1 00:00:01,701 --> 00:00:03,602 サラは どこなの? 2 00:00:05,171 --> 00:00:09,376 リーグの仕事で 派遣してから連絡がないの 3 00:00:12,379 --> 00:00:13,780 話すことがある 4 00:00:18,718 --> 00:00:20,253 サラは死んだのね 5 00:00:29,429 --> 00:00:30,764 本当に残念だ 6 00:00:32,432 --> 00:00:33,800 矢に射られて? 7 00:00:34,234 --> 00:00:35,235 なぜ知ってる 8 00:00:37,470 --> 00:00:38,438 遺体は? 9 00:00:39,239 --> 00:00:39,739 ナイッサ… 10 00:00:40,073 --> 00:00:41,074 どこなの? 11 00:00:41,741 --> 00:00:44,110 7年前に作った墓の中だ 12 00:00:55,455 --> 00:00:59,426 彼女は何か知ってる 後をつけろ 慎重にな 13 00:01:00,493 --> 00:01:01,694 俺はテアに会う 14 00:01:10,837 --> 00:01:12,172 遅刻した 15 00:01:12,305 --> 00:01:13,807 いつものことよ 16 00:01:14,140 --> 00:01:16,609 もうしないと 約束したのにな 17 00:01:17,110 --> 00:01:18,111 気にしないで 18 00:01:18,244 --> 00:01:19,446 俺のおごりだ 19 00:01:19,579 --> 00:01:20,547 お金あるの? 20 00:01:21,247 --> 00:01:22,482 文無しでしょ 21 00:01:24,317 --> 00:01:25,618 お前は違うのか? 22 00:01:26,186 --> 00:01:27,654 実はそうなの 23 00:01:28,455 --> 00:01:32,392 何も考えてなかったけど ヴァーダントが― 24 00:01:32,792 --> 00:01:34,427 恋しくなったの 25 00:01:34,694 --> 00:01:37,797 他にも恋しがってる人が 大勢いて― 26 00:01:38,631 --> 00:01:43,670 彼らの出資でクイーン社から 買い戻せそうなの 27 00:01:44,103 --> 00:01:46,172 すごいじゃないか 28 00:01:47,740 --> 00:01:49,476 お前は変わった 29 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 強くなった 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,646 あんなことがあれば― 31 00:01:54,681 --> 00:01:56,583 強くなるしかないわ 32 00:01:56,749 --> 00:01:57,584 それだけか? 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,153 誰か― 34 00:02:00,687 --> 00:02:02,255 会ってる相手は? 35 00:02:03,156 --> 00:02:04,891 ロイの差し金? 36 00:02:05,225 --> 00:02:08,428 お前が変わった理由を 知りたくて 37 00:02:09,229 --> 00:02:11,698 ただ兄として見守ってて 38 00:02:13,166 --> 00:02:14,234 分かった 39 00:02:22,775 --> 00:02:25,378 標的が北へ向かった 40 00:02:28,314 --> 00:02:29,349 止まった 41 00:02:29,482 --> 00:02:30,183 何をしてる? 42 00:02:33,319 --> 00:02:34,454 アイスを買った 43 00:02:36,256 --> 00:02:37,891 テロリストに見えない 44 00:02:38,291 --> 00:02:39,792 それがプロだ 45 00:02:40,360 --> 00:02:42,195 なぜウォラーは奴を? 46 00:02:42,428 --> 00:02:43,496 質問が多いな 47 00:02:43,630 --> 00:02:46,799 黙って殺せ まさか奴も親友か? 48 00:02:47,233 --> 00:02:50,737 俺はウォラーの敵を殺す ただの道具か? 49 00:02:50,870 --> 00:02:52,605 その通りだ 50 00:02:57,710 --> 00:02:58,645 歩き出した 51 00:02:58,778 --> 00:03:00,613 さっさと始末しろ 52 00:03:05,218 --> 00:03:07,387 “サラ・ランス” 53 00:03:14,761 --> 00:03:15,628 ナイッサ 54 00:03:23,436 --> 00:03:25,271 〈私の命〉 55 00:03:26,472 --> 00:03:30,677 〈必ず犯人に 正義の鉄槌を下すわ〉 56 00:03:42,889 --> 00:03:44,757 心から お悔やみを 57 00:03:45,425 --> 00:03:46,893 父のラーズからも 58 00:03:47,393 --> 00:03:49,862 あなたの お悔やみは要らない 59 00:03:50,463 --> 00:03:52,665 あなたの父親のもね 60 00:03:56,669 --> 00:03:58,938 胸を矢で射られて死んだの 61 00:03:59,739 --> 00:04:01,941 あなたに出会ったせいよ 62 00:04:03,676 --> 00:04:06,279 妹に心の闇を覗かせた 63 00:04:06,512 --> 00:04:08,982 あなたと あなたの父親が 64 00:04:09,382 --> 00:04:10,750 悲しいのは― 65 00:04:11,651 --> 00:04:12,819 私も同じよ 66 00:04:14,520 --> 00:04:17,290 私と出会う前からサラは― 67 00:04:17,724 --> 00:04:19,959 心に闇を抱えてたの 68 00:04:21,494 --> 00:04:23,930 でも独りぼっちで飢えて― 69 00:04:24,597 --> 00:04:27,500 怯えてた彼女を 守ったのは私よ 70 00:04:29,469 --> 00:04:32,805 心の中に受け入れ 魂の全てで愛した 71 00:04:36,342 --> 00:04:37,877 そのジャケット… 72 00:04:39,379 --> 00:04:41,347 私がサラに贈ったの 73 00:04:43,449 --> 00:04:45,518 着る資格はないわ 74 00:04:49,422 --> 00:04:50,290 移動した 75 00:04:50,857 --> 00:04:51,691 どこへ? 76 00:04:51,824 --> 00:04:54,961 墓参りした後 古いビルの最上階へ 77 00:04:55,795 --> 00:04:58,831 リーグが用意した隠れ家かも 78 00:04:59,032 --> 00:05:00,533 住所をメールしろ 79 00:05:28,995 --> 00:05:30,063 話がしたい 80 00:05:32,965 --> 00:05:34,734 話すことなんてない 81 00:05:36,436 --> 00:05:38,571 犯人捜しは行き詰まった 82 00:05:40,573 --> 00:05:41,641 力を貸してくれ 83 00:05:41,774 --> 00:05:42,975 一人でやるわ 84 00:05:43,376 --> 00:05:44,444 そうか? 85 00:05:45,378 --> 00:05:47,580 俺たちは証拠を集めた 86 00:05:48,514 --> 00:05:51,451 君は墓参りをして 隠れてるだけ 87 00:05:51,617 --> 00:05:52,985 隠れてなどいない 88 00:05:54,921 --> 00:05:58,658 それに ここは私じゃなく サラの隠れ家よ 89 00:06:12,972 --> 00:06:14,640 サラの好物だ 90 00:06:21,981 --> 00:06:23,116 なるほど 91 00:06:25,885 --> 00:06:28,521 リーグが派遣したと言ったな? 92 00:06:29,021 --> 00:06:31,090 標的に殺されたのかも 93 00:06:31,424 --> 00:06:34,594 同感ね でも彼は標的じゃない 94 00:06:35,027 --> 00:06:39,499 サラは街に確かめに来たの リーグの敵の存在を 95 00:06:39,632 --> 00:06:40,700 敵って? 96 00:06:40,933 --> 00:06:42,435 マルコム・マーリン 97 00:06:44,003 --> 00:06:44,871 彼は生きてる 98 00:06:54,480 --> 00:06:56,549 彼はリーグの一員だった 99 00:06:56,849 --> 00:06:59,886 掟(おきて)に従うという 了解の下に― 100 00:07:00,019 --> 00:07:02,088 父は彼を自由にした 101 00:07:03,456 --> 00:07:06,993 殺しのプロにしては 考えが甘いな 102 00:07:07,593 --> 00:07:10,630 〝事業〞は リーグの理念に反してた 103 00:07:11,564 --> 00:07:13,800 あなたが殺して 解決のはずが― 104 00:07:14,066 --> 00:07:17,837 彼が死を偽装したとの 情報が入った 105 00:07:17,970 --> 00:07:18,704 情報源は? 106 00:07:18,838 --> 00:07:19,705 オリバーの母親 107 00:07:20,540 --> 00:07:23,176 あの人は嘘つきだ 信用できない 108 00:07:24,510 --> 00:07:25,545 すみません 109 00:07:25,678 --> 00:07:28,514 でも そんな話は 信じられない 110 00:07:28,848 --> 00:07:30,183 俺も同感だが― 111 00:07:31,150 --> 00:07:32,685 これを見つけた 112 00:07:33,519 --> 00:07:35,588 “外部ドライブ接続” 113 00:07:35,588 --> 00:07:35,755 “外部ドライブ接続” 114 00:07:35,588 --> 00:07:35,755 2週間前 サラが撮った 115 00:07:35,755 --> 00:07:36,856 2週間前 サラが撮った 116 00:07:40,893 --> 00:07:42,962 警察が発見した遺体は? 117 00:07:43,129 --> 00:07:47,800 マーリンの息のかかった 検視官がいたんだろう 118 00:07:47,967 --> 00:07:52,171 彼の生存を知り リーグは世界中を探した 119 00:07:53,072 --> 00:07:56,209 噂という噂は 全て確かめたわ 120 00:07:56,542 --> 00:07:58,644 それでサラは この街に 121 00:07:58,878 --> 00:08:02,014 サラの足取りを たどってみよう 122 00:08:02,148 --> 00:08:03,783 所持品の件は? 123 00:08:03,916 --> 00:08:05,084 そうだ ロイ 124 00:08:05,218 --> 00:08:09,489 サラのブーツに 何も書いてない紙が 125 00:08:10,957 --> 00:08:12,158 火を貸して 126 00:08:19,999 --> 00:08:21,200 信じられない 127 00:08:21,868 --> 00:08:24,637 父も同様の手帳を 持ってた 128 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 マーリンにもらったのね 129 00:08:27,874 --> 00:08:31,711 不可視インクは リーグがよく使う手よ 130 00:08:31,844 --> 00:08:35,014 サラが書いた マーリンの偵察記録だ 131 00:08:35,615 --> 00:08:36,916 これだけか 132 00:08:37,049 --> 00:08:40,019 でも情報はある 〝ジェンセン?〞 133 00:08:44,090 --> 00:08:46,292 〝パパ 協力?〞 134 00:08:47,860 --> 00:08:48,928 父親に接触を? 135 00:08:49,061 --> 00:08:51,130 でも彼に話したなら… 136 00:08:51,264 --> 00:08:52,265 話してないのさ 137 00:08:54,233 --> 00:08:56,202 問題は情報の内容だ 138 00:08:56,702 --> 00:08:57,904 どう調べるの? 139 00:09:00,606 --> 00:09:02,808 次に胴元を 逮捕する時は― 140 00:09:02,942 --> 00:09:05,645 本部長が客かどうか 確かめろ 141 00:09:05,878 --> 00:09:09,916 本部長には しかられたが 俺は ほめてやる 142 00:09:10,616 --> 00:09:13,052 今夜は これで一杯やれ 143 00:09:13,786 --> 00:09:14,620 おごり? 144 00:09:14,754 --> 00:09:18,624 警官の心をつかむなら 肝臓からだ 145 00:09:18,958 --> 00:09:20,092 具合は? 146 00:09:20,693 --> 00:09:22,728 元気よ 時間ある? 147 00:09:22,862 --> 00:09:23,563 ああ 148 00:09:23,930 --> 00:09:25,264 話があるの 149 00:09:26,032 --> 00:09:27,233 サラのことよ 150 00:09:28,034 --> 00:09:29,135 あの子… 151 00:09:30,803 --> 00:09:31,971 電話してきた 152 00:09:32,138 --> 00:09:36,008 何かを探ってるって ジェンセンとか何とか 153 00:09:42,582 --> 00:09:45,918 名前だ ケン・ジー・ジェンセン 154 00:09:46,052 --> 00:09:48,187 最近の住所を教えた 155 00:09:49,355 --> 00:09:53,859 サラに口止めされたが 話すべきだった 156 00:09:54,126 --> 00:09:55,795 すまない 157 00:09:56,195 --> 00:09:57,163 いいの 158 00:09:57,330 --> 00:10:00,833 サラは… 秘密の仕事をしてるもの 159 00:10:01,067 --> 00:10:04,670 そうだな お前は関わってないよな? 160 00:10:04,804 --> 00:10:06,839 まさか 頼まれただけよ 161 00:10:10,009 --> 00:10:10,977 彼女は? 162 00:10:14,780 --> 00:10:15,915 すぐ戻る 163 00:10:21,754 --> 00:10:23,055 ここで何を? 164 00:10:23,990 --> 00:10:27,059 犯人捜しに 加わるんでしょ? 165 00:10:27,226 --> 00:10:28,794 助けは要らない 166 00:10:28,995 --> 00:10:30,696 彼は知らないの? 167 00:10:30,863 --> 00:10:32,765 まだ伝えてないわ 168 00:10:32,999 --> 00:10:34,700 父は心臓が悪いの 169 00:10:34,834 --> 00:10:36,869 娘の仇(かたき)を討つ 権利がある 170 00:10:37,036 --> 00:10:38,237 放っておいて 171 00:10:38,371 --> 00:10:41,641 サラは私の全てよ 無理な相談ね 172 00:10:41,774 --> 00:10:43,409 サラなら何て言うと? 173 00:10:43,876 --> 00:10:46,712 いつもの衣装は どうした? 174 00:10:47,213 --> 00:10:48,781 サラも一緒か? 175 00:10:49,815 --> 00:10:51,350 いえ 違うわ 176 00:10:54,420 --> 00:10:57,723 〝よろしく〞と 伝言を頼まれた 177 00:11:00,860 --> 00:11:03,195 ジェンセンの住所だ 178 00:11:03,963 --> 00:11:07,299 もう殺しはしないと 言ってたが― 179 00:11:07,700 --> 00:11:08,768 本当だよな? 180 00:11:08,901 --> 00:11:10,236 私が保証するわ 181 00:11:10,836 --> 00:11:13,339 ここへ来たのは 正義のためよ 182 00:11:23,849 --> 00:11:25,785 ここがサラの目的地か? 183 00:11:26,352 --> 00:11:28,120 ジェンセンは 仏教の僧侶だ 184 00:11:28,254 --> 00:11:32,258 9年前 マーリンが 窮地を助けた 185 00:11:32,458 --> 00:11:35,327 お礼に庭園で かくまってるのか 186 00:11:35,461 --> 00:11:36,729 僧院よ 187 00:11:36,862 --> 00:11:39,098 戦力を分散し多面攻撃を 188 00:11:39,231 --> 00:11:40,232 よし だが… 189 00:11:43,702 --> 00:11:45,938 サラは どこに惹かれたのか 190 00:11:46,072 --> 00:11:48,207 別行動だ 油断するなよ 191 00:11:48,340 --> 00:11:49,041 了解 192 00:12:56,509 --> 00:12:58,210 ジェンセンを発見 193 00:12:59,178 --> 00:12:59,979 人違いだ 194 00:13:02,014 --> 00:13:03,115 目の前にいる 195 00:13:04,483 --> 00:13:07,086 それが誰であれ 彼じゃない 196 00:13:07,219 --> 00:13:09,021 “ジェンセンを偲んで” 197 00:13:12,158 --> 00:13:16,395 ジェンセン 私はナイッサ “デーモン”の後継者  198 00:13:16,529 --> 00:13:20,833 マルコム・マーリンの 居所を言わないと殺す 199 00:13:27,540 --> 00:13:29,008 やあ ナイッサ 200 00:13:39,552 --> 00:13:40,452 奴はどこ? 201 00:13:56,302 --> 00:13:59,071 どうだった? 犯人は見つけたの? 202 00:14:03,309 --> 00:14:06,245 容疑者ならいる マルコムだ 203 00:14:07,146 --> 00:14:11,083 サラは奴を追ってて 逆に やられたのかも 204 00:14:11,217 --> 00:14:12,451 奴は今どこに? 205 00:14:12,585 --> 00:14:13,953 捜してる 206 00:14:14,253 --> 00:14:16,188 取り逃がしたが― 207 00:14:16,889 --> 00:14:20,326 ナノマシンを 付着させた矢を当てた 208 00:14:20,559 --> 00:14:24,330 フェリシティのシステムで 追跡できる 209 00:14:24,463 --> 00:14:25,464 “追跡する矢”か 210 00:14:25,598 --> 00:14:26,398 そうだ 211 00:14:27,099 --> 00:14:29,001 なぜ殺さなかったの? 212 00:14:29,134 --> 00:14:30,169 でも当てた 213 00:14:30,302 --> 00:14:31,937 かすり傷よね? 214 00:14:32,504 --> 00:14:33,873 印は付けた 215 00:14:34,406 --> 00:14:36,575 どこへ逃げても捜せる 216 00:14:36,909 --> 00:14:37,576 それで? 217 00:14:39,578 --> 00:14:41,480 もう殺しはやめた 218 00:14:41,614 --> 00:14:46,518 マーリンは違う トミーと無実の人たちを殺した 219 00:14:48,153 --> 00:14:50,289 あと何人 犠牲にする気? 220 00:14:50,422 --> 00:14:52,291 サラが奴の死を望むと? 221 00:14:52,491 --> 00:14:54,293 ええ 思うわ 222 00:14:59,531 --> 00:15:00,599 私が話す 223 00:15:06,672 --> 00:15:08,307 テアが心配だ 224 00:15:08,440 --> 00:15:09,541 見てきます 225 00:15:13,112 --> 00:15:14,280 追跡システムを 226 00:15:15,180 --> 00:15:18,284 フェリシティに 遠隔操作させるか? 227 00:15:18,417 --> 00:15:20,386 バカでもできると 228 00:15:21,186 --> 00:15:23,923 今の言葉は聞き流そう 229 00:15:25,257 --> 00:15:28,093 街に出る 居場所を報告しろ 230 00:15:28,227 --> 00:15:29,194 了解 231 00:15:55,587 --> 00:15:57,022 任務完了 232 00:15:59,325 --> 00:16:00,225 ローレル 233 00:16:00,426 --> 00:16:04,163 マーリンが生きてて しかも妹を殺した 234 00:16:04,296 --> 00:16:06,665 今は話す気分じゃないの 235 00:16:07,166 --> 00:16:08,367 私も― 236 00:16:09,568 --> 00:16:11,236 サラを愛してた 237 00:16:17,042 --> 00:16:18,310 つらいわよね 238 00:16:19,511 --> 00:16:21,213 私はサラに誓った 239 00:16:21,981 --> 00:16:23,482 あなたにも誓うわ 240 00:16:24,183 --> 00:16:25,718 マーリンを必ず見つける 241 00:16:27,486 --> 00:16:31,590 一度 見つけたのに オリバーは殺さなかった 242 00:16:32,024 --> 00:16:33,025 そうね 243 00:16:37,529 --> 00:16:39,598 もう一度 見つけても― 244 00:16:40,466 --> 00:16:42,735 オリバーは また見逃すわ 245 00:16:44,370 --> 00:16:46,071 そうはさせないで 246 00:16:46,772 --> 00:16:49,641 あなたがマーリンを捕らえて 247 00:16:50,542 --> 00:16:52,378 どんな手を使っても 248 00:17:04,556 --> 00:17:06,791 オープンは3週間先よ 249 00:17:07,259 --> 00:17:10,529 やることが多そうだ 手伝おうか? 250 00:17:11,363 --> 00:17:14,032 ありがとう でも遠慮しとく 251 00:17:14,165 --> 00:17:15,733 友達としてだよ 252 00:17:16,268 --> 00:17:17,703 元同僚としても 253 00:17:22,040 --> 00:17:25,778 どれがいい 松葉色? 浅緑? アボカド色? 254 00:17:32,251 --> 00:17:34,186 居場所が分かった 255 00:17:34,319 --> 00:17:34,820 どこだ? 256 00:17:35,254 --> 00:17:38,424 ネルソン通りの角の エアコン工場だ 257 00:17:38,590 --> 00:17:39,758 ナイッサには? 258 00:17:40,092 --> 00:17:42,761 いや 答えを聞く前に 殺しかねない 259 00:17:43,328 --> 00:17:44,096 確かに 260 00:17:54,473 --> 00:17:57,309 もぬけの殻だ 奴はいない 261 00:17:57,476 --> 00:17:59,678 オリバー 君の言う通りだ 262 00:18:00,379 --> 00:18:02,714 私は そこにはいない 263 00:18:03,082 --> 00:18:05,417 君の考えは お見通しさ 264 00:18:05,617 --> 00:18:06,752 次に会ったら… 265 00:18:07,119 --> 00:18:08,520 それなら会おう 266 00:18:08,720 --> 00:18:13,125 戦いにならぬよう 人混みで話し合おう 267 00:18:13,559 --> 00:18:18,330 5番街のネルソン・プラザの 階段の下で会おう 268 00:18:18,530 --> 00:18:20,132 マスクはなしだ 269 00:18:21,133 --> 00:18:23,602 このことは2人の秘密だ 270 00:18:23,735 --> 00:18:27,706 仲間の姿が見えたら 君とは会わないぞ 271 00:18:49,194 --> 00:18:50,395 オリバー 272 00:18:50,662 --> 00:18:51,763 元気か? 273 00:18:53,165 --> 00:18:55,834 この街で君は 多くを成し遂げた 274 00:18:56,268 --> 00:18:57,836 そんな話はいい 275 00:18:58,170 --> 00:18:58,770 私がサラを… 276 00:18:58,904 --> 00:19:00,539 殺したんだろ? 277 00:19:01,607 --> 00:19:04,910 君が現れる前 この街は私のものだった 278 00:19:05,444 --> 00:19:06,879 今でもそうだ 279 00:19:07,779 --> 00:19:10,582 ここなら 人混みに紛れられる 280 00:19:11,183 --> 00:19:13,886 それに殺しは やめたんだろ? 281 00:19:14,219 --> 00:19:16,221 例外を作るだけだ 282 00:19:16,421 --> 00:19:18,790 私には“血の報酬”が かかってる 283 00:19:19,858 --> 00:19:24,329 ラーズの娘の恋人を殺し さらに恨みを買うと? 284 00:19:24,463 --> 00:19:28,200 あんたとサラが 街に戻った直後にサラは― 285 00:19:28,667 --> 00:19:29,601 殺された 286 00:19:29,735 --> 00:19:33,272 街に戻った理由なら 堂々と言える 287 00:19:33,472 --> 00:19:34,473 テアだ 288 00:19:34,606 --> 00:19:38,544 街が包囲された時 テアを守ったのは私だ 289 00:19:38,677 --> 00:19:42,181 スレイドの部下に 襲われたテアを 290 00:19:42,314 --> 00:19:45,784 嘘だ テアは 包囲の前に街を出てた 291 00:19:45,918 --> 00:19:49,655 脱出しそこなったのさ 知るはずもない 292 00:19:49,788 --> 00:19:53,458 君はアローとやらで 忙しかったからな 293 00:19:54,226 --> 00:19:57,296 あの夜 テアには 私が必要だと悟った 294 00:19:57,429 --> 00:19:58,597 妹に近づくな 295 00:19:59,264 --> 00:20:00,499 心配するな 296 00:20:01,200 --> 00:20:02,668 距離は置いてる 297 00:20:05,804 --> 00:20:08,574 この世は危険だ 君には― 298 00:20:09,341 --> 00:20:10,943 妹を守る暇もない 299 00:20:11,276 --> 00:20:11,944 人殺しめ 300 00:20:12,277 --> 00:20:13,545 そうだ 301 00:20:13,812 --> 00:20:17,549 だが私は テアの命に懸けて誓う 302 00:20:19,918 --> 00:20:22,754 私はサラ・ランスを 殺してない 303 00:20:37,903 --> 00:20:40,806 コーヒーより強いのがいい? 304 00:20:40,939 --> 00:20:42,241 大丈夫か? 305 00:20:42,374 --> 00:20:43,675 お兄ちゃんは? 306 00:20:44,743 --> 00:20:47,980 もう隠し事はしないと 約束したろ 307 00:20:49,014 --> 00:20:52,351 嘘もつかないと その言葉を守りたい 308 00:20:53,318 --> 00:20:54,586 それで? 309 00:20:57,356 --> 00:20:59,725 ショックな事実が発覚した 310 00:21:01,593 --> 00:21:04,930 母さんが死ぬ前に 言おうとしてたのは― 311 00:21:05,397 --> 00:21:07,299 たぶん そのことだ 312 00:21:10,702 --> 00:21:13,839 街が包囲された夜 お前は駅にいた 313 00:21:14,406 --> 00:21:15,774 ええ あの時は― 314 00:21:16,575 --> 00:21:17,876 最悪だった 315 00:21:18,277 --> 00:21:23,015 ヘンなマスクの男に 絞め殺されそうになって― 316 00:21:24,783 --> 00:21:28,020 警官か誰かが 撃ち殺してくれた 317 00:21:28,353 --> 00:21:29,421 顔を見たか? 318 00:21:31,423 --> 00:21:32,357 いいえ 319 00:21:33,959 --> 00:21:35,060 なぜ聞くの? 320 00:21:36,061 --> 00:21:37,896 それは警官じゃない 321 00:21:40,065 --> 00:21:41,733 マルコム・マーリンだ 322 00:21:46,405 --> 00:21:47,639 死んだはずよ 323 00:21:49,608 --> 00:21:50,642 なぜ分かったの? 324 00:21:50,776 --> 00:21:52,878 サラの友人が見かけた 325 00:21:54,079 --> 00:21:55,347 間違いないと 326 00:21:57,649 --> 00:22:01,353 お前に会う気なら とっくに現れてるさ 327 00:22:01,687 --> 00:22:04,423 そうだね 話してくれて ありがと 328 00:22:06,925 --> 00:22:10,395 出資者の人よ 出ないと… 329 00:22:12,798 --> 00:22:13,999 大丈夫か? 330 00:22:16,435 --> 00:22:18,770 ええ 大丈夫よ 331 00:22:19,771 --> 00:22:23,709 お兄ちゃんの言う通り 今さら現れないわ 332 00:22:35,954 --> 00:22:37,122 オリバーは? 333 00:22:37,489 --> 00:22:39,057 家族の問題で外出を 334 00:22:39,458 --> 00:22:40,892 ずい分と余裕ね 335 00:22:41,026 --> 00:22:43,895 でも昨夜は マーリンと会ってた 336 00:22:44,496 --> 00:22:45,797 殺したの? 337 00:22:46,465 --> 00:22:47,432 いいや 338 00:22:48,366 --> 00:22:49,901 奴は殺してない 339 00:22:50,035 --> 00:22:51,770 それを信じたわけ? 340 00:22:51,903 --> 00:22:53,004 俺は信じる 341 00:22:53,505 --> 00:22:56,441 娘の命に 懸けて誓ったからだ 342 00:23:01,847 --> 00:23:04,816 奴の隠し子の噂は あったけど― 343 00:23:05,650 --> 00:23:07,119 確認できなかった 344 00:23:10,555 --> 00:23:11,590 知ってるのね 345 00:23:11,723 --> 00:23:12,624 ああ 346 00:23:12,891 --> 00:23:16,461 誰をかばってるか 知らないけど― 347 00:23:18,497 --> 00:23:21,633 今 教えないと その子に償いを… 348 00:23:21,767 --> 00:23:22,834 テアだ 349 00:23:23,802 --> 00:23:26,104 俺の妹がマーリンの娘だ 350 00:23:29,508 --> 00:23:33,411 だからマーリンは 街に戻ったのさ 351 00:23:33,645 --> 00:23:36,148 娘であるテアを守るために 352 00:23:36,782 --> 00:23:39,718 だからマーリンを 見逃したのね 353 00:23:39,851 --> 00:23:41,153 それは関係ない 354 00:23:42,988 --> 00:23:47,859 奴の愛情は屈折しているが 娘への愛は本物だ 355 00:23:49,060 --> 00:23:51,563 テアの命に懸けて誓った 356 00:23:51,696 --> 00:23:55,967 私もサラの仇を討つと 命に懸けて誓ったわ 357 00:23:57,736 --> 00:23:58,537 ナイッサ 358 00:23:58,670 --> 00:23:59,738 待て 359 00:23:59,871 --> 00:24:00,872 止めないと 360 00:24:01,006 --> 00:24:01,706 なぜだ? 361 00:24:01,840 --> 00:24:06,011 あんたがマーリンを 殺せない理由は分かった 362 00:24:06,711 --> 00:24:08,079 もし犯人なら? 363 00:24:08,213 --> 00:24:08,980 違う 364 00:24:09,114 --> 00:24:13,151 どちらにしろ奴が死ねば 世のためになる 365 00:24:13,518 --> 00:24:17,455 あんたは殺さないと誓ったが ナイッサは違う 366 00:24:26,064 --> 00:24:27,199 奥さんは? 367 00:24:27,766 --> 00:24:30,101 タツか? 外へ出かけてる 368 00:24:30,535 --> 00:24:31,970 俺が嫌いなんだ 369 00:24:32,604 --> 00:24:34,840 それは違う 憎んでるのさ 370 00:24:35,841 --> 00:24:37,709 俺に消えてほしいんだ 371 00:24:38,143 --> 00:24:39,211 俺も消えたい 372 00:24:42,180 --> 00:24:43,782 今日 男を殺した 373 00:24:45,617 --> 00:24:46,885 理由も知らずに 374 00:24:48,119 --> 00:24:49,888 知らぬが仏だ 375 00:24:50,021 --> 00:24:51,923 目をつぶって従えと? 376 00:24:52,924 --> 00:24:56,494 目をつぶるんじゃない 集中するんだ 377 00:24:56,761 --> 00:24:59,965 一番 大切なことにな お前もそうしろ 378 00:25:00,732 --> 00:25:03,602 重荷を背負う必要はない 379 00:25:03,735 --> 00:25:06,171 良心を持つのは重荷か? 380 00:25:17,549 --> 00:25:18,750 何のゲーム? 381 00:25:19,050 --> 00:25:19,951 読書ゲーム 382 00:25:20,085 --> 00:25:23,655 やらせてくれ 広東語がうまくなりたい 383 00:25:23,788 --> 00:25:25,924 お父さんが貸すなって 384 00:25:26,191 --> 00:25:28,994 じゃあ取引しないか? 385 00:25:29,227 --> 00:25:31,129 文無しでしょ? 386 00:25:32,631 --> 00:25:36,167 だけど君の持ってないものを 持ってる 387 00:25:36,935 --> 00:25:38,036 身長だ 388 00:25:38,904 --> 00:25:42,574 冷蔵庫の上の棚に アメがしまってある 389 00:25:44,075 --> 00:25:45,277 2個 取ってやる 390 00:25:45,777 --> 00:25:46,278 5個 391 00:25:46,611 --> 00:25:47,212 3個 392 00:25:47,746 --> 00:25:48,546 5個 393 00:25:48,680 --> 00:25:50,715 分かった 貸してくれ 394 00:25:59,925 --> 00:26:00,926 ウォラーに会わせろ 395 00:26:03,128 --> 00:26:03,828 アキオ 396 00:26:03,962 --> 00:26:07,132 彼を責めるな ウォラーに会わせろ 397 00:26:07,265 --> 00:26:08,333 何の用件だ? 398 00:26:08,667 --> 00:26:13,104 “フェリス航空637便” そう伝えれば分かる 399 00:26:13,772 --> 00:26:14,139 〝クイーン産業〞 400 00:26:14,139 --> 00:26:16,007 〝クイーン産業〞 401 00:26:14,139 --> 00:26:16,007 手伝わせて悪かったわね 402 00:26:16,007 --> 00:26:16,975 手伝わせて悪かったわね 403 00:26:17,208 --> 00:26:20,578 ペンキ塗りは 頭が空になっていい 404 00:26:21,079 --> 00:26:22,213 禅みたいだ 405 00:26:23,014 --> 00:26:27,352 私を押し倒そうとした ロイが懐かしいわ 406 00:26:27,686 --> 00:26:29,788 禅なんて ロイらしくない 407 00:26:41,166 --> 00:26:42,300 手を出さないで 408 00:26:42,634 --> 00:26:43,802 狙いは彼じゃない 409 00:26:44,336 --> 00:26:45,603 テア… 410 00:26:58,950 --> 00:27:01,319 テア いるのか? 411 00:27:15,967 --> 00:27:18,336 マーリンは生きてて テアの父親 412 00:27:18,670 --> 00:27:19,771 他に秘密は? 413 00:27:20,405 --> 00:27:21,706 警察の情報は? 414 00:27:21,840 --> 00:27:23,041 あまりないけど― 415 00:27:23,641 --> 00:27:25,410 交通カメラの映像が 416 00:27:25,944 --> 00:27:27,712 10分前の映像よ 417 00:27:28,113 --> 00:27:32,117 街で変わったことがないか 調べてたの 418 00:27:32,317 --> 00:27:34,119 確かに変わってる 419 00:27:36,221 --> 00:27:41,826 “リーグの通信手段は古臭い”と サラが言ってたの 420 00:27:41,960 --> 00:27:42,727 狼煙(のろし)だな 421 00:27:42,861 --> 00:27:44,062 ナイッサだ 422 00:27:44,195 --> 00:27:47,432 “娘は預かった”って 暗号だろうな 423 00:27:47,766 --> 00:27:49,934 彼女の居場所が分かった 424 00:27:50,335 --> 00:27:51,736 俺も行く 425 00:27:51,870 --> 00:27:54,339 テアにバレないようにな 426 00:27:54,672 --> 00:27:55,273 了解 427 00:27:56,174 --> 00:27:57,342 俺も行きます 428 00:27:57,675 --> 00:28:00,278 リーグの麻酔薬に やられたばかりだろ 429 00:28:02,180 --> 00:28:04,149 オリバー 私のせいよ 430 00:28:05,016 --> 00:28:08,119 私がナイッサに頼んだの 431 00:28:08,253 --> 00:28:09,054 いいんだ 432 00:28:09,187 --> 00:28:10,855 あなたと違って― 433 00:28:11,790 --> 00:28:13,058 奴は人殺しよ 434 00:28:13,792 --> 00:28:16,161 どんな事情があっても― 435 00:28:19,064 --> 00:28:20,198 それは事実よ 436 00:28:28,706 --> 00:28:31,376 自由になったら殺してやる! 437 00:28:32,444 --> 00:28:36,815 巻き込んで悪いわね 父親に用があるの 438 00:28:37,048 --> 00:28:40,085 父は何年も前に死んだわ 439 00:28:40,218 --> 00:28:42,454 実の父親のほうよ 440 00:28:42,887 --> 00:28:45,123 アル・サヘル “魔術師” 441 00:28:45,757 --> 00:28:48,059 またの名を マルコム・マーリン 442 00:28:48,193 --> 00:28:50,462 彼が来たら覚悟しなさい 443 00:28:50,862 --> 00:28:55,033 父直伝の方法で 何日も苦しめて殺してやる 444 00:28:55,300 --> 00:28:56,901 立派な父親ね 445 00:28:57,035 --> 00:28:58,336 父がデーモンなら― 446 00:28:59,404 --> 00:29:00,905 マーリンはデビル 447 00:29:08,780 --> 00:29:09,447 逃げろ! 448 00:29:14,953 --> 00:29:17,222 弔い方が違うようね 449 00:29:41,346 --> 00:29:44,315 我々の間には 誤解があるようだ 450 00:29:44,449 --> 00:29:48,153 話し合いなら 貴様の死体の上でするわ 451 00:30:17,015 --> 00:30:18,149 やって 452 00:30:19,884 --> 00:30:21,019 サラの仇よ 453 00:30:22,187 --> 00:30:23,288 それにトミーも 454 00:30:23,922 --> 00:30:25,423 テアも堕落させる 455 00:30:28,393 --> 00:30:32,497 確かに私の手は 大勢の血にまみれてるが― 456 00:30:34,165 --> 00:30:35,466 サラは殺してない 457 00:30:36,100 --> 00:30:37,035 殺して! 458 00:30:37,168 --> 00:30:38,570 私は殺してない! 459 00:30:40,205 --> 00:30:44,342 君の父親は最初から サラの忠誠心を疑ってた 460 00:30:46,077 --> 00:30:49,480 彼がどんな人間か 知ってるだろ? 461 00:30:50,381 --> 00:30:52,350 彼は容赦なく人を殺す 462 00:30:52,951 --> 00:30:57,922 娘の心を盗んだ不届き者を どうすると思う? 463 00:31:09,601 --> 00:31:11,336 ナイッサは信じない 464 00:31:13,504 --> 00:31:15,206 君も信じないなら― 465 00:31:16,341 --> 00:31:17,609 彼女に従え 466 00:31:19,110 --> 00:31:20,278 私を殺せ 467 00:31:32,390 --> 00:31:34,225 サラは違うとしても― 468 00:31:36,461 --> 00:31:38,263 人殺しに変わりない 469 00:31:40,665 --> 00:31:43,434 どうする? 逮捕するか? 470 00:31:43,601 --> 00:31:47,272 俺が呼べば 3分で警察が来る 471 00:31:47,405 --> 00:31:52,176 その半分の時間で どんな牢獄からも抜け出せる 472 00:31:52,443 --> 00:31:56,314 リーグの戦士を 捕らえておける牢獄などない 473 00:31:58,182 --> 00:32:00,318 リアン・ユーの牢獄でもな 474 00:32:02,253 --> 00:32:06,057 となれば選択肢は 1つしかない 475 00:32:09,294 --> 00:32:10,528 誓いを破り― 476 00:32:12,363 --> 00:32:13,264 私を殺せ 477 00:32:16,167 --> 00:32:17,669 妹の父親を殺せ 478 00:32:31,115 --> 00:32:31,950 テアは? 479 00:32:32,083 --> 00:32:35,386 無事だ 誘拐の真相もバレてない 480 00:32:41,526 --> 00:32:42,560 殴られて当然だ 481 00:32:42,694 --> 00:32:44,362 殺すべきだった 482 00:32:45,029 --> 00:32:46,297 何があったの? 483 00:32:46,431 --> 00:32:48,333 マーリンは犯人じゃない 484 00:32:49,300 --> 00:32:51,135 犯人は他にいる 485 00:32:51,970 --> 00:32:53,171 あなたはバカよ 486 00:32:54,005 --> 00:32:56,107 サラの思い出を汚(けが)した 487 00:32:56,240 --> 00:33:00,311 俺は犯人を罰して 彼女の思い出を守る 488 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 真犯人をな 489 00:33:04,615 --> 00:33:05,717 ナイッサ 490 00:33:07,585 --> 00:33:11,422 彼が街にいる限り リーグは手を出すな 491 00:33:13,124 --> 00:33:14,559 俺の保護下に置く 492 00:33:15,226 --> 00:33:17,362 リーグを敵に回す気? 493 00:33:17,595 --> 00:33:21,165 時間を稼ぐためなら 何でもする 494 00:33:21,766 --> 00:33:25,670 サラに何が起きたか 突き止めるまではな 495 00:33:26,004 --> 00:33:27,438 あなたは今夜― 496 00:33:28,773 --> 00:33:31,009 執念深い敵を作った 497 00:33:34,379 --> 00:33:35,413 オリバー 498 00:33:40,651 --> 00:33:41,486 確かなの? 499 00:33:41,619 --> 00:33:43,788 でなきゃ逃がさない 500 00:33:45,123 --> 00:33:45,790 誓うよ 501 00:33:46,124 --> 00:33:47,325 何かあったの? 502 00:33:52,063 --> 00:33:55,633 香港は嫌いなの 太平洋を渡るのもね 503 00:33:55,767 --> 00:33:58,436 工作員から 呼びつけられるのは― 504 00:33:58,569 --> 00:34:00,371 もっと嫌いよ 505 00:34:00,505 --> 00:34:04,308 フェリス航空637便 パリから香港への直行便 506 00:34:04,475 --> 00:34:06,778 あなたが救った飛行機ね 507 00:34:07,111 --> 00:34:07,779 見てたのか? 508 00:34:08,112 --> 00:34:10,047 偵察衛星でね 509 00:34:10,380 --> 00:34:13,650 でなきゃ あなたの能力に 気付くはずない 510 00:34:14,719 --> 00:34:17,422 去年の貨物船での活躍は… 511 00:34:18,456 --> 00:34:20,458 見事だった 話は以上? 512 00:34:20,591 --> 00:34:23,428 まだだ アダム・キャストウィドス 513 00:34:26,097 --> 00:34:27,130 俺が殺した男は― 514 00:34:28,166 --> 00:34:31,402 エドワード・ファイアーズを 動かしていた 515 00:34:31,536 --> 00:34:33,204 詮索はよしなさい 516 00:34:33,337 --> 00:34:37,775 アダムのUSBには 撃墜計画のデータがあった 517 00:34:38,109 --> 00:34:42,346 あんたの計画だと バレないよう口封じに… 518 00:34:42,480 --> 00:34:45,183 あなたは 死んだと思われてる 519 00:34:46,083 --> 00:34:49,520 死人の言葉など 誰も信じない 520 00:34:49,654 --> 00:34:52,456 この死人はUSBの情報を― 521 00:34:52,590 --> 00:34:56,627 北半球のブロガーや 記者に渡す手配をした 522 00:34:56,761 --> 00:34:59,130 マセオの家族に何かあれば― 523 00:34:59,263 --> 00:35:02,133 上院の小委員会に 聴取される 524 00:35:02,867 --> 00:35:06,804 世界は思ってるより 複雑なところよ 525 00:35:08,606 --> 00:35:12,877 表向きは中国経済に 打撃を与える撃墜だけど― 526 00:35:14,479 --> 00:35:16,714 私の標的は1人だった 527 00:35:16,848 --> 00:35:21,586 1人の男を殺すため 無実の乗客を道連れに? 528 00:35:21,752 --> 00:35:22,453 いいえ 529 00:35:23,688 --> 00:35:25,256 1人の女よ 530 00:35:25,656 --> 00:35:26,858 チェン・ナ・ウェイ 531 00:35:29,594 --> 00:35:32,430 2年前 彼女を殺すチャンスを― 532 00:35:33,397 --> 00:35:34,866 あなたが潰した 533 00:35:35,566 --> 00:35:39,370 今 彼女は香港にいる 理由を調べて 534 00:35:49,413 --> 00:35:51,349 実家に帰らないの? 535 00:35:51,482 --> 00:35:53,551 別れを言いに来たの 536 00:35:53,918 --> 00:35:57,655 サラと あなたに 誓ったことは守る 537 00:35:59,724 --> 00:36:01,659 犯人が生きてるなんて… 538 00:36:02,660 --> 00:36:05,329 マーリンであれ 誰であれ― 539 00:36:07,231 --> 00:36:07,932 許せない 540 00:36:08,766 --> 00:36:09,800 私も同じよ 541 00:36:13,171 --> 00:36:16,440 鍛え始めたのね ジャケットを着て 542 00:36:16,674 --> 00:36:20,244 着る資格がないと まだ言う気なら― 543 00:36:20,778 --> 00:36:21,746 やめて 544 00:36:23,548 --> 00:36:25,383 あの時とは違うわ 545 00:36:27,385 --> 00:36:31,856 鋼(はがね)は熱い火で鍛えられると 思い出させてくれた 546 00:36:32,390 --> 00:36:33,691 どういう意味? 547 00:36:37,295 --> 00:36:39,230 しっかり腰を入れて 548 00:36:41,632 --> 00:36:43,401 強いパンチの秘訣よ 549 00:36:50,308 --> 00:36:51,876 サラです 伝言を 550 00:36:52,210 --> 00:36:54,278 サラ 父さんだ 551 00:36:54,979 --> 00:36:58,716 この番号が緊急用なのは 分かってる 552 00:36:58,849 --> 00:37:00,985 緊急ではないが… 553 00:37:02,954 --> 00:37:04,689 声が聞きたくて 554 00:37:06,591 --> 00:37:10,361 1人で平気だろうが やはり心配でね 555 00:37:11,329 --> 00:37:14,465 かけ直さなくてもいいが― 556 00:37:14,665 --> 00:37:16,434 覚えておいてくれ 557 00:37:18,736 --> 00:37:19,971 愛してる 558 00:37:29,914 --> 00:37:31,249 大丈夫か? 559 00:37:31,549 --> 00:37:33,351 誘拐は慣れてるわ 560 00:37:33,484 --> 00:37:34,452 そうじゃない 561 00:37:34,585 --> 00:37:38,689 お前が自分の肌以外を 磨いてるなんて 562 00:37:40,725 --> 00:37:45,663 ランスさんに聞いた あの女は二度と現れない 563 00:37:45,796 --> 00:37:47,865 なぜ私を狙ったの? 564 00:37:48,833 --> 00:37:51,369 うちの財産を狙ったとか 565 00:37:52,403 --> 00:37:55,940 だといいけど 来てくれて ありがと 566 00:37:56,507 --> 00:37:58,042 俺が見守ってる 567 00:37:58,876 --> 00:37:59,844 いつでもな 568 00:38:01,045 --> 00:38:03,381 お邪魔でしたか? 569 00:38:03,914 --> 00:38:05,383 帰るところだ 570 00:38:05,816 --> 00:38:07,018 気をつけろよ 571 00:38:11,789 --> 00:38:12,890 君が掃除を? 572 00:38:13,424 --> 00:38:14,692 禅っぽいでしょ 573 00:38:15,693 --> 00:38:18,829 お兄ちゃんと同じで 心配そうな顔ね 574 00:38:19,330 --> 00:38:20,731 私なら大丈夫 575 00:38:21,899 --> 00:38:22,933 よかった 576 00:38:23,668 --> 00:38:25,336 君が心配で来た 577 00:38:26,003 --> 00:38:27,705 それに謝りたくて 578 00:38:28,506 --> 00:38:29,573 守れなかった 579 00:38:32,910 --> 00:38:35,046 守ろうとしてくれた 580 00:38:36,080 --> 00:38:37,948 カッコいい動きだった 581 00:38:39,617 --> 00:38:42,520 アローと つるんでる成果だね 582 00:38:43,888 --> 00:38:46,724 用心棒に応募しようかな 583 00:38:47,024 --> 00:38:48,793 それは足りてる 584 00:38:49,627 --> 00:38:52,563 サブマネージャーは 募集中よ 585 00:38:55,066 --> 00:38:55,966 本当に? 586 00:38:56,367 --> 00:38:58,669 この店に詳しい人がいい 587 00:39:00,705 --> 00:39:01,739 だったら ぜひ 588 00:39:01,872 --> 00:39:03,007 肉体関係なし 589 00:39:03,341 --> 00:39:04,508 了解した 590 00:39:08,879 --> 00:39:12,016 デザイナーのカートよ 出るね 591 00:39:14,652 --> 00:39:15,486 もしもし 592 00:39:15,619 --> 00:39:16,721 大丈夫か? 593 00:39:18,055 --> 00:39:19,390 今はね 594 00:39:19,924 --> 00:39:20,891 あの女は? 595 00:39:21,025 --> 00:39:22,393 もういない 596 00:39:22,827 --> 00:39:23,728 オリバーは? 597 00:39:23,861 --> 00:39:25,463 感づいてない 598 00:39:25,730 --> 00:39:26,931 何もね 599 00:39:27,665 --> 00:39:28,532 でも― 600 00:39:28,833 --> 00:39:30,534 ありがと パパ 601 00:39:30,735 --> 00:39:31,936 何がだ? 602 00:39:32,870 --> 00:39:34,071 守ってくれて 603 00:39:34,839 --> 00:39:36,374 約束しただろ 604 00:39:36,774 --> 00:39:38,776 誰にも傷つけさせないと 605 00:39:56,861 --> 00:40:01,499 噂通り マーリンは スターリング・シティに 606 00:40:01,866 --> 00:40:03,934 悲しそうな声だな 607 00:40:05,770 --> 00:40:07,571 タイル・アル・サフェルが… 608 00:40:09,140 --> 00:40:10,441 死にました 609 00:40:10,574 --> 00:40:12,042 サラ・ランスが? 610 00:40:12,610 --> 00:40:13,744 はい 611 00:40:15,546 --> 00:40:17,481 胸を矢で射られて 612 00:40:18,115 --> 00:40:19,650 マーリンの手でか 613 00:40:19,850 --> 00:40:21,118 そのようです 614 00:40:23,087 --> 00:40:25,790 仇を討つと 誓いを立てました 615 00:40:26,123 --> 00:40:28,893 アル・サヘルには リーグが裁きを下す 616 00:40:29,727 --> 00:40:31,962 我らの掟を破ったからだ 617 00:40:32,463 --> 00:40:33,063 サラは… 618 00:40:33,197 --> 00:40:35,599 真に我らの一員ではない 619 00:40:39,003 --> 00:40:40,671 クイーンは? 620 00:40:41,806 --> 00:40:44,008 マーリンを守り抜くと 621 00:40:44,742 --> 00:40:46,477 それが誠なら― 622 00:40:46,944 --> 00:40:49,079 我らへの宣戦布告とみなす