1 00:00:01,634 --> 00:00:07,107 地球上で最も危険な男との 決闘に行くのよ 2 00:00:07,307 --> 00:00:09,376 勝つ自信があるんだ 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,278 あなたが勝つと 信じてるけど― 4 00:00:12,445 --> 00:00:15,682 彼を殺さないと思うと怖いの 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,220 あなたは もう人殺しじゃない 6 00:00:21,521 --> 00:00:25,058 その人間性を 突かれないかと心配なの 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,192 分かった 8 00:00:27,460 --> 00:00:28,461 行かないよ 9 00:00:28,595 --> 00:00:29,329 本当に? 10 00:00:30,730 --> 00:00:31,631 絶対に? 11 00:00:31,765 --> 00:00:33,400 確かなのは― 12 00:00:35,301 --> 00:00:36,503 君を愛してる 13 00:01:28,388 --> 00:01:29,322 オリバー 14 00:01:32,492 --> 00:01:33,426 飲んで 15 00:01:34,794 --> 00:01:35,795 また薬草? 16 00:01:36,129 --> 00:01:38,298 ペニシリン 感染症予防よ 17 00:01:41,701 --> 00:01:42,769 命の恩人だ 18 00:01:43,102 --> 00:01:46,573 雪と寒さと 生きる意志のおかげよ 19 00:01:46,840 --> 00:01:47,740 よく助かったわ 20 00:01:51,211 --> 00:01:52,846 マセオが君に連絡を? 21 00:01:54,214 --> 00:01:56,416 ここで あなたを待てと 22 00:01:57,317 --> 00:02:01,788 まだ2人が つながってたとは 知らなかった 23 00:02:02,322 --> 00:02:03,256 違うわ 24 00:02:12,499 --> 00:02:13,166 マセオ 25 00:02:13,299 --> 00:02:15,301 まだ立てる体じゃない 26 00:02:15,668 --> 00:02:16,603 肩を貸せ 27 00:02:23,343 --> 00:02:25,211 まだいてくれたのか 28 00:02:25,478 --> 00:02:27,313 ガッカリさせるが― 29 00:02:27,881 --> 00:02:31,718 嵐が過ぎれば ナンダ・パルバットに戻る 30 00:02:33,753 --> 00:02:34,654 マセオ 31 00:02:36,556 --> 00:02:40,760 ラーズを裏切って 助けたことがバレたら― 32 00:02:42,529 --> 00:02:43,763 殺されるぞ 33 00:02:44,497 --> 00:02:47,600 俺のことで ムダな心配はよせ 34 00:02:48,234 --> 00:02:52,171 君が留守の間に 街はどうなってると思う? 35 00:02:55,508 --> 00:02:56,409 助けて! 36 00:03:03,917 --> 00:03:07,420 行き止まりだぜ 残念だったな 37 00:03:07,587 --> 00:03:10,690 隣の路地なら 大通りに逃げられた 38 00:03:11,658 --> 00:03:14,260 痛い思いをしたいのか? 39 00:03:14,794 --> 00:03:15,795 どうだ? 40 00:03:16,896 --> 00:03:17,897 ちょっと! 41 00:03:19,332 --> 00:03:20,199 逃げて 42 00:03:28,207 --> 00:03:30,543 噂(うわさ)の“女を守るマスク”か 43 00:03:33,846 --> 00:03:35,248 本当に お前か? 44 00:03:38,284 --> 00:03:39,619 ここはブリックの街だ 45 00:03:50,396 --> 00:03:51,531 話がある 46 00:03:54,367 --> 00:03:57,003 少し痛むよ あと1針だ 47 00:03:57,971 --> 00:03:59,572 痛むと言ったろ 48 00:03:59,839 --> 00:04:01,407 “少し”じゃない 49 00:04:02,475 --> 00:04:03,376 まあね 50 00:04:03,910 --> 00:04:06,846 フェリシティほど うまくない 51 00:04:07,580 --> 00:04:08,815 彼女はどこ? 52 00:04:08,948 --> 00:04:11,317 それより あそこで何してた? 53 00:04:12,018 --> 00:04:12,885 悪党退治 54 00:04:13,019 --> 00:04:15,989 俺は訓練を受け 街にも慣れてる 55 00:04:16,755 --> 00:04:17,857 君は学歴だけだ 56 00:04:18,858 --> 00:04:19,559 いい? 57 00:04:21,394 --> 00:04:23,796 気持ちは分かるけど― 58 00:04:24,597 --> 00:04:28,334 悲しみを癒やすどころか 殺されるのがオチだ 59 00:04:28,768 --> 00:04:30,303 一体 何してる? 60 00:04:30,870 --> 00:04:31,471 平気よ 61 00:04:31,604 --> 00:04:34,507 妹のマスクをして 戦うなんて 62 00:04:34,741 --> 00:04:37,377 分かってるわ でも オリバーは… 63 00:04:37,610 --> 00:04:39,946 アローは いないのよ 64 00:04:40,713 --> 00:04:43,616 今もカナリアは 恐れられてる 65 00:04:45,018 --> 00:04:45,985 悪党にね 66 00:04:46,319 --> 00:04:48,688 それは君じゃなくサラだ 67 00:04:48,821 --> 00:04:51,791 でもサラは もういないわ 68 00:05:04,070 --> 00:05:06,306 “パーマー・テクノロジーズ” 69 00:05:12,612 --> 00:05:13,313 やあ 70 00:05:15,081 --> 00:05:17,917 早いわね 会議は3時間後よ 71 00:05:18,051 --> 00:05:20,953 市長に頼んで 時間を繰り上げた 72 00:05:21,387 --> 00:05:23,456 街は犯罪で溢れてる 73 00:05:24,023 --> 00:05:25,358 警察がいるわ 74 00:05:25,491 --> 00:05:29,929 市長は街のリーダーに 協力を求めてる 75 00:05:31,030 --> 00:05:33,800 寄付や 助言するって意味? 76 00:05:33,933 --> 00:05:35,935 合金の アーマースーツで― 77 00:05:37,103 --> 00:05:39,672 レーザーを 撃つって意味? 78 00:05:39,806 --> 00:05:44,510 レーザーなんか出ない 圧縮ハードライトビームさ 79 00:05:45,545 --> 00:05:47,980 でも撃つのは無理だ 80 00:05:48,114 --> 00:05:51,617 ナノチップを 直してくれないとね 81 00:05:51,751 --> 00:05:56,556 自殺行為は手伝えないと 伝えたはずよ 82 00:05:56,689 --> 00:05:59,826 私の気持ちは変わらない 83 00:05:59,959 --> 00:06:01,427 行きましょ 84 00:06:04,464 --> 00:06:06,065 チェイス 何してるの? 85 00:06:06,399 --> 00:06:10,870 ブリックの件もあるし 道具を取りに来た 86 00:06:11,003 --> 00:06:14,974 君こそ この辺を うろつくと危険だぞ 87 00:06:15,108 --> 00:06:17,810 うろついてないわ 仕事よ 88 00:06:18,544 --> 00:06:21,614 俺のこと 避けてないか? 89 00:06:21,748 --> 00:06:23,483 最高のキス以来 90 00:06:23,883 --> 00:06:27,720 最高? キスに自信があるのね 91 00:06:27,854 --> 00:06:31,057 あの反応からして 君も評価してた 92 00:06:31,624 --> 00:06:32,859 またしたい? 93 00:06:32,992 --> 00:06:34,994 今は やめとくわ 94 00:06:35,428 --> 00:06:37,764 それじゃ また今度ね 95 00:06:46,606 --> 00:06:47,740 何の用? 96 00:06:47,874 --> 00:06:51,744 部屋に行ったが 荷造りが まだだった 97 00:06:52,111 --> 00:06:55,915 行けないわ オリバーが行方不明なの 98 00:06:56,115 --> 00:06:58,985 街を出ると はっきり伝えたぞ 99 00:06:59,152 --> 00:07:01,587 何もはっきりしてないわ 100 00:07:01,988 --> 00:07:05,792 理由も言わず 無茶な命令をしてるだけ 101 00:07:05,925 --> 00:07:07,860 危険が迫ってる 102 00:07:08,060 --> 00:07:10,930 街に留まれば 危険は増す 103 00:07:11,063 --> 00:07:12,165 車に乗れ 104 00:07:12,498 --> 00:07:13,166 イヤよ 105 00:07:14,066 --> 00:07:16,035 本当のことを教えて 106 00:07:16,936 --> 00:07:18,704 まだ知るには早い 107 00:07:19,172 --> 00:07:21,641 なら街は離れないわ 108 00:07:37,190 --> 00:07:39,792 分かった 任せろ 109 00:07:40,760 --> 00:07:42,528 遅れて ごめんね 110 00:07:42,662 --> 00:07:45,531 キャッスル市長は まだ協議中だ 111 00:07:45,698 --> 00:07:47,800 サラから連絡は? 112 00:07:48,935 --> 00:07:50,603 ないわ なぜ? 113 00:07:50,937 --> 00:07:53,005 街に戻ってるぞ 114 00:07:53,940 --> 00:07:58,644 マスク姿の金髪の女性に 助けられたと報告が 115 00:07:59,512 --> 00:08:01,714 始めるから座って 116 00:08:01,981 --> 00:08:03,149 はい 市長 117 00:08:05,218 --> 00:08:09,822 ブリックウェルの組織が 先週から犯罪を重ねてる 118 00:08:09,956 --> 00:08:12,825 まるでアル・カポネのようにね 119 00:08:12,959 --> 00:08:15,261 なぜ逮捕しない? 120 00:08:15,595 --> 00:08:19,966 緊急活動部隊の ほぼ全員が病院送りに 121 00:08:20,099 --> 00:08:24,704 ブリックの居所も不明で 人員も予算も足りません 122 00:08:24,871 --> 00:08:27,740 お金ならあります 失礼 123 00:08:27,974 --> 00:08:31,677 さっき 市警に 多額の寄付をした 124 00:08:31,911 --> 00:08:34,080 でも効果が出るのは 先なので― 125 00:08:34,914 --> 00:08:36,816 州兵の派遣の検討を 126 00:08:43,688 --> 00:08:45,224 市長に会いに来たぞ 127 00:08:48,728 --> 00:08:50,530 市長と議員を捕えろ 128 00:08:51,931 --> 00:08:52,899 他は殺せ 129 00:08:55,735 --> 00:08:56,669 ローレル! 130 00:09:26,899 --> 00:09:29,135 例のスーツが必要だろ? 131 00:09:29,769 --> 00:09:31,203 市長は無事か? 132 00:09:31,704 --> 00:09:34,073 ええ 市会議員たちは? 133 00:09:34,974 --> 00:09:36,108 さらわれた 134 00:09:49,622 --> 00:09:52,058 ペニシリンの味がする 135 00:09:59,932 --> 00:10:01,767 リーグに戻す気か? 136 00:10:02,268 --> 00:10:05,805 彼が決めるわ マセオなら説得できたけど― 137 00:10:06,105 --> 00:10:07,373 今の彼は― 138 00:10:08,641 --> 00:10:09,642 “サラブ”よ 139 00:10:09,909 --> 00:10:14,880 ラーズが与えた名前だろ 君の夫には変わりない 140 00:10:17,850 --> 00:10:18,751 ありがとう 141 00:10:22,355 --> 00:10:24,624 マセオは責任を感じてる 142 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 彼は悪くない 143 00:10:27,727 --> 00:10:31,197 悲嘆と罪悪感の境目は 曖昧(あいまい)よ 144 00:10:33,733 --> 00:10:37,870 苦しんで生きるより 死ぬほうが楽な時もある 145 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 香港 5年前 146 00:11:00,292 --> 00:11:03,295 追跡装置によると VIPエリアだ 147 00:11:03,796 --> 00:11:05,197 タツもいるはず 148 00:11:05,331 --> 00:11:07,233 用心棒が多いな 149 00:11:07,366 --> 00:11:11,003 トライアドのアジトだ 警備も厳重だ 150 00:11:11,137 --> 00:11:13,039 タツのためなら… 151 00:11:13,272 --> 00:11:14,740 何でもやるさ 152 00:11:19,945 --> 00:11:21,947 厳重だと言ったろ 153 00:11:30,756 --> 00:11:31,390 遅いわよ 154 00:11:31,724 --> 00:11:32,358 笑える 155 00:11:32,691 --> 00:11:35,094 そっちの彼に言ったの 156 00:11:35,961 --> 00:11:36,796 何? 157 00:11:37,963 --> 00:11:38,998 持ってきた? 158 00:11:39,131 --> 00:11:40,466 何の話だ 159 00:11:40,900 --> 00:11:42,735 まず 妻に会わせろ 160 00:11:44,003 --> 00:11:46,772 妻に会わせろと言ってる 161 00:11:47,206 --> 00:11:50,209 無事を確認したら アルファを渡す 162 00:11:51,310 --> 00:11:52,778 悪い オリバー 163 00:11:55,081 --> 00:11:56,048 マセオ 164 00:11:57,883 --> 00:11:58,818 何を? 165 00:12:01,287 --> 00:12:02,755 “市庁舎” 166 00:12:03,923 --> 00:12:04,757 やあ 167 00:12:05,958 --> 00:12:06,459 心臓は? 168 00:12:06,792 --> 00:12:09,061 動いてる 君は大丈夫か? 169 00:12:10,096 --> 00:12:13,399 緑のフードの奴は なぜ現れない? 170 00:12:13,999 --> 00:12:15,067 もういないわ 171 00:12:15,267 --> 00:12:16,135 いない? 172 00:12:16,268 --> 00:12:17,770 もう頼れない 173 00:12:19,038 --> 00:12:22,074 アローが消えて サラが戻ったのか? 174 00:12:22,808 --> 00:12:25,744 サラが戻ったって どういうこと? 175 00:12:25,878 --> 00:12:27,346 1人で戦ってる 176 00:12:27,847 --> 00:12:30,382 マスク姿の金髪の 目撃情報が 177 00:12:31,217 --> 00:12:32,084 初耳か? 178 00:12:32,351 --> 00:12:35,387 最近 私 ずっと引きこもってて… 179 00:12:38,457 --> 00:12:40,025 “電話をくれ”と 180 00:12:40,526 --> 00:12:42,895 ええ 伝えるわ 181 00:12:50,269 --> 00:12:53,806 ジム・ハフマン 34歳 逮捕歴8回 182 00:12:53,939 --> 00:12:55,174 有罪判決は無し 183 00:12:55,307 --> 00:12:58,277 重窃盗罪に不法侵入 クスリも 184 00:12:59,178 --> 00:13:03,883 一匹狼だったのに なぜブリックの手下に? 185 00:13:04,083 --> 00:13:05,918 何も吐かねえぞ 186 00:13:06,152 --> 00:13:08,187 またヒールで やられたい? 187 00:13:09,321 --> 00:13:10,289 冗談よ 188 00:13:11,957 --> 00:13:15,995 ブリックの話がイヤなら 別の話を 189 00:13:16,162 --> 00:13:19,498 フリオ・サラザールを 殺した理由は? 190 00:13:20,199 --> 00:13:25,237 ロス・アルコネスのボスか? 俺は何も関係ねえぞ 191 00:13:26,405 --> 00:13:28,140 資料には関係あると 192 00:13:29,441 --> 00:13:30,176 ほら 193 00:13:30,943 --> 00:13:34,847 ふざけるなよ あんたが書いた資料だろ? 194 00:13:34,980 --> 00:13:37,917 好きな罪で起訴できるの 195 00:13:38,050 --> 00:13:41,453 裁判が始まるまで 勾留されるわ 196 00:13:41,921 --> 00:13:45,891 ベル・リーブは アイアン・ハイツより快適よ 197 00:13:46,425 --> 00:13:50,362 あそこは ロス・アルコネスの奴らが多い 198 00:13:50,496 --> 00:13:52,164 連中に殺される 199 00:13:52,298 --> 00:13:54,967 ならブリックの居場所を 200 00:13:55,201 --> 00:13:57,069 ブリックに殺される 201 00:14:00,272 --> 00:14:02,875 それでは起訴手続きを… 202 00:14:03,008 --> 00:14:03,976 待て! 203 00:14:05,911 --> 00:14:08,480 教えるよ ブリックの居場所を 204 00:14:21,460 --> 00:14:24,230 テアなら ここにはいない 205 00:14:24,630 --> 00:14:26,966 知ってる あんたに用が 206 00:14:28,434 --> 00:14:30,069 尾行したのか 207 00:14:30,202 --> 00:14:31,871 彼女に近づくな 208 00:14:32,571 --> 00:14:35,941 あんたとは一緒に 行かせない 209 00:14:38,277 --> 00:14:40,613 面白い冗談だな 210 00:14:41,080 --> 00:14:44,250 冗談じゃない あんたは最低だ 211 00:14:44,416 --> 00:14:48,988 狙われると知ってて テアにサラを殺させた 212 00:14:51,991 --> 00:14:55,594 テアは そのことを知らない この先もな 213 00:14:56,028 --> 00:14:59,632 それは間違いだ 俺はテアを知ってる 214 00:15:00,266 --> 00:15:03,235 彼女は必ず 真実に たどり着く 215 00:15:03,369 --> 00:15:06,272 嘘をついた あんたを 許さない 216 00:15:07,273 --> 00:15:09,141 経験から言ってる 217 00:15:11,944 --> 00:15:13,979 これは家族の問題だ 218 00:15:15,314 --> 00:15:17,149 君は家族じゃない 219 00:15:21,186 --> 00:15:22,087 座って 220 00:15:26,225 --> 00:15:27,192 大丈夫? 221 00:15:27,927 --> 00:15:28,527 ああ 222 00:15:30,062 --> 00:15:33,365 イヤな過去を 思い出したでしょ? 223 00:15:34,934 --> 00:15:35,968 ああ 224 00:15:36,101 --> 00:15:39,638 アンナが死んだ夜のことをね 225 00:15:40,706 --> 00:15:43,943 でも 襲われて まず思ったのは― 226 00:15:44,610 --> 00:15:46,111 君を救うことだ 227 00:15:53,185 --> 00:15:54,320 君が正しい 228 00:15:55,521 --> 00:15:57,256 僕は間違ってた 229 00:15:59,024 --> 00:16:03,295 アンナの仇(かたき)を討つことが 計画の目的だった 230 00:16:05,431 --> 00:16:10,069 でも今は もう違う 大事な人たちを守りたい 231 00:16:12,304 --> 00:16:13,405 街の市民を? 232 00:16:13,706 --> 00:16:14,473 違う 233 00:16:15,708 --> 00:16:16,742 君だ 234 00:16:24,283 --> 00:16:26,719 本当に その武器でいい? 235 00:16:27,052 --> 00:16:28,020 サラのよ 236 00:16:28,187 --> 00:16:31,056 ロイ 彼女も連れて行く気か? 237 00:16:31,190 --> 00:16:33,692 議員が3人も さらわれた 238 00:16:34,326 --> 00:16:38,030 ローレルが 聞き出した場所の映像だ 239 00:16:38,163 --> 00:16:41,767 移動中に救い出すなら 急がないと 240 00:16:42,134 --> 00:16:44,603 ローレルは ここで指示を 241 00:16:44,737 --> 00:16:47,272 イヤよ 一緒に行くわ 242 00:16:47,539 --> 00:16:51,010 殺されたいのか? 君はサラじゃない 243 00:16:51,143 --> 00:16:52,511 分かってるわ 244 00:16:53,545 --> 00:16:57,349 弟を亡くした あなたは 理解してくれるかと 245 00:17:03,789 --> 00:17:05,223 そばを離れるな 246 00:17:15,768 --> 00:17:18,337 市長を逃がしたのは失敗だ 247 00:17:18,637 --> 00:17:21,640 “グレイズ・ベーカリー” 248 00:17:35,421 --> 00:17:37,389 お前らに捕まるか! 249 00:17:41,794 --> 00:17:44,063 どうした かかってこい! 250 00:17:49,401 --> 00:17:50,369 逃げて 251 00:17:53,705 --> 00:17:55,641 ローレル 6時の方向だ 252 00:18:00,312 --> 00:18:02,247 女を殴るのは嫌いだ 253 00:18:06,552 --> 00:18:07,586 出せ! 254 00:18:16,695 --> 00:18:17,729 バカめ 255 00:18:19,298 --> 00:18:20,599 貴様のせいだぞ 256 00:18:40,519 --> 00:18:43,222 ダニー・ブリックウェルは― 257 00:18:40,519 --> 00:18:43,222 〝正義の味方 救出失敗〞 258 00:18:43,355 --> 00:18:47,292 今日の夕方 市庁舎から議員3人を誘拐 259 00:18:47,493 --> 00:18:50,195 現在も逃走を続けており… 260 00:18:50,329 --> 00:18:51,163 父さん 261 00:18:51,430 --> 00:18:53,132 やあ 大丈夫か? 262 00:18:53,265 --> 00:18:53,832 ええ 263 00:18:54,166 --> 00:18:55,667 救出に現れたのは― 264 00:18:55,767 --> 00:18:59,404 赤い矢の男と 黒い服の女だけで… 265 00:19:02,774 --> 00:19:04,276 サラは頑張った 266 00:19:05,477 --> 00:19:09,281 サラと赤いフードの映像が ずっと流れてる 267 00:19:09,448 --> 00:19:10,716 妹から連絡は? 268 00:19:11,250 --> 00:19:14,319 いいえ まだ来てないわ 269 00:19:14,486 --> 00:19:16,288 来ても いいはずだ 270 00:19:16,555 --> 00:19:18,390 市長 内線に電話が 271 00:19:18,524 --> 00:19:19,558 用件を聞いて 272 00:19:19,691 --> 00:19:20,859 ブリックです 273 00:19:29,902 --> 00:19:30,736 もしもし 274 00:19:30,869 --> 00:19:35,240 市長 調子はどうだ? 俺はイマイチだよ 275 00:19:35,474 --> 00:19:39,912 あんたの街の正義の味方に 邪魔された 276 00:19:40,245 --> 00:19:41,947 要求は何かしら? 277 00:19:42,281 --> 00:19:45,517 要求じゃない 「ジュリアス・シーザー」だ 278 00:19:45,784 --> 00:19:49,721 第5幕 第2場 “敵は止まった 交渉だ” 279 00:19:50,189 --> 00:19:53,458 戦いが止まり 彼らは語らった 280 00:19:53,659 --> 00:19:55,327 話がしたい 281 00:19:55,460 --> 00:19:56,862 今してるわ 282 00:19:57,196 --> 00:19:59,831 1時間後 ブロックトン・ポイントだ 283 00:19:59,965 --> 00:20:03,502 テロリストと 会って交渉などしない 284 00:20:03,735 --> 00:20:09,308 1人の葬儀は決まってる 残りの2人を助けたいなら― 285 00:20:09,474 --> 00:20:11,743 指定した場所に来い 286 00:20:16,715 --> 00:20:20,352 荷造りの件なら まだしてないわ 287 00:20:20,586 --> 00:20:21,720 そうじゃない 288 00:20:22,955 --> 00:20:24,523 謝りに来た 289 00:20:25,691 --> 00:20:28,594 お前を失いたくないが― 290 00:20:28,727 --> 00:20:31,863 真実を告げるのは 難しいことだ 291 00:20:32,598 --> 00:20:35,434 練習すれば上達するかもよ 292 00:20:37,636 --> 00:20:38,870 逃げてる相手は? 293 00:20:39,004 --> 00:20:40,405 ラーズ・アル・グール 294 00:20:40,539 --> 00:20:41,940 狙われる理由は? 295 00:20:42,474 --> 00:20:45,410 彼が定めた掟(おきて)を 私が破ったからだ 296 00:20:45,844 --> 00:20:48,880 私と私の家族の命を狙ってる 297 00:20:50,916 --> 00:20:53,885 妻を失った絶望で 彼に すがったが― 298 00:20:54,686 --> 00:20:58,390 “事業”で息子を殺し 死を宣告された 299 00:20:59,625 --> 00:21:03,962 トミーを失い 私にはもう お前しかいない 300 00:21:05,631 --> 00:21:06,798 守りたいんだ 301 00:21:09,368 --> 00:21:12,904 死亡したフォード議員には― 302 00:21:13,038 --> 00:21:15,741 2人の子供がいました 303 00:21:15,874 --> 00:21:21,480 遺族のプライバシーの尊重を 市当局が呼びかけており… 304 00:21:21,613 --> 00:21:22,447 ローレル 305 00:21:22,648 --> 00:21:24,549 ごめんね 出直す? 306 00:21:24,783 --> 00:21:25,951 いいの 307 00:21:27,486 --> 00:21:28,420 大丈夫? 308 00:21:29,588 --> 00:21:32,824 同じことを聞きに来たの カナリア 309 00:21:33,558 --> 00:21:36,395 “バカなマネはやめろ”と? 310 00:21:37,429 --> 00:21:39,298 そのほうがいい 311 00:21:39,531 --> 00:21:41,400 よく分かってるわ 312 00:21:42,934 --> 00:21:44,403 ブリックが― 313 00:21:45,737 --> 00:21:47,072 議員を殺したの 314 00:21:49,474 --> 00:21:50,776 私の目の前で 315 00:21:51,310 --> 00:21:55,480 サラになれば 苦しみが減ると思ったけど― 316 00:21:58,050 --> 00:21:59,318 逆だったわ 317 00:21:59,885 --> 00:22:03,722 私だけでなく 他人まで苦しめることに 318 00:22:06,558 --> 00:22:07,959 心配しないで 319 00:22:11,630 --> 00:22:13,632 もうマスクはしないわ 320 00:22:16,902 --> 00:22:18,904 サラには なれない 321 00:22:20,906 --> 00:22:25,711 なる必要なんてないのよ 私たちがしていることは― 322 00:22:26,044 --> 00:22:30,582 サラやオリバーや 失った人たちのためじゃない 323 00:22:31,049 --> 00:22:36,855 まだ生きている 大切な人たちのためなのかも 324 00:22:38,757 --> 00:22:40,392 頑張りましょ 325 00:22:41,126 --> 00:22:42,494 続ける気? 326 00:22:51,503 --> 00:22:52,738 自信家ね 327 00:22:53,004 --> 00:22:56,074 狙撃しやすい場所を 選ぶなんて 328 00:22:56,475 --> 00:22:59,411 人質がいれば 我々は手を出せない 329 00:22:59,611 --> 00:23:00,912 キャッスル市長 330 00:23:02,481 --> 00:23:05,751 俺のために? 光栄だよ 331 00:23:07,085 --> 00:23:08,754 パーマー 何してる? 332 00:23:09,054 --> 00:23:11,990 自分の力を 誇示しに来たのか? 333 00:23:14,493 --> 00:23:15,727 “スター・シティ”か 334 00:23:17,496 --> 00:23:19,598 今や“ブリック・シティ”だ 335 00:23:20,031 --> 00:23:21,566 まだ宵の口だ 336 00:23:23,468 --> 00:23:26,805 残念だが お前にあるのは金だけだ 337 00:23:27,172 --> 00:23:29,508 今回は 金じゃ解決できん 338 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 僕は半端な金持ちじゃない 339 00:23:32,110 --> 00:23:35,914 交渉に来たはずよ 早く用件を言って 340 00:23:37,082 --> 00:23:37,949 よし 341 00:23:39,785 --> 00:23:41,620 人質があと2人いる 342 00:23:41,787 --> 00:23:45,724 返してほしいなら グレイズから出ていけ 343 00:23:46,158 --> 00:23:49,494 警察も市の職員も 全員だ 344 00:23:49,628 --> 00:23:50,662 バカ言うな! 345 00:23:50,862 --> 00:23:52,931 期限は明日の午前0時 346 00:23:53,498 --> 00:23:58,703 警官を1人でも見かけたら 2人の議員の命はない 347 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 グレイズを見捨てろと? 348 00:24:01,940 --> 00:24:03,909 ロスの暴動と同じさ 349 00:24:04,075 --> 00:24:06,211 議員の殺害映像が― 350 00:24:06,545 --> 00:24:10,081 全国ニュースで 流されてもいいのか? 351 00:24:10,215 --> 00:24:12,684 あと23時間59分だ 352 00:24:12,851 --> 00:24:15,020 大急ぎで撤退しろ 353 00:24:31,236 --> 00:24:32,504 ランス警部 354 00:24:32,838 --> 00:24:36,174 奴の要求は グレイズからの警察撤退だ 355 00:24:36,675 --> 00:24:38,176 力を貸してくれ 356 00:24:39,110 --> 00:24:41,847 アローはいないと 言ってたが― 357 00:24:43,715 --> 00:24:44,850 本当なのか? 358 00:24:45,183 --> 00:24:46,785 ええ 本当です 359 00:24:47,752 --> 00:24:49,821 でも カナリアがいる 360 00:24:55,060 --> 00:24:56,595 嵐が過ぎた 361 00:24:56,795 --> 00:24:57,495 マセオ 362 00:24:58,129 --> 00:25:00,899 リーグに戻らず 人生をやり直せ 363 00:25:01,099 --> 00:25:02,767 俺がそう望むと? 364 00:25:02,901 --> 00:25:05,203 俺の知る あんたならな 365 00:25:07,672 --> 00:25:11,009 愛してるわ あなたは あなただもの 366 00:25:21,820 --> 00:25:22,687 マセオ 367 00:25:30,629 --> 00:25:31,263 バレた 368 00:25:42,540 --> 00:25:43,174 サラブ 369 00:25:43,775 --> 00:25:44,943 ここで何を? 370 00:25:46,077 --> 00:25:48,313 ラーズの命令で遺体回収に 371 00:25:48,713 --> 00:25:52,984 遺体はなかったが 痕跡を追って ここに着いた 372 00:25:55,253 --> 00:25:56,955 クイーンは生きてる 373 00:25:58,189 --> 00:26:01,626 ここにはいない 俺も出るところだ 374 00:26:08,934 --> 00:26:09,801 兄弟 375 00:26:12,037 --> 00:26:13,104 行くぞ 376 00:26:15,340 --> 00:26:16,308 裏切りだ! 377 00:26:28,954 --> 00:26:32,123 息子には母親が必要だ 責めるなよ 378 00:26:32,257 --> 00:26:33,191 もう遅い 379 00:26:35,193 --> 00:26:37,262 これで取引は完了だ 380 00:26:37,595 --> 00:26:40,365 ニセモノじゃなければね 381 00:26:40,699 --> 00:26:41,800 本物だ 382 00:26:43,168 --> 00:26:45,603 確認させてもらうわ 383 00:26:55,013 --> 00:26:57,015 ニセモノよ 殺して 384 00:27:06,758 --> 00:27:07,258 タツ! 385 00:27:08,727 --> 00:27:09,928 行け! 386 00:27:43,762 --> 00:27:49,067 俺のせいで議員が死んだ 今回はミラクルは関係ない 387 00:27:54,372 --> 00:27:56,141 自分を責めるな 388 00:27:57,742 --> 00:27:59,110 ブリックのせいだ 389 00:27:59,711 --> 00:28:00,678 それは? 390 00:28:03,348 --> 00:28:08,720 つらいことがあった夜に オリバーと よく飲んだよ 391 00:28:09,988 --> 00:28:11,022 酒を注ぎ― 392 00:28:12,323 --> 00:28:13,892 こう言うんだ 393 00:28:15,293 --> 00:28:16,294 プロチノスト! 394 00:28:18,063 --> 00:28:18,997 意味は? 395 00:28:19,330 --> 00:28:20,832 見当もつかない 396 00:28:23,701 --> 00:28:24,702 オリバーに 397 00:28:25,370 --> 00:28:26,237 オリバーに 398 00:28:31,476 --> 00:28:33,344 彼なしじゃ無理だ 399 00:28:34,846 --> 00:28:36,181 フェリシティは正しい 400 00:28:36,314 --> 00:28:40,218 私は間違ってたわ 珍しいことにね 401 00:28:40,719 --> 00:28:45,390 市長が要求に応じて警察を グレイズから撤退させる 402 00:28:45,724 --> 00:28:46,925 私たちの出番よ 403 00:28:47,058 --> 00:28:49,327 2人はいつ そんな仲に? 404 00:28:49,461 --> 00:28:53,865 オリバーがいなければ 終わりだと思ってた 405 00:28:53,998 --> 00:28:57,836 でも街を守るのは 私たちの任務でもある 406 00:28:57,969 --> 00:29:01,773 オリバーもサラも いなくなったけど― 407 00:29:01,906 --> 00:29:05,343 街の人々が 私たちを必要としてる 408 00:29:07,746 --> 00:29:08,480 分かった 409 00:29:09,380 --> 00:29:11,449 まずは人質の居場所だ 410 00:29:12,417 --> 00:29:13,918 反対です 411 00:29:14,052 --> 00:29:17,288 何度も聞いたわ もう決断したの 412 00:29:17,422 --> 00:29:19,324 早く撤退命令を 413 00:29:19,524 --> 00:29:21,326 ご自分で どうぞ 414 00:29:21,459 --> 00:29:24,929 撤退させるなんて 俺は お断りだ 415 00:29:25,063 --> 00:29:25,897 失礼 416 00:29:27,165 --> 00:29:27,999 もしもし 417 00:29:28,266 --> 00:29:29,167 パパ 418 00:29:29,400 --> 00:29:30,201 サラ 419 00:29:31,002 --> 00:29:33,138 どこにいた? 心配したぞ 420 00:29:34,105 --> 00:29:36,875 ごめんなさい 帰ってきてたの 421 00:29:37,308 --> 00:29:38,309 大丈夫? 422 00:29:38,843 --> 00:29:43,047 あまり いいとは言えない なぜ音信不通に? 423 00:29:43,414 --> 00:29:45,016 色々 複雑なの 424 00:29:45,283 --> 00:29:46,317 どうやってる? 425 00:29:46,451 --> 00:29:49,954 サラの録音音声を 記号アルゴリズムに 426 00:29:50,088 --> 00:29:52,457 パパ 心配かけたけど― 427 00:29:52,791 --> 00:29:54,292 私は大丈夫 428 00:29:55,794 --> 00:29:56,494 元気よ 429 00:29:58,096 --> 00:29:59,030 街を救うわ 430 00:29:59,164 --> 00:30:01,533 分かった 何が知りたい? 431 00:30:01,866 --> 00:30:04,068 人質の議員2人の情報を 432 00:30:05,103 --> 00:30:07,038 どんなことでもいい 433 00:30:07,172 --> 00:30:09,474 個人情報が役に立つか? 434 00:30:09,841 --> 00:30:13,912 市長の命令で 捜査を止められてることは? 435 00:30:14,045 --> 00:30:17,348 議員の1人は 心臓に持病があって― 436 00:30:17,482 --> 00:30:22,020 ペースメーカーを 充電しないと大変なことに 437 00:30:22,153 --> 00:30:23,454 使える情報よ 438 00:30:24,889 --> 00:30:26,257 もう行かないと 439 00:30:26,457 --> 00:30:31,262 待て 気をつけろよ お前に何かあったら俺は… 440 00:30:33,198 --> 00:30:34,199 気をつける 441 00:30:35,133 --> 00:30:36,201 愛してる 442 00:30:36,334 --> 00:30:37,969 私もよ パパ 443 00:30:44,375 --> 00:30:45,610 ペースメーカーよ 444 00:30:45,944 --> 00:30:47,412 遠隔操作式なら… 445 00:30:47,545 --> 00:30:48,947 GPSがある 446 00:30:49,147 --> 00:30:51,316 数分で位置を特定できる 447 00:30:51,516 --> 00:30:52,851 準備しよう 448 00:30:56,554 --> 00:30:59,357 あとは きっかけ1つで… 449 00:31:02,360 --> 00:31:03,361 失礼 450 00:31:06,164 --> 00:31:07,031 ごめんね 451 00:31:07,165 --> 00:31:07,632 何だ? 452 00:31:07,966 --> 00:31:09,534 へリのキーを 453 00:31:09,868 --> 00:31:10,969 操縦は? 454 00:31:11,102 --> 00:31:13,471 心配無用よ 貸して 455 00:31:14,205 --> 00:31:16,407 壊さないと約束する 456 00:31:17,075 --> 00:31:21,613 君の飛行能力を 疑ってるわけじゃないんだ 457 00:31:22,080 --> 00:31:24,983 でも ヘリにキーはないよ 458 00:31:26,184 --> 00:31:27,118 ないの? 459 00:31:27,252 --> 00:31:27,886 ない 460 00:31:28,019 --> 00:31:28,987 屋上に? 461 00:31:29,387 --> 00:31:30,521 屋上にある 462 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 ありがと 463 00:31:34,225 --> 00:31:35,660 約束 守れよ 464 00:31:38,129 --> 00:31:40,932 ヘリを飛ばすのは5年ぶりだ 465 00:31:41,065 --> 00:31:42,400 自転車と同じ? 466 00:31:42,533 --> 00:31:43,601 奴はどこ? 467 00:31:44,002 --> 00:31:49,040 議員がいるのは 16番街と ケント通りの交差点の倉庫 468 00:31:49,173 --> 00:31:50,408 助け出すぞ 469 00:32:00,084 --> 00:32:02,287 ヘリが来たぞ 外を見ろ 470 00:32:02,553 --> 00:32:04,289 了解 確認する 471 00:32:42,560 --> 00:32:44,062 借りは返したわ 472 00:32:44,195 --> 00:32:45,530 廊下を直進 473 00:32:47,699 --> 00:32:48,599 左へ 474 00:32:50,969 --> 00:32:51,569 議員! 475 00:32:55,139 --> 00:32:57,208 もう大丈夫ですよ 476 00:32:58,576 --> 00:33:00,178 さあ 急いで 477 00:33:10,989 --> 00:33:13,758 ディグ 脱出するわ 迎えに来て 478 00:33:14,525 --> 00:33:15,360 了解 479 00:33:15,760 --> 00:33:17,996 女を殴るのは嫌いだが― 480 00:33:19,731 --> 00:33:22,000 お前は例外にしてやる 481 00:33:23,368 --> 00:33:25,737 それじゃ私を捕まえてよ 482 00:33:28,172 --> 00:33:29,674 近づいてるわ 483 00:33:33,378 --> 00:33:35,279 俺は安全な街を作る 484 00:33:35,413 --> 00:33:38,049 逆らう者を全員殺して? 485 00:33:38,182 --> 00:33:39,317 そんなとこだ 486 00:33:39,517 --> 00:33:40,685 こっちよ 487 00:33:41,419 --> 00:33:42,787 近づいてる 488 00:33:44,022 --> 00:33:45,256 そんなことは… 489 00:34:19,657 --> 00:34:22,060 遺体は始末した 490 00:34:22,193 --> 00:34:26,831 リーグには戻るな もう事情が変わったんだ 491 00:34:27,165 --> 00:34:29,833 裏切ったとラーズが知れば… 492 00:34:35,406 --> 00:34:36,373 マセオ… 493 00:34:38,609 --> 00:34:39,844 何のマネだ 494 00:34:40,178 --> 00:34:41,646 君にやられて― 495 00:34:42,480 --> 00:34:44,549 逃げられたことにする 496 00:34:48,252 --> 00:34:50,721 一緒に街へ戻らないか? 497 00:35:28,259 --> 00:35:29,427 話がある 498 00:35:30,461 --> 00:35:34,165 偽物でダマす気なら 先に言えよ 499 00:35:34,599 --> 00:35:35,733 ダマしてない 500 00:35:36,200 --> 00:35:40,238 盗んだアルファが そもそも偽物だったと? 501 00:35:40,371 --> 00:35:42,640 行動を予測したウォラーが― 502 00:35:44,742 --> 00:35:46,644 差し替えたんだ 503 00:35:46,777 --> 00:35:47,678 マセオ 504 00:35:48,346 --> 00:35:53,151 数千人の命を 犠牲にする気だったのか? 505 00:35:53,284 --> 00:35:56,220 妻のためなら もちろんだ 506 00:35:57,755 --> 00:35:59,857 大切な家族のためだ 507 00:36:10,801 --> 00:36:13,371 ありがとう 命の恩人よ 508 00:36:22,914 --> 00:36:23,681 パパ 509 00:36:30,388 --> 00:36:33,424 議員たちは 家族の元に戻ったが― 510 00:36:34,392 --> 00:36:35,193 悔しいよ 511 00:36:35,326 --> 00:36:36,394 何が? 512 00:36:36,794 --> 00:36:40,698 市長はグレイズから 警察を撤退させてる 513 00:36:40,831 --> 00:36:43,801 ブリックに もう人質はいない 514 00:36:44,268 --> 00:36:48,773 全議員の住所を把握してると 奴が脅してきた 515 00:36:49,640 --> 00:36:51,375 15分ほど前にな 516 00:36:52,543 --> 00:36:53,878 待ってくれ 517 00:36:54,312 --> 00:36:56,881 飯でも食いながら話そう 518 00:36:57,515 --> 00:36:59,517 お前が好きな店で 519 00:36:59,717 --> 00:37:02,486 無理なの ごめんね 520 00:37:05,723 --> 00:37:08,259 どうした なぜ俺を避ける? 521 00:37:09,260 --> 00:37:10,628 全部 説明するわ 522 00:37:11,362 --> 00:37:12,697 でも 今夜はダメ 523 00:37:12,897 --> 00:37:13,898 大丈夫か? 524 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 大丈夫よ 心配しないで 525 00:37:41,592 --> 00:37:42,927 街を出るか? 526 00:37:43,327 --> 00:37:43,995 いいえ 527 00:37:45,296 --> 00:37:46,464 私は残る 528 00:37:48,666 --> 00:37:54,338 今 逆らうのは反抗期に そばにいなかった私のためか? 529 00:37:54,739 --> 00:37:55,840 聞いて 530 00:37:56,007 --> 00:38:01,479 危険が迫ってることも 誰が追ってるのかも聞いたわ 531 00:38:01,946 --> 00:38:05,349 でも理由は まだ聞いてない 532 00:38:05,983 --> 00:38:08,953 話したぞ ラーズに殺されるからだ 533 00:38:09,520 --> 00:38:11,355 街を出ても同じでは? 534 00:38:13,357 --> 00:38:14,625 なぜ逃げるの? 535 00:38:16,761 --> 00:38:18,396 なぜ戦わないの? 536 00:38:19,964 --> 00:38:22,733 7か月前 私は教えてと頼んだ 537 00:38:23,567 --> 00:38:27,371 恐れない方法と 傷つけられない方法を 538 00:38:29,040 --> 00:38:31,809 なぜ今さら 恐れろと言うの? 539 00:38:31,942 --> 00:38:36,414 これは命令だぞ お前は恐れるべきだ 540 00:38:36,547 --> 00:38:39,717 イヤよ “恐れるな”と教わったわ  541 00:38:39,850 --> 00:38:43,521 自分のいる場所から 一歩も引くなと 542 00:38:44,522 --> 00:38:47,558 そんな男 恐れちゃダメよ 543 00:38:48,959 --> 00:38:50,628 恐れさせなきゃ 544 00:38:51,595 --> 00:38:52,763 なら残ろう 545 00:39:04,975 --> 00:39:08,079 ヘリを屋上に戻したわ 無傷で 546 00:39:08,913 --> 00:39:10,848 キーはあったのね 547 00:39:12,616 --> 00:39:14,752 キーと一緒に これを 548 00:39:19,957 --> 00:39:24,128 ナノチップを 機能させられなかったのは― 549 00:39:24,462 --> 00:39:26,597 使うべきものが本当は― 550 00:39:29,367 --> 00:39:31,035 量子プロセッサだからよ 551 00:39:32,837 --> 00:39:35,706 デザインが とても優美だ 552 00:39:38,743 --> 00:39:40,611 自殺行為を手伝うと? 553 00:39:42,113 --> 00:39:43,714 私が手伝えば― 554 00:39:45,583 --> 00:39:47,051 死なずに済むかも 555 00:39:53,124 --> 00:39:53,958 やあ 556 00:39:54,692 --> 00:39:59,797 この辺は無法地帯になるから 今夜は休業よ 557 00:40:00,030 --> 00:40:02,733 他の仕事用の 音楽ファイルを取りに 558 00:40:03,467 --> 00:40:05,503 他のクラブで浮気を? 559 00:40:05,669 --> 00:40:07,638 君は街を出るんだろ? 560 00:40:08,539 --> 00:40:10,741 その噂は全くのウソ 561 00:40:11,142 --> 00:40:13,611 よかったよ お互いにな 562 00:40:14,145 --> 00:40:15,679 先走りはダメよ 563 00:40:16,180 --> 00:40:17,515 取ってくる 564 00:40:17,848 --> 00:40:18,783 どうぞ 565 00:40:34,632 --> 00:40:36,500 <マーリンは 街を出ません> 566 00:40:38,569 --> 00:40:39,804 <了解した> 567 00:40:41,572 --> 00:40:44,442 <ラーズ・アル・グールに 伝える>