人の幽霊会社 47 00:03:14,327 --> 00:03:15,361 覚えてる 48 00:03:16,763 --> 00:03:17,864 その通り 49 00:03:18,498 --> 00:03:21,634 口座を利用したら 分かるように― 50 00:03:21,801 --> 00:03:24,571 アラートを 仕掛けたんです 51 00:03:24,904 --> 00:03:30,410 数日前 テンペストから 国法銀行へ多額の送金が 52 00:03:30,543 --> 00:03:32,946 選挙で会社を 清算したとか? 53 00:03:33,279 --> 00:03:35,281 別の用途かも 54 00:03:35,415 --> 00:03:39,686 金を悪事に使ってたのが 離婚の原因では? 55 00:03:42,255 --> 00:03:44,257 失礼 口が過ぎました 56 00:03:44,624 --> 00:03:46,659 モイラに聞いてみる 57 00:03:47,260 --> 00:03:49,495 教えてくれて ありがとう 58 00:03:50,630 --> 00:03:51,664 いいえ 59 00:03:52,799 --> 00:03:55,802 いよいよ 選挙活動開始ね 60 00:03:55,935 --> 00:03:57,270 オリバー 話が 61 00:03:57,403 --> 00:03:58,271 ああ 62 00:04:00,540 --> 00:04:05,278 友人のブラッドへの 支援は遠慮してほしい 63 00:04:05,411 --> 00:04:06,613 彼に話す 64 00:04:06,746 --> 00:04:07,680 頼むよ 65 00:04:12,685 --> 00:04:13,686 はい 66 00:04:15,955 --> 00:04:16,755 すぐに 67 00:04:22,762 --> 00:04:23,896 オリバー 68 00:04:25,331 --> 00:04:26,032 ランス夫人 69 00:04:26,366 --> 00:04:27,867 駆けつけたの 70 00:04:31,971 --> 00:04:33,573 よく来てくれた 71 00:04:37,910 --> 00:04:38,878 気分は? 72 00:04:39,679 --> 00:04:40,713 よくない 73 00:04:40,947 --> 00:04:44,450 心配するな 全力で お前を支える 74 00:04:44,717 --> 00:04:47,453 郊外に いい更生施設が… 75 00:04:47,587 --> 00:04:50,323 だから 過剰摂取じゃないの 76 00:04:50,523 --> 00:04:53,393 昨夜は 何の薬も飲んでない 77 00:04:53,726 --> 00:04:54,727 ローレル 78 00:04:55,461 --> 00:04:56,596 目の診察よ 79 00:04:56,729 --> 00:04:57,797 目に何か? 80 00:04:57,997 --> 00:05:01,467 結膜下出血です 頭を打ったせいかも 81 00:05:01,601 --> 00:05:03,636 検査後に退院できます 82 00:05:09,676 --> 00:05:11,344 すぐに よくなる 83 00:05:11,811 --> 00:05:12,745 そうね 84 00:05:17,583 --> 00:05:19,485 外へ出ていよう 85 00:05:19,952 --> 00:05:21,387 父さん 86 00:05:23,656 --> 00:05:24,824 どうした? 87 00:05:26,025 --> 00:05:27,760 気を失う前に― 88 00:05:29,495 --> 00:05:31,431 不思議なことが 89 00:05:32,565 --> 00:05:33,933 サラを見たの 90 00:05:34,434 --> 00:05:37,503 幻覚だろうけど 確かに見た 91 00:05:37,637 --> 00:05:39,639 そばに立ってたの 92 00:05:39,839 --> 00:05:42,041 何度も夢で見てるけど― 93 00:05:42,375 --> 00:05:44,744 昨日はリアルだった 94 00:05:47,880 --> 00:05:49,749 おかしな話よね? 95 00:05:52,018 --> 00:05:53,753 ああ そうだな 96 00:06:07,066 --> 00:06:08,968 1時間は続けてる 97 00:06:16,109 --> 00:06:19,078 ローレルは大丈夫だった? 98 00:06:19,545 --> 00:06:21,013 君が命を救った 99 00:06:21,414 --> 00:06:22,682 電話のおかげよ 100 00:06:23,583 --> 00:06:26,586 よく私の場所が 分かったわね? 101 00:06:27,653 --> 00:06:29,722 二度と失いたくない 102 00:06:31,424 --> 00:06:32,391 もう行くわ 103 00:06:33,559 --> 00:06:34,794 それだけか? 104 00:06:34,994 --> 00:06:37,797 24時間いただけで 消えるのか? 105 00:06:37,930 --> 00:06:40,733 リーグ・オブ・アサシンが 捜してる 106 00:06:40,867 --> 00:06:42,835 家族に危険が及ぶわ 107 00:06:42,969 --> 00:06:44,837 姉を助けに来ただけ 108 00:06:44,971 --> 00:06:48,541 彼女や家族が 君を必要としている 109 00:06:51,010 --> 00:06:52,078 俺もだ 110 00:07:00,586 --> 00:07:03,623 ローレルの血液検査の 結果を見たい 111 00:07:03,856 --> 00:07:04,857 なぜだ? 112 00:07:04,991 --> 00:07:07,126 確かめたいことがある 113 00:07:09,729 --> 00:07:10,863 あなたに 114 00:07:12,865 --> 00:07:13,866 私だ 115 00:07:14,000 --> 00:07:15,468 娘を出せ 116 00:07:16,969 --> 00:07:18,471 いるんだろ? 117 00:07:26,479 --> 00:07:29,582 ヒルトン 奴は逮捕されながら― 118 00:07:29,715 --> 00:07:30,850 弁護士に連絡を 119 00:07:30,983 --> 00:07:33,920 先手を打たないと警部補に… 120 00:07:34,053 --> 00:07:35,588 いい匂いね 121 00:07:35,721 --> 00:07:38,858 そうだろ? ほら 食べてみろ 122 00:07:38,991 --> 00:07:40,460 娘に言ったんだ 123 00:07:40,593 --> 00:07:43,496 電話を切って 今日は非番でしょ 124 00:07:43,629 --> 00:07:46,232 聞こえたろ? じゃあ切るぞ 125 00:07:46,566 --> 00:07:49,469 すまない クソ弁護士のせいだ 126 00:07:49,602 --> 00:07:51,704 私は弁護士志望よ 127 00:07:51,838 --> 00:07:54,540 お前は いい弁護士になる 128 00:07:54,674 --> 00:07:57,143 母さんのような教授かも 129 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 学問の世界も面白いわよ 130 00:08:00,480 --> 00:08:01,914 よし完成だ 131 00:08:06,786 --> 00:08:07,620 サラ 132 00:08:07,753 --> 00:08:08,654 ローレル 133 00:08:08,788 --> 00:08:09,922 元気? 134 00:08:12,658 --> 00:08:14,660 突然 どうしたの? 135 00:08:14,894 --> 00:08:17,063 まさか退学になったか? 136 00:08:17,263 --> 00:08:19,499 信頼されてるようね 137 00:08:19,632 --> 00:08:22,034 3連休だから来たの 驚いた? 138 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 ちょうど食事だ 139 00:08:24,770 --> 00:08:26,539 皿を持ってこい 140 00:08:28,708 --> 00:08:29,842 おまたせ! 141 00:08:39,818 --> 00:08:40,852 パパ 142 00:08:43,623 --> 00:08:45,057 サラ 143 00:08:46,893 --> 00:08:48,694 長居は できないの 144 00:08:50,997 --> 00:08:53,666 お茶ぐらい いいだろ? 145 00:08:59,005 --> 00:09:00,873 会いたかったぞ 146 00:09:01,007 --> 00:09:02,208 ローレルは? 147 00:09:03,142 --> 00:09:04,710 “お前を見た”と 148 00:09:05,177 --> 00:09:09,081 失神する直前にな 幻覚だと思ってる 149 00:09:09,215 --> 00:09:10,116 よかった 150 00:09:10,249 --> 00:09:13,686 よくない ローレルも会いたがってる 151 00:09:13,819 --> 00:09:17,290 私は組織に まだ追われてるの 152 00:09:17,623 --> 00:09:22,161 家族の危機に戻るだけか? そんな生活は ごめんだ 153 00:09:23,129 --> 00:09:25,231 一緒に何とかしよう 154 00:10:24,390 --> 00:10:26,292 つれない挨拶ね 155 00:10:26,626 --> 00:10:30,896 あなたが何する気か 分からなくて… 156 00:10:30,997 --> 00:10:32,632 実は 私もよ 157 00:10:34,367 --> 00:10:36,902 話し合わないと 158 00:10:37,370 --> 00:10:38,838 そうね 159 00:10:38,971 --> 00:10:41,073 彼氏の許しが必要? 160 00:10:50,850 --> 00:10:54,987 私はナイッサ ラーズ・アル・グールの娘 161 00:10:55,988 --> 00:10:57,657 “デーモン”の後継者 162 00:10:57,790 --> 00:10:59,058 目的は何だ? 163 00:10:59,191 --> 00:11:02,228 サラは同盟に忠誠を誓った 164 00:11:03,162 --> 00:11:05,131 そろそろ帰る時間よ 165 00:11:05,297 --> 00:11:08,668 絶対に連れては行かせない 166 00:11:09,168 --> 00:11:10,202 ナイッサ 167 00:11:11,103 --> 00:11:13,005 彼と話させて 168 00:11:13,806 --> 00:11:14,774 ごゆっくり 169 00:11:15,908 --> 00:11:17,977 別れは つらいものね 170 00:11:18,411 --> 00:11:20,246 だから黙って消えたの? 171 00:11:27,820 --> 00:11:29,221 説明させて 172 00:11:29,822 --> 00:11:30,823 必要ない 173 00:11:31,757 --> 00:11:35,094 行かせないさ 彼女は信用できない 174 00:11:35,327 --> 00:11:36,996 私を信じて 175 00:11:42,468 --> 00:11:43,869 奥様 176 00:11:44,003 --> 00:11:46,105 スモークさんという方が… 177 00:11:46,238 --> 00:11:47,073 誰? 178 00:11:47,740 --> 00:11:48,374 私です 179 00:11:51,143 --> 00:11:53,045 オリバーはいないわよ 180 00:11:53,179 --> 00:11:55,214 あなたに話が 181 00:11:55,347 --> 00:11:57,817 そう どんな話? 182 00:11:58,017 --> 00:11:59,185 テンペスト 183 00:12:00,352 --> 00:12:05,157 ウォルターは送金の件を あなたに聞くと言った 184 00:12:06,792 --> 00:12:10,262 でも イギリス人は 嘘が顔に出ます 185 00:12:10,930 --> 00:12:11,797 そうね 186 00:12:11,931 --> 00:12:14,834 だから自分で調べました 187 00:12:15,067 --> 00:12:18,137 あなたを 信じていないので 188 00:12:19,105 --> 00:12:22,308 ギル医師に 大金を払いましたね? 189 00:12:22,908 --> 00:12:26,078 テアを取り上げた産科医です 190 00:12:26,212 --> 00:12:30,950 それで あなたの 裁判での証言を思い出した 191 00:12:31,150 --> 00:12:34,520 あなたはマルコムと 浮気をしてた 192 00:12:34,920 --> 00:12:37,423 テアが生まれる1年前に 193 00:12:39,959 --> 00:12:41,760 父親はマルコムね 194 00:12:42,361 --> 00:12:48,000 ウォルターとオリバーが あなたを高く買うわけね 195 00:12:48,968 --> 00:12:50,102 それで― 196 00:12:50,336 --> 00:12:52,972 どうするつもりなの? 197 00:12:54,974 --> 00:12:56,242 フェリシティ? 198 00:12:58,344 --> 00:13:02,915 あなたに話した後のことは 考えてません 199 00:13:06,886 --> 00:13:08,220 あなたから― 200 00:13:08,787 --> 00:13:12,091 オリバーに話すべきだと 思います 201 00:13:12,358 --> 00:13:14,827 息子に話す気はないわ 202 00:13:14,960 --> 00:13:16,362 あなたも やめて 203 00:13:17,363 --> 00:13:20,299 オリバーのためじゃない 204 00:13:20,933 --> 00:13:23,102 自分のために黙っていて 205 00:13:23,903 --> 00:13:26,105 気持ちは知ってるわ 206 00:13:26,906 --> 00:13:28,374 もし話せば― 207 00:13:28,974 --> 00:13:31,110 あの子は深く傷つく 208 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 あなたを責め続けるわ 209 00:13:34,380 --> 00:13:36,949 もちろん私も嫌われる 210 00:13:37,550 --> 00:13:39,818 あなたも嫌われるのよ 211 00:13:40,419 --> 00:13:44,423 秘密は隠しておくべきなの 分かるわね? 212 00:13:56,936 --> 00:13:58,270 変わったわね 213 00:13:58,437 --> 00:13:59,972 昔のままよ 214 00:14:00,506 --> 00:14:05,044 私の知るサラは 裏切ったり逃げたりしない 215 00:14:05,177 --> 00:14:07,213 地震が起きたせいよ 216 00:14:07,346 --> 00:14:10,182 家族の無事を 確かめに来たの 217 00:14:10,316 --> 00:14:12,017 無事なんでしょ? 218 00:14:13,118 --> 00:14:14,486 帰ってきて 219 00:14:15,321 --> 00:14:16,455 無理なの 220 00:14:17,256 --> 00:14:21,293 私には感情なんて 残ってないけど― 221 00:14:21,427 --> 00:14:24,063 もう人殺しは できない 222 00:14:24,263 --> 00:14:25,431 誓いに背く気? 223 00:14:26,065 --> 00:14:29,168 それを案じて父は 私を送った 224 00:14:30,135 --> 00:14:32,071 背くことは許されない 225 00:14:34,273 --> 00:14:37,276 来た本当の理由は違うはず 226 00:14:43,449 --> 00:14:47,453 私が見つけたとき あなたは やせ細り― 227 00:14:48,120 --> 00:14:50,956 死を待つだけの状態だった 228 00:14:52,992 --> 00:14:54,593 あなたを受け入れ― 229 00:14:56,128 --> 00:14:58,030 救ったのは我々 230 00:14:58,197 --> 00:15:01,200 私がいたから生きてるのよ 231 00:15:02,034 --> 00:15:05,971 恩人だから そばにいたんじゃない 232 00:15:06,639 --> 00:15:10,009 あなたを愛していたからよ 233 00:15:16,282 --> 00:15:18,083 もう違うのね? 234 00:15:22,488 --> 00:15:26,392 私を解放するよう ラーズに頼んで 235 00:15:26,992 --> 00:15:29,261 父は誰も解放しない 236 00:15:29,395 --> 00:15:30,529 マルコムは? 237 00:15:30,663 --> 00:15:34,400 父の消えない傷よ 街にとってもね 238 00:15:46,512 --> 00:15:48,047 さあ やって 239 00:16:08,534 --> 00:16:12,071 もう2時間だ なぜ連絡がない? 240 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 フェリシティ 241 00:16:15,674 --> 00:16:16,442 おい! 242 00:16:16,575 --> 00:16:17,309 何? 243 00:16:18,444 --> 00:16:19,511 聞いてなかった 244 00:16:20,612 --> 00:16:21,680 大丈夫か? 245 00:16:22,081 --> 00:16:23,549 何でもないわ 246 00:16:24,149 --> 00:16:26,385 ちょっと考え事してたの 247 00:16:26,518 --> 00:16:30,756 交渉決裂よ 家族を守るために街を出るわ 248 00:16:31,090 --> 00:16:34,493 ローレルの血液検査の 結果が出た 249 00:16:34,626 --> 00:16:36,562 薬物反応は出なかった 250 00:16:36,695 --> 00:16:38,397 失神の原因は? 251 00:16:38,697 --> 00:16:42,501 チベットのヘビの毒が 検出された 252 00:16:42,634 --> 00:16:44,670 薬物じゃないの? 253 00:16:45,070 --> 00:16:45,604 ナイッサね 254 00:16:45,738 --> 00:16:48,640 君をおびき寄せるためだ 255 00:16:49,375 --> 00:16:50,442 やられたな 256 00:16:50,709 --> 00:16:52,344 家族が危ない 257 00:16:56,648 --> 00:16:57,750 メールの相手は? 258 00:16:58,083 --> 00:16:58,784 別に 259 00:16:59,184 --> 00:17:01,553 大学で彼氏ができたの? 260 00:17:01,687 --> 00:17:04,189 大学生なんて退屈よ 261 00:17:05,057 --> 00:17:06,458 オリバーとは? 262 00:17:07,559 --> 00:17:08,660 順調よ 263 00:17:09,494 --> 00:17:12,330 一緒に住む部屋を探すの 264 00:17:13,198 --> 00:17:15,367 思い切った決断だけど― 265 00:17:15,666 --> 00:17:16,702 大丈夫よ 266 00:17:17,102 --> 00:17:20,439 一緒に住んで 婚約して その後は… 267 00:17:20,571 --> 00:17:21,807 クイーン夫人 268 00:17:23,108 --> 00:17:24,143 いつかね 269 00:17:25,611 --> 00:17:29,214 身を固める気が あればの話でしょ? 270 00:17:30,482 --> 00:17:31,650 どういう意味? 271 00:17:32,117 --> 00:17:34,820 彼は少なくとも 10人と寝てる 272 00:17:35,754 --> 00:17:37,523 喜んでくれないの? 273 00:17:38,223 --> 00:17:42,161 あなたが最高の伴侶に 出会えたら― 274 00:17:42,294 --> 00:17:44,596 私は全面的に応援を… 275 00:17:44,730 --> 00:17:46,432 悪気はないの 276 00:17:46,799 --> 00:17:48,734 自伝のタイトル? 277 00:17:52,137 --> 00:17:53,572 もう寝るね 278 00:19:38,343 --> 00:19:40,379 ごめん 私のせいよ 279 00:19:40,512 --> 00:19:42,481 組織の連中の仕業か? 280 00:19:42,614 --> 00:19:43,382 少し違う 281 00:19:43,515 --> 00:19:44,316 違う? 282 00:19:44,449 --> 00:19:48,954 ナイッサって女が ローレルとママに手を出したの 283 00:19:49,354 --> 00:19:50,956 連れ戻すためか? 284 00:19:51,757 --> 00:19:53,825 愛を取り戻すためよ 285 00:19:56,461 --> 00:19:57,596 そうか 286 00:19:58,897 --> 00:20:01,433 ナイッサ やめて 287 00:20:01,600 --> 00:20:03,902 警告を聞かないからよ 288 00:20:05,504 --> 00:20:07,940 愛する者を失う気持ちを― 289 00:20:08,273 --> 00:20:09,741 味わうがいいわ 290 00:20:09,908 --> 00:20:12,778 突然 引き裂かれる絶望感を 291 00:20:13,212 --> 00:20:14,746 傷つけたら許さない 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,349 私も本意じゃないの 293 00:20:17,482 --> 00:20:20,586 猶予は1日よ タイル・アル・サフェル 294 00:20:21,653 --> 00:20:23,622 よく考えることね 295 00:20:29,861 --> 00:20:30,996 あと24時間よ 296 00:20:31,330 --> 00:20:33,899 ランス刑事 任せてくれ 297 00:20:34,466 --> 00:20:36,868 俺はローレルの所へ戻る 298 00:20:37,236 --> 00:20:38,537 あとは頼む 299 00:20:41,940 --> 00:20:45,944 下手クソめ こんな試合 誰が見に行くか 300 00:20:48,280 --> 00:20:49,915 部屋探しは どうだ? 301 00:20:50,249 --> 00:20:50,949 全然ダメ 302 00:20:51,283 --> 00:20:55,687 最高の部屋を探して オリーに見せたいのに 303 00:20:55,854 --> 00:20:58,457 いい物件は すぐ埋まるの 304 00:20:58,590 --> 00:21:02,027 遊び人との同棲は よせって お告げかも 305 00:21:02,361 --> 00:21:05,364 父さんたちも 同棲してたでしょ? 306 00:21:05,664 --> 00:21:06,665 婚約前に 307 00:21:06,798 --> 00:21:09,401 プロポーズを 断り続けたからだ 308 00:21:11,737 --> 00:21:12,571 母さんが? 309 00:21:12,704 --> 00:21:14,906 自由な精神の人だからな 310 00:21:15,040 --> 00:21:19,678 “愛があれば十分”と言われ 1年間 指輪を持ってた 311 00:21:19,945 --> 00:21:24,750 クイーンズ・ガンビット号が 消息を絶ちました 312 00:21:24,816 --> 00:21:29,755 搭乗者のクイーン親子は 未だ行方不明です 313 00:21:31,523 --> 00:21:32,624 手掛かりは? 314 00:21:32,758 --> 00:21:34,693 毒を調べてみた 315 00:21:34,826 --> 00:21:37,462 この毒は輸送が難しいの 316 00:21:37,596 --> 00:21:41,366 牙から採取した途端に 効果を失い始める 317 00:21:41,700 --> 00:21:43,902 かまずに言えたわ! 318 00:21:44,036 --> 00:21:45,637 街で買ったの? 319 00:21:45,771 --> 00:21:47,773 いいや 盗んだのさ 320 00:21:47,873 --> 00:21:48,607 どこで? 321 00:21:48,740 --> 00:21:49,608 動物園だ 322 00:21:49,741 --> 00:21:54,479 侵入事件があったが 盗難もなく いたずら扱いに 323 00:21:54,613 --> 00:21:57,916 監視映像に 車とナンバーが映ってる 324 00:21:58,750 --> 00:21:59,885 レンタカーね 325 00:22:00,352 --> 00:22:01,687 グレイズの会社よ 326 00:22:01,820 --> 00:22:02,587 サラ 327 00:22:02,721 --> 00:22:03,588 お父さんを 328 00:22:08,093 --> 00:22:11,663 セバスチャン 約束を守れず すまない 329 00:22:11,797 --> 00:22:15,000 いいさ 私への支援を やめる件だろ? 330 00:22:15,334 --> 00:22:18,503 政治より血縁を大事にしろ 331 00:22:18,637 --> 00:22:19,738 ありがとう 332 00:22:19,871 --> 00:22:23,075 今後も友情が 続くことを願ってる 333 00:22:23,408 --> 00:22:24,509 私もだ 334 00:22:25,977 --> 00:22:27,913 何か ご用かしら? 335 00:22:28,747 --> 00:22:32,718 息子さんと約束が 内容は ご存じかと 336 00:22:33,118 --> 00:22:37,622 私の出馬が友情に 響かないといいけど 337 00:22:37,756 --> 00:22:40,892 友情とは関係なく 助言したい 338 00:22:41,026 --> 00:22:41,827 ぜひ 339 00:22:41,960 --> 00:22:43,028 降りなさい 340 00:22:43,695 --> 00:22:44,696 今すぐに 341 00:22:46,364 --> 00:22:50,802 出馬表明の前に 降りろと助言するなんて― 342 00:22:50,936 --> 00:22:52,704 私を恐れているの? 343 00:22:52,838 --> 00:22:55,574 友人の母親を潰したくない 344 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 そんな心配は無用よ 345 00:22:57,676 --> 00:22:58,810 本当に? 346 00:22:59,778 --> 00:23:04,783 公判中はマルコムに従う か弱い女を演じていた 347 00:23:05,383 --> 00:23:08,653 本当の あなたは 街を導く強い女か? 348 00:23:09,020 --> 00:23:11,790 役立たずの弱い女か? 349 00:23:12,090 --> 00:23:15,694 甘く見ては ならない女よ 350 00:23:28,540 --> 00:23:29,941 さて どうする? 351 00:23:30,075 --> 00:23:32,878 アローが敵を ここへ追い込む 352 00:23:34,946 --> 00:23:38,884 そういえば アローとは どこで仲間に? 353 00:23:39,017 --> 00:23:40,719 世直しクラブ 354 00:23:42,154 --> 00:23:43,688 変わらんな 355 00:23:44,489 --> 00:23:46,124 いや 変わったか 356 00:23:47,793 --> 00:23:49,728 彼女を愛してたの 357 00:23:53,899 --> 00:23:55,066 怒ってる? 358 00:23:56,902 --> 00:24:00,972 お前は6年も 苦痛と孤独の中にいた 359 00:24:01,506 --> 00:24:03,441 それを考えれば― 360 00:24:04,609 --> 00:24:06,878 彼女がいて よかった 361 00:24:29,201 --> 00:24:32,237 暗殺学校に パンチ講座はないのか? 362 00:24:32,571 --> 00:24:33,505 ナイッサは? 363 00:24:33,638 --> 00:24:34,906 女房は どこだ? 364 00:24:37,676 --> 00:24:38,176 何だ? 365 00:24:38,510 --> 00:24:39,578 祈ってる 366 00:24:40,712 --> 00:24:42,747 まさか… やめて! 367 00:24:43,081 --> 00:24:44,816 この野郎! 368 00:24:48,987 --> 00:24:50,121 ダメだ 369 00:24:51,022 --> 00:24:52,090 即死だ 370 00:25:01,733 --> 00:25:02,667 サラは? 371 00:25:02,801 --> 00:25:07,105 動揺してる ナイッサを捜せ 時間がない 372 00:25:07,505 --> 00:25:08,506 分かった 373 00:25:10,709 --> 00:25:11,676 オリバー 374 00:25:12,210 --> 00:25:13,545 フェリシティ 375 00:25:15,881 --> 00:25:18,850 こんな緊張は結婚式以来よ 376 00:25:19,150 --> 00:25:20,285 つまり3度目 377 00:25:20,719 --> 00:25:21,887 モイラ 時間だ 378 00:25:21,987 --> 00:25:23,588 オリバー 紹介を 379 00:25:23,722 --> 00:25:24,890 光栄だ 380 00:25:32,964 --> 00:25:35,533 待てよ フェリシティ 381 00:25:35,834 --> 00:25:38,837 どうした? “何でもない”は… 382 00:25:38,970 --> 00:25:39,871 何でもない 383 00:25:40,005 --> 00:25:41,039 ナシだ 384 00:25:42,540 --> 00:25:44,075 正直に話せ 385 00:25:46,544 --> 00:25:47,746 話が好きなの 386 00:25:47,879 --> 00:25:49,180 知ってる 387 00:25:49,314 --> 00:25:52,651 でも自分の家族の話は 一切しない 388 00:25:52,817 --> 00:25:53,952 気付いてた 389 00:25:55,654 --> 00:25:57,022 私の母は… 390 00:25:59,224 --> 00:26:02,227 ともかく… 私の母親だわ 391 00:26:04,095 --> 00:26:08,934 父親のことは よく知らない 捨てられたから 392 00:26:10,001 --> 00:26:12,837 覚えてるのは その時 とても― 393 00:26:13,905 --> 00:26:15,774 傷ついたこと 394 00:26:16,942 --> 00:26:20,245 もう大事な人を 失いたくないの 395 00:26:22,580 --> 00:26:26,952 俺は消えたりしない 一体 何を悩んでる? 396 00:26:28,119 --> 00:26:30,021 君の家族の事か? 397 00:26:31,289 --> 00:26:32,590 いいえ 398 00:26:34,292 --> 00:26:36,027 あなたの家族よ 399 00:26:41,800 --> 00:26:44,602 時間よ 決心は ついた? 400 00:26:48,974 --> 00:26:50,608 母を解放すれば― 401 00:26:51,242 --> 00:26:53,778 ナンダ・パルバットへ帰る 402 00:26:55,981 --> 00:26:57,949 正しい判断だわ 403 00:26:59,117 --> 00:27:00,885 お互いにとってね 404 00:27:11,997 --> 00:27:15,200 お前の好きな カモミール・ティーだ 405 00:27:16,001 --> 00:27:17,936 他に欲しいものは? 406 00:27:19,037 --> 00:27:20,238 母さんよ 407 00:27:23,041 --> 00:27:25,076 お前に話がある 408 00:27:28,747 --> 00:27:30,081 妹のことだ 409 00:27:32,283 --> 00:27:33,385 サラのこと? 410 00:27:43,928 --> 00:27:44,696 俺だ 411 00:27:44,863 --> 00:27:46,197 ママを見つけた 412 00:27:46,431 --> 00:27:50,001 30分後に造船所に 1人で来て 413 00:27:50,135 --> 00:27:51,669 アローには内緒よ 414 00:27:51,903 --> 00:27:53,171 分かった 415 00:27:55,673 --> 00:27:56,274 出かける 416 00:27:56,408 --> 00:27:57,809 サラの話って? 417 00:27:58,043 --> 00:28:00,912 戻ったら説明する 休んでろ 418 00:28:08,820 --> 00:28:10,422 私が保証します 419 00:28:11,322 --> 00:28:15,960 モイラは有能な経営者であり 慈善家です 420 00:28:16,094 --> 00:28:21,066 そして2人の子供を 立派に育て上げました 421 00:28:21,199 --> 00:28:25,303 その息子から 語ってもらいましょう 422 00:28:26,071 --> 00:28:29,374 クイーン社CEO オリバー・クイーン 423 00:28:45,356 --> 00:28:46,357 どうも 424 00:28:51,129 --> 00:28:53,998 息子の私から母について… 425 00:28:56,935 --> 00:28:58,236 話します 426 00:29:01,506 --> 00:29:04,943 おそらく みなさんの知る母は― 427 00:29:07,345 --> 00:29:09,047 新聞や― 428 00:29:11,483 --> 00:29:15,286 テレビの中の母でしょう でも それは… 429 00:29:19,124 --> 00:29:20,992 表向きの顔です 430 00:29:28,133 --> 00:29:30,235 みなさんは知らない 431 00:29:40,178 --> 00:29:42,280 母は何でもやります 432 00:29:47,552 --> 00:29:53,158 この街と みなさんを 救うためなら 433 00:29:54,125 --> 00:29:55,460 ご紹介します 434 00:29:57,195 --> 00:29:58,229 私の母 435 00:29:58,463 --> 00:30:00,298 モイラ・クイーン 436 00:30:03,101 --> 00:30:04,235 聞いたよ 437 00:30:09,240 --> 00:30:10,542 ありがとう 438 00:30:12,177 --> 00:30:14,345 皆さん ありがとう 439 00:30:15,246 --> 00:30:16,314 サラ 440 00:30:17,182 --> 00:30:18,583 ヘビの毒がない 441 00:30:19,851 --> 00:30:20,585 サラだ 442 00:30:20,885 --> 00:30:21,886 使う気なの? 443 00:30:22,020 --> 00:30:25,023 止めないと 追跡装置を起動しろ 444 00:30:25,323 --> 00:30:26,291 サラに装置を? 445 00:30:26,424 --> 00:30:28,459 黙って消えるからだ 446 00:30:28,593 --> 00:30:33,231 家族を狙う悪党だ 殺したって問題ないだろ 447 00:30:33,364 --> 00:30:39,337 ラーズ・アル・グールについて 俺が聞いた話が本当なら― 448 00:30:40,371 --> 00:30:42,407 ナイッサを殺せば― 449 00:30:43,107 --> 00:30:45,076 俺たちは消される 450 00:30:55,286 --> 00:30:56,855 迎えが来たわ 451 00:30:57,355 --> 00:30:59,557 ダイナ!  その女から離れろ! 452 00:31:00,925 --> 00:31:02,493 もう大丈夫だ 453 00:31:03,061 --> 00:31:04,295 何なの? 454 00:31:07,232 --> 00:31:08,499 サラ… 455 00:31:09,601 --> 00:31:11,069 ママ 456 00:31:11,636 --> 00:31:13,104 私よ 457 00:31:16,875 --> 00:31:18,209 まさか… 458 00:31:19,510 --> 00:31:21,246 私のサラ 459 00:31:21,479 --> 00:31:23,147 生きてたのね 460 00:31:26,985 --> 00:31:28,419 愛してるわ 461 00:31:29,387 --> 00:31:30,355 行かないと 462 00:31:30,488 --> 00:31:32,457 何を言ってるの? 463 00:31:32,590 --> 00:31:33,658 早く行って 464 00:31:33,992 --> 00:31:34,893 待って 465 00:31:37,195 --> 00:31:38,363 イヤよ! 466 00:31:53,678 --> 00:31:55,280 毒を飲んだの? 467 00:31:57,181 --> 00:31:58,283 なぜ? 468 00:32:03,454 --> 00:32:04,322 イヤ 469 00:32:05,456 --> 00:32:06,691 イヤよ! 470 00:32:07,358 --> 00:32:09,160 戻りたくない 471 00:32:10,028 --> 00:32:12,163 人殺しはイヤなの 472 00:32:12,330 --> 00:32:14,065 これで終わる 473 00:32:14,198 --> 00:32:15,199 サラ 474 00:32:15,333 --> 00:32:20,071 大至急 造船所に 応援と救急車を頼む 475 00:32:23,041 --> 00:32:25,176 家族といたいなら― 476 00:32:26,144 --> 00:32:28,179 一緒に殺してあげる 477 00:32:30,048 --> 00:32:31,449 娘から離れろ 478 00:32:39,958 --> 00:32:42,493 生きるか死ぬか選べ 479 00:33:16,227 --> 00:33:18,763 ナイッサ まだサラを救える 480 00:33:19,097 --> 00:33:21,165 自分の心配をすれば? 481 00:33:40,284 --> 00:33:41,519 殺さないで 482 00:33:42,086 --> 00:33:43,154 お願い 483 00:33:44,222 --> 00:33:45,323 サラ 484 00:33:50,495 --> 00:33:51,562 サラ 485 00:33:53,131 --> 00:33:54,432 頑張るんだ 486 00:33:55,166 --> 00:33:56,300 死ぬな 487 00:34:00,071 --> 00:34:01,339 目を開けろ 488 00:34:04,242 --> 00:34:06,044 二度とゴメンだ! 489 00:34:17,554 --> 00:34:19,322 もう殺せないの 490 00:34:20,558 --> 00:34:23,360 ナイッサ お願いよ 491 00:34:27,098 --> 00:34:29,266 タイル・アル・サフェル 492 00:34:31,168 --> 00:34:33,271 ラーズの名において― 493 00:34:34,505 --> 00:34:36,274 汝を解放する 494 00:34:42,313 --> 00:34:43,347 サラ 495 00:34:44,181 --> 00:34:45,550 大丈夫か? 496 00:34:45,850 --> 00:34:47,085 ケガは? 497 00:34:47,351 --> 00:34:48,485 大丈夫よ 498 00:34:49,620 --> 00:34:50,621 よかった 499 00:34:51,322 --> 00:34:52,657 無事で よかった 500 00:35:08,139 --> 00:35:11,275 我らの スターリング・シティを― 501 00:35:11,409 --> 00:35:14,545 みんなの力で 再建しましょう 502 00:35:22,186 --> 00:35:23,654 話を聞いて 503 00:35:23,821 --> 00:35:25,590 聞くのは そっちだ 504 00:35:28,159 --> 00:35:32,163 この1年 俺は 母さんを支えて― 505 00:35:33,698 --> 00:35:35,333 共に闘ってきた 506 00:35:36,300 --> 00:35:38,703 母さんは怪物ではなく― 507 00:35:41,239 --> 00:35:42,473 母親だと… 508 00:35:45,176 --> 00:35:47,145 信じていたからだ 509 00:35:47,278 --> 00:35:47,712 母親よ 510 00:35:48,146 --> 00:35:48,880 来るな 511 00:35:49,280 --> 00:35:52,350 テアをマルコムから 守るためよ 512 00:35:52,483 --> 00:35:55,319 違う! それが母さんだからだ 513 00:35:57,355 --> 00:35:58,890 口から出るのは― 514 00:36:00,191 --> 00:36:01,325 嘘ばかり 515 00:36:02,727 --> 00:36:05,163 テアに隠すために― 516 00:36:06,597 --> 00:36:09,500 俺まで嘘を つかなきゃならない 517 00:36:10,768 --> 00:36:13,204 テアには知らせないよ 518 00:36:15,540 --> 00:36:18,309 母さんと縁を切ったことも 519 00:36:20,878 --> 00:36:23,481 テアのために表向きは― 520 00:36:24,482 --> 00:36:26,684 選挙活動を支える 521 00:36:29,287 --> 00:36:30,621 でも今日で― 522 00:36:31,789 --> 00:36:34,559 親子としては終わりだ 523 00:36:34,825 --> 00:36:36,194 オリバー 524 00:36:41,832 --> 00:36:43,267 オリバー! 525 00:36:46,370 --> 00:36:48,372 生きてると思ってた 526 00:36:48,539 --> 00:36:50,474 ずっと信じてたの 527 00:36:50,808 --> 00:36:53,277 だから捜し続けてた 528 00:36:55,246 --> 00:36:56,814 質問に答えるわ 529 00:36:57,648 --> 00:36:58,583 いいわ 530 00:36:58,783 --> 00:37:00,785 聞くことはないの? 531 00:37:01,352 --> 00:37:04,989 だって答えは全部 分かってるから 532 00:37:06,791 --> 00:37:09,927 どう生き延びて どこにいたとか 533 00:37:10,494 --> 00:37:12,563 連絡しなかった訳とか 534 00:37:13,297 --> 00:37:15,499 答えは分かってる 535 00:37:18,803 --> 00:37:20,438 サラだから 536 00:37:20,638 --> 00:37:23,574 父さんは黙ってて 537 00:37:23,741 --> 00:37:26,711 ローレル 怒ってるわよね? 538 00:37:27,645 --> 00:37:29,647 当然だと思う 539 00:37:30,715 --> 00:37:33,818 パパは悪くないの 私を責めて 540 00:37:34,018 --> 00:37:35,786 ええ 責めてるわ 541 00:37:36,787 --> 00:37:40,558 あなたのせいで 家族が崩壊したのよ 542 00:37:42,260 --> 00:37:45,429 私の恋人と 船に乗って遭難し― 543 00:37:46,264 --> 00:37:48,633 生きてるのに連絡もナシ 544 00:37:48,799 --> 00:37:51,569 そのせいで両親は離婚 545 00:37:51,769 --> 00:37:54,705 おまけに暗殺者を 連れてきて― 546 00:37:54,839 --> 00:37:57,575 母さんと私を危険な目に 547 00:37:59,277 --> 00:38:00,478 あなたは… 548 00:38:00,678 --> 00:38:02,480 私の人生を奪った 549 00:38:02,613 --> 00:38:03,681 泥棒よ! 550 00:38:07,318 --> 00:38:07,918 出てって 551 00:38:08,052 --> 00:38:08,719 ローレル 552 00:38:08,853 --> 00:38:10,988 出ていけと言ったの 553 00:38:25,002 --> 00:38:26,370 ごめんなさい 554 00:38:26,504 --> 00:38:27,705 出てけ! 555 00:38:29,407 --> 00:38:30,541 待ってろ 556 00:38:39,083 --> 00:38:40,084 どうぞ 557 00:38:46,557 --> 00:38:48,826 オリバーは無事ですよね? 558 00:38:50,094 --> 00:38:51,696 無事だと言って 559 00:38:51,962 --> 00:38:53,597 そう言えたら… 560 00:38:53,731 --> 00:38:58,569 ロバートのことは残念だ もちろんオリバーも 561 00:38:59,570 --> 00:39:00,705 実は2人に― 562 00:39:01,105 --> 00:39:03,607 話があって来たの 563 00:39:04,508 --> 00:39:05,643 何ですか? 564 00:39:11,615 --> 00:39:15,419 行方不明は 夫と息子だけじゃないの 565 00:39:16,454 --> 00:39:18,556 乗組員の他に― 566 00:39:19,724 --> 00:39:23,494 オリバーが誘った 友達が乗ってた 567 00:39:23,627 --> 00:39:24,462 トミー? 568 00:39:25,429 --> 00:39:26,597 いいえ 569 00:39:30,634 --> 00:39:31,836 サラよ 570 00:39:33,771 --> 00:39:35,439 あなたたちの… 571 00:39:35,573 --> 00:39:37,675 本当に ごめんなさい 572 00:39:41,445 --> 00:39:44,382 船に乗るサラを見た人が… 573 00:39:47,451 --> 00:39:50,121 クイーン氏の 出馬表明を受け― 574 00:39:50,421 --> 00:39:53,657 有力候補との声も 上がっています 575 00:39:53,791 --> 00:39:57,695 ブラッド氏の当選のカギは 有権者の支持を… 576 00:39:57,828 --> 00:40:00,798 彼女を甘く見るなと 忠告したろ 577 00:40:00,931 --> 00:40:02,533 どうしますか? 578 00:40:04,034 --> 00:40:05,536 ありがとう 579 00:40:05,669 --> 00:40:08,038 皆さん ありがとう 580 00:40:08,906 --> 00:40:10,508 何もするな 581 00:40:13,911 --> 00:40:15,646 私に任せろ 582 00:40:30,928 --> 00:40:32,029 泣いてたのか? 583 00:40:33,664 --> 00:40:35,933 まだ泣けるとはね 584 00:40:36,434 --> 00:40:37,501 大丈夫か? 585 00:40:38,969 --> 00:40:42,506 ローレルに 歓迎されなかった 586 00:40:42,907 --> 00:40:44,208 時間をやれ 587 00:40:46,043 --> 00:40:47,711 6年も あげたわ 588 00:40:50,714 --> 00:40:52,917 八つ当たりの原因は? 589 00:40:55,453 --> 00:40:56,821 母さんには… 590 00:41:01,892 --> 00:41:03,661 別の顔があった 591 00:41:03,861 --> 00:41:05,763 そっちもケンカ? 592 00:41:09,099 --> 00:41:10,734 これから どうする? 593 00:41:12,069 --> 00:41:13,704 分からない 594 00:41:16,006 --> 00:41:17,541 俺もだ 595 00:41:19,643 --> 00:41:21,512 1つだけ言える 596 00:41:22,046 --> 00:41:23,481 何だ? 597 00:41:24,648 --> 00:41:25,950 ただいま