1 00:00:00,041 --> 00:00:02,043 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,213 地獄の5年を生き抜き 戻った理由は1つ 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,215 この街を救うこと 4 00:00:07,382 --> 00:00:11,970 俺には2つの顔がある 昼はスター・シティの市長 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,055 夜は別の何か… 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,140 違う何かになる 7 00:00:16,306 --> 00:00:18,601 その名はグリーンアロー 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 前回までは… 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,522 悪く思うな 軍曹 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,482 最初から盗む目的で? 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,317 まず内容を読むか? 12 00:00:26,484 --> 00:00:27,318 貴様が殺した 13 00:00:27,485 --> 00:00:29,863 お前の話は誰も信じない 14 00:00:30,113 --> 00:00:31,322 HELIX(へリックス)よ 15 00:00:31,489 --> 00:00:35,160 “パンドラ”があれば 革命も起こせる 16 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 目的は他にあるみたいね 17 00:00:37,829 --> 00:00:39,456 ジョンを救える 18 00:00:39,622 --> 00:00:40,373 どうやった? 19 00:00:40,498 --> 00:00:41,458 話せば長い 20 00:00:41,916 --> 00:00:44,169 〈レオノフに会いたい〉 21 00:00:44,377 --> 00:00:45,336 ようこそ 22 00:00:45,503 --> 00:00:49,674 同志の掟(おきて)は知ってるが 今の俺には関係ない 23 00:00:49,841 --> 00:00:52,802 船の難破 リアン・ユー 香港への逃亡 24 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 そして今はブラトヴァに 25 00:00:55,597 --> 00:00:59,684 運命はロシアで ギャングになることじゃない 26 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 怪物に人格を与えるの 27 00:01:01,895 --> 00:01:05,065 怪物が別の何か… 違う何かになれば― 28 00:01:05,230 --> 00:01:07,609 その時 オリバー・クイーンになれる 29 00:01:07,776 --> 00:01:09,110 俺にできるのか? 30 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 私が力を貸してあげる 31 00:01:20,497 --> 00:01:20,830 5年前 32 00:01:20,830 --> 00:01:22,832 5年前 下っ端の売人を相手に 何する気だ? 33 00:01:22,832 --> 00:01:24,584 下っ端の売人を相手に 何する気だ? 34 00:01:24,667 --> 00:01:26,628 的を狙う練習よ 35 00:01:32,133 --> 00:01:32,801 待て! 36 00:01:53,530 --> 00:01:55,406 分かってきたわね 37 00:01:55,573 --> 00:01:56,533 何をだ? 38 00:01:56,699 --> 00:02:00,537 “闇を受け入れた者は 全てを見通せる” 39 00:02:04,874 --> 00:02:08,586 これは オーキッド・ベイ関連の書類か 40 00:02:08,752 --> 00:02:10,588 発表までの日程は… 41 00:02:10,755 --> 00:02:13,133 首席補佐官はどうしたの? 42 00:02:13,299 --> 00:02:14,467 外してくれ 43 00:02:15,301 --> 00:02:18,888 テアは今 ハブ・シティの件で忙しい 44 00:02:19,139 --> 00:02:22,642 しかめっ面が 見たかったのに 45 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 テアはただ… 46 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 いいの あなたと会えれば 47 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 控えめな言い方だな 48 00:02:29,649 --> 00:02:33,319 私たちの関係は はっきりしてないから 49 00:02:33,486 --> 00:02:35,989 まだ寝てないって意味か? 50 00:02:36,739 --> 00:02:37,740 市長 51 00:02:38,533 --> 00:02:39,409 ランスさん 52 00:02:39,576 --> 00:02:42,954 今日 会えるとは 思ってなかった 53 00:02:43,246 --> 00:02:47,375 更生施設なんて 出る時はあっさりだ 54 00:02:47,542 --> 00:02:50,295 そろそろ副市長が必要だろ 55 00:02:50,461 --> 00:02:52,297 外しましょうか 56 00:02:52,463 --> 00:02:55,884 いいんだ 問題を隠すつもりはない 57 00:02:56,926 --> 00:03:00,263 むしろカメラの前で 話したい 58 00:03:00,430 --> 00:03:02,015 ぜひ取材させて 59 00:03:02,265 --> 00:03:03,057 どうも 60 00:03:03,850 --> 00:03:07,854 記者会見の時間に 遅れてるわよ 市長さん 61 00:03:10,982 --> 00:03:12,942 複雑な人生だな 62 00:03:13,109 --> 00:03:13,902 調子は? 63 00:03:14,068 --> 00:03:15,987 ここ数年で一番だ 64 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 それはよかった 65 00:03:18,615 --> 00:03:19,449 だけど… 66 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 取材はやりすぎか? 67 00:03:21,492 --> 00:03:24,787 まずテアと 準備をしてからでも… 68 00:03:24,954 --> 00:03:28,625 早く前へ進みたいし 覚悟もできてる 69 00:03:28,791 --> 00:03:30,752 そうしたいんだ 70 00:03:30,919 --> 00:03:33,838 記者会見に 遅れてるんだろ? 71 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 ええ 72 00:03:35,590 --> 00:03:40,762 チェイス検事に感謝します 彼は職務の枠組みを超えて― 73 00:03:40,929 --> 00:03:43,765 ディグル氏の無実を 証明しました 74 00:03:43,973 --> 00:03:48,895 彼のような検事がいれば 街の未来は明るいでしょう 75 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 ありがとう 以上です 76 00:03:53,399 --> 00:03:55,568 本当に感謝してる 77 00:03:55,735 --> 00:03:58,988 証拠をくれた誰かのおかげさ 78 00:03:59,155 --> 00:04:00,990 よかったですね 79 00:04:01,324 --> 00:04:03,534 地方検事 コメントを 80 00:04:03,701 --> 00:04:06,829 マローン刑事の 死についてなら― 81 00:04:06,996 --> 00:04:08,706 話すことはない 82 00:04:08,873 --> 00:04:12,043 普通 検事が 警察内部のことに― 83 00:04:12,335 --> 00:04:15,296 そこまで深く 関わりますか? 84 00:04:15,463 --> 00:04:19,466 犠牲者は 犯罪対策ユニットの一員だ 85 00:04:19,634 --> 00:04:20,635 市の管轄だ 86 00:04:20,802 --> 00:04:21,469 ウソ 87 00:04:21,636 --> 00:04:22,762 疑い深いな 88 00:04:22,929 --> 00:04:26,724 憲兵がウォーカーを 拘束しようとして― 89 00:04:26,891 --> 00:04:31,020 銃撃戦になり30人が死亡 中将は逃げた 90 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 起爆装置も消えたわ 91 00:04:43,908 --> 00:04:45,243 何か進展は? 92 00:04:45,410 --> 00:04:46,077 あるわ 93 00:04:46,244 --> 00:04:48,621 ジョン 戻れてよかった 94 00:04:48,788 --> 00:04:49,539 同感だ 95 00:04:49,706 --> 00:04:54,627 中将はマルコヴィアの 分離派とつながってた 96 00:04:54,794 --> 00:04:56,713 核兵器を売る気だ 97 00:04:56,879 --> 00:05:00,049 軍とARGUS(アーガス)に 任せよう 98 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 無理ね 逃亡先はロシアよ 99 00:05:03,094 --> 00:05:07,849 ウォーカーのクソ野郎は 俺の手で捕まえたい 100 00:05:09,767 --> 00:05:11,519 市の専用機を使う 101 00:05:11,686 --> 00:05:12,770 私も行く 102 00:05:13,062 --> 00:05:14,480 心に誓ったの 103 00:05:14,647 --> 00:05:17,358 ヘイブンロックと 同じ悲劇は― 104 00:05:17,525 --> 00:05:20,194 二度と繰り返さないって 105 00:05:20,403 --> 00:05:24,657 敵の兵力に対抗するには チームが必要だ 106 00:05:24,824 --> 00:05:26,534 テアはいないし― 107 00:05:26,701 --> 00:05:30,621 復帰直後のランスさんを 1人にはできない 108 00:05:30,788 --> 00:05:31,789 誰を残す? 109 00:05:41,924 --> 00:05:44,719 水道事業に関する報告か? 110 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 その件じゃない 111 00:05:46,512 --> 00:05:47,680 何でお前が… 112 00:05:47,847 --> 00:05:49,140 なぜ会議室に? 113 00:05:49,307 --> 00:05:54,145 部屋だと見に来る奴らが 多すぎて落ち着かない 114 00:05:54,312 --> 00:05:57,940 オリバーとロシアに 行かないのか 115 00:05:58,107 --> 00:06:01,611 取材の準備を 手伝えと言われた 116 00:06:01,778 --> 00:06:02,695 それに― 117 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 俺は国際問題を 起こしかねないって 118 00:06:06,908 --> 00:06:08,868 受付を注意しとけ 119 00:06:09,035 --> 00:06:11,704 信じないから すり抜けてきた 120 00:06:11,871 --> 00:06:14,082 不審者に見えるからな 121 00:06:16,918 --> 00:06:19,212 もう帰っていいぞ 122 00:06:19,378 --> 00:06:23,257 ずっと ここに いたことにしとくから 123 00:06:23,508 --> 00:06:28,387 今のあんたが1人で 取材に対処できるか? 124 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 なぜ人の助けを拒む? 125 00:06:31,140 --> 00:06:32,767 正気でいたいのさ 126 00:06:38,022 --> 00:06:39,148 分かった 座れ 127 00:06:41,192 --> 00:06:42,652 よっしゃ 128 00:06:42,819 --> 00:06:43,611 コーヒーは? 129 00:06:43,778 --> 00:06:44,487 いいね 130 00:06:47,949 --> 00:06:50,743 専用機での移動も 悪くないね 131 00:06:50,910 --> 00:06:51,953 市長の特権さ 132 00:06:52,120 --> 00:06:54,580 姉妹都市があったなんて 133 00:06:54,747 --> 00:06:56,165 今はどうかな 134 00:06:56,332 --> 00:06:57,583 大丈夫か 135 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 ロシアで核兵器取引の 阻止とはね 136 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 エイリアンと 戦ったことも 137 00:07:04,590 --> 00:07:05,758 エイリアン? 138 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 ロシアに友人が? 139 00:07:07,718 --> 00:07:09,512 ああ 連絡したが… 140 00:07:09,595 --> 00:07:10,555 オリバー 141 00:07:10,721 --> 00:07:11,722 アナトーリ 142 00:07:14,559 --> 00:07:16,853 戻るべきじゃなかったな 143 00:07:20,523 --> 00:07:21,482 アナトーリ? 144 00:07:21,649 --> 00:07:26,154 レオノフを覚えてるな? 我々の兄弟だった 145 00:07:26,320 --> 00:07:27,113 説明する 146 00:07:27,280 --> 00:07:32,952 受けた恩の見返りを求められ 彼に銃を向けただろ 147 00:07:33,161 --> 00:07:36,330 もうブラトヴァの 生き方はできない 148 00:07:36,497 --> 00:07:40,001 お前は誓いを立てただろう 149 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 なのに兄弟を死なせた 150 00:07:43,796 --> 00:07:46,007 歓迎されると思うか? 151 00:07:47,300 --> 00:07:51,179 帰れ ここは お前のいる場所じゃない 152 00:08:01,981 --> 00:08:04,567 いるだけで結核になりそう 153 00:08:04,734 --> 00:08:07,069 ロシア語で“気味悪い”は? 154 00:08:09,197 --> 00:08:12,533 機内で覚えたんだ ここは誰が? 155 00:08:13,034 --> 00:08:16,621 ライラだ アーガスの隠れ家だった 156 00:08:16,996 --> 00:08:20,791 ロシアとの関係改善後は 放置されてた 157 00:08:20,958 --> 00:08:21,834 みたいね 158 00:08:22,001 --> 00:08:27,423 核兵器の闇取引なのに なぜアーガスが動かないの? 159 00:08:27,590 --> 00:08:31,093 ロシアでの活動は 外交問題になる 160 00:08:31,260 --> 00:08:33,888 ところで 何で殴られたの? 161 00:08:34,096 --> 00:08:38,017 3年前 スレイドの件で ブラトヴァを頼った 162 00:08:38,183 --> 00:08:42,813 見返りを断ると スレイドがレオノフを殺した 163 00:08:45,107 --> 00:08:46,943 いつ準備が整う? 164 00:08:47,109 --> 00:08:52,823 分からない 通信の痕跡を ゼロから探る必要があるから― 165 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 それなりの時間が 166 00:08:54,909 --> 00:08:58,412 さっきのお友達に 頼んでみたら? 167 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 無理だ 168 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 使えるものは 何でも利用するんだ 169 00:09:14,011 --> 00:09:16,013 〈人の話を 聞かない奴だ〉 170 00:09:17,014 --> 00:09:18,891 〈手を貸してくれ〉 171 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 〈それに愚か者だ〉 172 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 レオノフのことは謝る 173 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 大変な時期だったんだ 174 00:09:27,275 --> 00:09:30,319 グレゴールの件で 貸しがある 175 00:09:39,954 --> 00:09:42,790 レオノフは嫌いだった 座れ 176 00:09:43,332 --> 00:09:46,919 ジョン・ディグル 君のことは好きだ 177 00:09:47,211 --> 00:09:48,296 どうも 178 00:09:48,588 --> 00:09:51,090 それで なぜロシアに? 179 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 マルコヴィアの テロリストと― 180 00:09:53,926 --> 00:09:57,430 陸軍中将の核兵器取引を 阻止したい 181 00:09:57,597 --> 00:09:58,931 君と何の関係が? 182 00:09:59,098 --> 00:10:00,891 捜すのを手伝うか? 183 00:10:03,144 --> 00:10:05,896 レオノフの件を忘れたら― 184 00:10:06,105 --> 00:10:09,525 グレゴールの件も 帳消しにするか? 185 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 いいだろう 186 00:10:12,153 --> 00:10:13,571 貸し借りなしだ 187 00:10:14,614 --> 00:10:16,449 ブラトヴァの掟を? 188 00:10:16,616 --> 00:10:18,284 “互いの望みを聞く” 189 00:10:18,451 --> 00:10:21,537 レオノフの望みは 聞かなかったがな 190 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 そのやり方には従わない 191 00:10:25,124 --> 00:10:26,876 昔の俺は もういない 192 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 では協力は断る 193 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 だが これは教えてやる 194 00:10:33,299 --> 00:10:35,343 一刻も早く手を打て 195 00:10:35,509 --> 00:10:40,348 マルコヴィアの連中は せっかちだからな 196 00:10:46,937 --> 00:10:48,230 上出来だったわ 197 00:10:48,606 --> 00:10:51,192 今までで最も優秀な生徒よ 198 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 学生時代の先生が 聞いたら驚くな 199 00:10:56,113 --> 00:10:59,575 ヒデオ・ヤマネ 手帳に載ってる男だ 200 00:10:59,742 --> 00:11:03,954 当然よ 彼は麻薬売買を 取り仕切ってるの 201 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 スターリング・シティでね 202 00:11:06,415 --> 00:11:08,709 彼の商品に見覚えは? 203 00:11:15,091 --> 00:11:17,134 妹が使ってたクスリだ 204 00:11:18,052 --> 00:11:19,261 売人は殺した 205 00:11:20,888 --> 00:11:25,309 だが元締めを潰すことまで 考えなかった 206 00:11:25,476 --> 00:11:29,647 今からでも 過ちを正すことはできる 207 00:11:30,231 --> 00:11:35,236 今夜 ヤマネは ロシア人の仲間と会うわ 208 00:11:35,403 --> 00:11:37,655 きっと警備は厳重よ 209 00:11:39,156 --> 00:11:40,157 俺にできるか? 210 00:11:40,366 --> 00:11:42,368 それは今夜 分かる 211 00:11:54,505 --> 00:11:57,800 ごめん 強弱の調節は無理みたい 212 00:11:57,967 --> 00:12:00,886 ビヨンセ1000人分の 声量だからね 213 00:12:01,053 --> 00:12:04,098 そんなに 簡単なものじゃないさ 214 00:12:04,265 --> 00:12:07,101 お願い 少し静かにして 215 00:12:07,268 --> 00:12:11,147 お手上げよ 中将の携帯を特定できない 216 00:12:11,313 --> 00:12:14,191 きっと使い捨ての携帯よ 217 00:12:14,483 --> 00:12:15,443 それよ 218 00:12:15,609 --> 00:12:16,527 それって? 219 00:12:16,735 --> 00:12:19,029 軍人は習慣を重んじる 220 00:12:19,196 --> 00:12:22,366 使う携帯も 毎回 同じ機種のはず 221 00:12:22,533 --> 00:12:25,453 あとは通信記録さえあれば… 222 00:12:35,087 --> 00:12:39,175 この機種のキャリアは デトラリンクDSTだけ 223 00:12:39,341 --> 00:12:40,134 ハッキングを? 224 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 時間がかかるわ それよりも簡単な方法が 225 00:12:44,096 --> 00:12:45,639 ロシアに知人が? 226 00:12:45,764 --> 00:12:49,059 まあね 少し説得が必要だけど 227 00:12:49,310 --> 00:12:50,644 用心棒になって 228 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 失礼 その… 229 00:13:08,787 --> 00:13:09,955 前が見えない 230 00:13:10,122 --> 00:13:11,332 簡単に謝るな 231 00:13:11,499 --> 00:13:13,167 用心棒だもんね 232 00:13:13,501 --> 00:13:15,419 2人とも 集中して 233 00:13:16,170 --> 00:13:19,798 ダイナを 連れてくればいいのに 234 00:13:20,049 --> 00:13:22,384 僕たちより威圧感がある 235 00:13:22,551 --> 00:13:25,429 威圧しすぎるかもしれない 236 00:13:28,349 --> 00:13:29,558 怖い顔して 237 00:13:37,441 --> 00:13:38,567 〈何だ?〉 238 00:13:38,859 --> 00:13:39,735 〈何者だ?〉 239 00:13:39,818 --> 00:13:44,323 マキシム・オストロフスキー 英語で話して 240 00:13:44,490 --> 00:13:46,951 誰だ 何の用だ? 241 00:13:47,117 --> 00:13:48,953 2人きりで話を 242 00:13:52,039 --> 00:13:54,375 同じことを言わせないで 243 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 何者だ? 244 00:14:04,552 --> 00:14:09,223 デトラリンクの認証情報を 教えてちょうだい 245 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 そんなことをしたら 会社をクビになる 246 00:14:13,269 --> 00:14:16,564 クビが怖いなんて意外だわ 247 00:14:16,730 --> 00:14:19,692 去年 会社の方針に 逆らって― 248 00:14:19,859 --> 00:14:23,279 テロ疑惑行為を 通報しなかったのに 249 00:14:23,445 --> 00:14:25,072 なぜ それを? 250 00:14:25,239 --> 00:14:28,409 私が誰に話すかを 心配したら? 251 00:14:29,326 --> 00:14:32,580 政府が知ったら どうなるかしら 252 00:14:32,746 --> 00:14:34,206 やめてくれ 253 00:14:34,790 --> 00:14:37,751 家族が殺されてしまう 254 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 そうね 255 00:14:42,506 --> 00:14:46,677 なら私の言う通りに したほうがいいわよ 256 00:14:54,894 --> 00:14:56,228 帰るわよ 257 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 彼に何を言ったの? 258 00:15:00,941 --> 00:15:04,695 事実よ これで ウォーカーの居所が分かる 259 00:15:19,335 --> 00:15:22,504 位置についた 民間人が10名 260 00:15:22,671 --> 00:15:24,632 ウォーカーの姿はなし 261 00:15:25,257 --> 00:15:28,260 こっちも位置についた 異状なし 262 00:15:30,429 --> 00:15:32,765 ここで間違いないのか? 263 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 中将の携帯はその中よ 264 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 あそこだ 265 00:15:40,356 --> 00:15:41,607 民間人がいる 266 00:15:41,774 --> 00:15:44,401 奴を逃がすわけにはいかない 267 00:15:47,488 --> 00:15:50,199 標的に接近する 警戒しろ 268 00:15:59,792 --> 00:16:01,377 近接センサーだ 269 00:16:01,543 --> 00:16:02,795 気付かれてた 270 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 伏せろ! 271 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 聞こえてる? 272 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 花火じゃない 273 00:16:15,724 --> 00:16:17,393 避難させて ダイナは… 274 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 突入する 275 00:16:22,982 --> 00:16:28,445 誰か知らんがロシアまで 追ってくるとは嬉しいねえ 276 00:16:47,715 --> 00:16:48,549 大丈夫? 277 00:16:48,716 --> 00:16:49,758 ああ 平気だ 278 00:16:49,925 --> 00:16:51,135 奴は逃げた 279 00:16:51,468 --> 00:16:52,761 追跡は? 280 00:16:52,845 --> 00:16:53,429 無理よ 281 00:16:53,512 --> 00:16:54,430 裏で合流する 282 00:16:54,596 --> 00:16:55,556 奴を追おう 283 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 こいつから聞き出す 284 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 行くぞ 285 00:17:09,778 --> 00:17:12,906 アーガスでも 国防総省でもないな 286 00:17:13,073 --> 00:17:13,949 黙れ 287 00:17:14,116 --> 00:17:16,492 何もしゃべらないぞ 288 00:17:16,660 --> 00:17:20,580 数百万人の命が 危険にさらされてる 289 00:17:21,582 --> 00:17:23,333 良心が痛まないか 290 00:17:23,500 --> 00:17:26,127 良心だって? そんなもの… 291 00:17:26,837 --> 00:17:27,755 今のは? 292 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 お前の良心だ 293 00:17:30,174 --> 00:17:31,383 やめろ! 294 00:17:31,550 --> 00:17:36,680 核兵器取引の場所と日時を 言えば解放してやる 295 00:17:36,847 --> 00:17:41,685 5分待つ 自分の顔を どうしたいか決めろ 296 00:17:48,650 --> 00:17:49,818 放置するのか? 297 00:17:49,985 --> 00:17:50,903 考えさせる 298 00:17:51,070 --> 00:17:53,697 そんな時間はない 299 00:17:53,864 --> 00:17:55,699 俺が口を割らせる 300 00:17:55,866 --> 00:18:00,746 痛みから逃れるために 適当なことを言うだけだ 301 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 拷問は無意味だ 分かってるだろ 302 00:18:16,220 --> 00:18:19,431 ロシアを訪れるのは 楽しいが― 303 00:18:19,598 --> 00:18:23,393 スターリング・シティに 拠点を移しては? 304 00:18:31,151 --> 00:18:32,528 望みは何だ? 305 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 金か クスリか 306 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 何でもやる 307 00:18:36,865 --> 00:18:39,201 俺の望みは叶えられない 308 00:18:39,451 --> 00:18:41,328 なぜ こんなことを? 309 00:18:41,620 --> 00:18:45,666 スターリング・シティを 汚(けが)したからだ 310 00:18:52,840 --> 00:18:58,595 これはウィリアムズが アル中を取材した時の資料だ 311 00:18:59,221 --> 00:19:00,597 こんなの必要か? 312 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 準備を手伝えと言われた 313 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 質疑応答の練習を 314 00:19:05,435 --> 00:19:09,940 施設にいた男が 副市長に適任と思う理由は? 315 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 それはいい質問だ スーザン 316 00:19:12,818 --> 00:19:13,610 “ウィリアムズさん” 317 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 ウィリアムズさん 318 00:19:16,238 --> 00:19:20,617 生まれてからずっと この街に住んでるので… 319 00:19:20,784 --> 00:19:24,246 みんなそうさ しかもアル中じゃない 320 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 忍耐については… 321 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 もっと具体的な話を 322 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 俺にも話をさせろ 323 00:19:29,960 --> 00:19:32,254 彼女が黙って聞くと? 324 00:19:33,589 --> 00:19:35,382 いつ飲み始めた? 325 00:19:36,175 --> 00:19:38,969 ローレルが死ぬ前か? 後か? 326 00:19:41,013 --> 00:19:41,805 何だと? 327 00:19:41,972 --> 00:19:45,601 娘の死に責任を? ダークとの関係も? 328 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 娘の話をするな 329 00:19:47,644 --> 00:19:48,979 助けたいだけだ 330 00:19:49,146 --> 00:19:51,732 助けたいだと? それなら― 331 00:19:51,899 --> 00:19:55,861 俺が外に出てる間に ここから消えてくれ 332 00:20:04,786 --> 00:20:05,954 俺だよ 333 00:20:11,543 --> 00:20:14,588 家の方が 作業がはかどるよ 334 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 ウォーカーの 追跡に失敗したから― 335 00:20:18,175 --> 00:20:20,302 1人で反省したくて 336 00:20:22,137 --> 00:20:22,971 何? 337 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 店にいた男… 338 00:20:26,308 --> 00:20:28,227 知人じゃないよね? 339 00:20:29,561 --> 00:20:31,647 彼は君に怯えてた 340 00:20:32,940 --> 00:20:34,191 説明してくれ 341 00:20:36,318 --> 00:20:38,779 ジョンを救った情報は― 342 00:20:39,905 --> 00:20:43,200 もらったデータの ほんの一部なの 343 00:20:43,367 --> 00:20:47,829 そのデータに入ってた 別の情報を使って― 344 00:20:48,038 --> 00:20:49,790 彼に圧力を 345 00:20:49,998 --> 00:20:51,708 つまり脅迫を? 346 00:20:53,210 --> 00:20:58,966 そんな情報まで含んでるなら そのデータの中身は― 347 00:21:00,801 --> 00:21:02,177 膨大な量だろ 348 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 超膨大よ 349 00:21:07,099 --> 00:21:08,058 何よ 350 00:21:08,225 --> 00:21:13,355 父親からラグを渡された時 こう言われたんだ 351 00:21:14,606 --> 00:21:19,194 “ラグには人々の想像を 超える力が宿ってる” 352 00:21:19,653 --> 00:21:24,366 “その力を敬い 守ることが使命だ”と 353 00:21:25,993 --> 00:21:26,952 悪用せずに 354 00:21:27,119 --> 00:21:30,664 データの人間は 善人じゃない 355 00:21:31,290 --> 00:21:35,752 悪党を倒すことが 私の使命だと思ってる 356 00:21:35,919 --> 00:21:38,005 どんな手を使ってもね 357 00:21:39,756 --> 00:21:41,967 毒をもって毒を制すの 358 00:21:42,134 --> 00:21:46,221 悪党の心配はしてない 心配なのは君だ 359 00:21:48,974 --> 00:21:50,767 ウォーカーの追跡は? 360 00:21:50,934 --> 00:21:51,893 やってる 361 00:21:53,687 --> 00:21:55,314 何かあったのか? 362 00:21:55,480 --> 00:22:00,193 余計なお世話だけど 彼女は一線を越えてるよ 363 00:22:00,360 --> 00:22:01,236 ローリー 364 00:22:01,320 --> 00:22:02,821 どういうことだ? 365 00:22:04,906 --> 00:22:05,741 ここにいろ 366 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 取引場所を言え 367 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 ジョン やめろ! 368 00:22:14,708 --> 00:22:17,294 俺に任せろと言っただろ 369 00:22:17,461 --> 00:22:19,713 それじゃ間に合わない 370 00:22:20,422 --> 00:22:22,257 早く捕まえないと 371 00:22:22,924 --> 00:22:23,925 分かってる 372 00:22:24,092 --> 00:22:25,135 どうしたの? 373 00:22:26,094 --> 00:22:27,220 何が? 374 00:22:27,387 --> 00:22:29,347 ジョンがやりすぎた 375 00:22:29,890 --> 00:22:30,807 何か吐いた? 376 00:22:33,018 --> 00:22:34,061 いや 377 00:22:35,020 --> 00:22:38,440 服を着替えろ すぐに戻る 378 00:22:38,732 --> 00:22:39,775 どこへ行く? 379 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 最終手段だ 380 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 望みは何だ? 381 00:22:49,951 --> 00:22:50,952 早かったな 382 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 アナトーリ 望みを言え 383 00:22:58,835 --> 00:23:01,004 不完全な結束に 384 00:23:10,263 --> 00:23:11,223 感謝する 385 00:23:11,389 --> 00:23:13,433 援護のこと? 黙ってること? 386 00:23:13,600 --> 00:23:14,559 両方だ 387 00:23:30,408 --> 00:23:34,037 〈2日以内に 商売をやめろ〉 388 00:23:34,204 --> 00:23:37,332 〈忘れぬように 指を2本折る〉 389 00:23:42,129 --> 00:23:45,132 こういうの 初めてじゃないわね 390 00:23:45,757 --> 00:23:48,510 グリーンアローとして ではなく… 391 00:23:48,677 --> 00:23:51,138 悪党としてだろ? 392 00:23:53,098 --> 00:23:54,641 そうだ これは― 393 00:23:55,559 --> 00:23:58,520 過去のことだと思ってたが… 394 00:23:59,354 --> 00:24:00,355 違った 395 00:24:01,356 --> 00:24:02,399 そう 396 00:24:04,985 --> 00:24:10,240 あなたが落ち込んでる時は 放っておけと言われたけど 397 00:24:10,907 --> 00:24:12,450 暗いのは嫌なの 398 00:24:12,617 --> 00:24:15,453 プロメテウスのことも 聞いたか? 399 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 ええ 聞いたわ 400 00:24:17,164 --> 00:24:21,042 落ち込んでるのは ブラトヴァの件でしょ? 401 00:24:21,209 --> 00:24:22,377 俺はただ… 402 00:24:24,337 --> 00:24:26,256 前に進みたいのに― 403 00:24:28,216 --> 00:24:31,970 ロシアに戻り ブラトヴァと関わってる 404 00:24:32,137 --> 00:24:35,390 つまり 俺は 前に進めていない 405 00:24:38,935 --> 00:24:43,315 仲間に悪影響を与えるって プロメテウスの言葉ね? 406 00:24:43,481 --> 00:24:45,817 ジョンは捕虜を拷問した 407 00:24:47,235 --> 00:24:50,363 フェリシティも 何か抱えてる 408 00:24:51,239 --> 00:24:56,119 生きてれば人に影響を与える 当たり前のことよ 409 00:24:56,286 --> 00:25:00,081 それが生きることだと 私は思うけど? 410 00:25:00,540 --> 00:25:03,543 プロメテウスの言葉に 惑わされて― 411 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 何が正しいか見失ってる 412 00:25:06,338 --> 00:25:10,133 ジョンとフェリシティは 分かってくれる 413 00:25:10,467 --> 00:25:15,180 良い影響も与えてるわ 力が全てじゃない 414 00:25:18,558 --> 00:25:22,229 もう過去は 変えられないけど― 415 00:25:24,022 --> 00:25:26,107 足かせにしないで 416 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 手帳には 多くの悪党が載ってる 417 00:25:36,159 --> 00:25:38,203 あなたが倒すのよ 418 00:25:38,495 --> 00:25:42,165 ブラトヴァの脱退は 簡単じゃない 419 00:25:42,916 --> 00:25:44,251 忠誠を誓った 420 00:25:44,459 --> 00:25:46,920 じゃあ父親との約束は? 421 00:25:47,629 --> 00:25:52,592 彼の過ちを正すことは ここにいたらできないわ 422 00:25:58,348 --> 00:25:59,474 入っても? 423 00:26:00,600 --> 00:26:02,435 “犬(ドッグ)は立入禁止”か? 424 00:26:03,395 --> 00:26:05,689 ナメた口を利きやがって 425 00:26:05,939 --> 00:26:08,900 俺が誰の口をなめたって? 426 00:26:09,985 --> 00:26:15,240 取材は明日の朝10時からだと 伝えに来ただけだ 427 00:26:15,448 --> 00:26:17,450 いつから俺の補佐に? 428 00:26:18,493 --> 00:26:21,162 オリバーに頼まれた時からだ 429 00:26:22,622 --> 00:26:24,291 娘の話を出すとは 430 00:26:24,457 --> 00:26:27,210 ウィリアムズにも そう言うか 431 00:26:27,377 --> 00:26:30,839 俺が謝ると思ったら 大間違いだ 432 00:26:31,006 --> 00:26:31,923 分かってる 433 00:26:32,549 --> 00:26:36,386 謝るのは俺のほうだと 断酒会でも言われた 434 00:26:36,553 --> 00:26:37,554 いいさ 相棒 435 00:26:37,721 --> 00:26:39,306 いや よくない 436 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 ローレルはもういない 437 00:26:45,061 --> 00:26:48,064 その事実に向き合わないと 438 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 酒でなく― 439 00:26:50,692 --> 00:26:52,694 人の助けを借りて 440 00:26:56,031 --> 00:26:58,283 もうあまり時間がない 441 00:26:58,950 --> 00:27:00,368 リハーサルを? 442 00:27:01,578 --> 00:27:02,746 座ってくれ 443 00:27:03,204 --> 00:27:04,039 よし 444 00:27:04,205 --> 00:27:05,749 “相棒”はやめろ 445 00:27:07,000 --> 00:27:08,209 それじゃ― 446 00:27:08,710 --> 00:27:09,502 いいか 447 00:27:09,669 --> 00:27:11,171 質問内容は? 448 00:27:11,338 --> 00:27:13,006 頭に入ってる 449 00:27:14,215 --> 00:27:17,010 どこにいたの ダイナとデート? 450 00:27:17,177 --> 00:27:18,094 違う 451 00:27:18,261 --> 00:27:20,472 “旅の恥はかき捨て”よ 452 00:27:20,638 --> 00:27:21,473 捕虜は? 453 00:27:21,639 --> 00:27:23,016 見張ってる 454 00:27:23,183 --> 00:27:25,226 俺のことをな 455 00:27:25,393 --> 00:27:28,521 力ずくで 吐かせたがってるからな 456 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 居場所なら分かる 457 00:27:30,565 --> 00:27:32,067 なぜ分かったの? 458 00:27:32,233 --> 00:27:33,068 ブラトヴァだ 459 00:27:33,234 --> 00:27:35,570 引き換えに汚れ仕事を? 460 00:27:36,446 --> 00:27:38,531 それで出かけたのか 461 00:27:39,157 --> 00:27:40,950 関わりたくないと… 462 00:27:41,117 --> 00:27:45,830 俺たちの中で一線を 越えるのは俺だけでいい 463 00:27:47,290 --> 00:27:48,083 何をした? 464 00:27:48,249 --> 00:27:50,251 それはどうでもいい 465 00:27:51,461 --> 00:27:56,466 俺は努力をしても 変われないかもしれない 466 00:27:56,633 --> 00:28:00,970 でも君たちは 俺と同じ過ちを犯すな 467 00:28:01,137 --> 00:28:05,475 汚れ仕事も必要だと あなたが言ったのよ 468 00:28:05,642 --> 00:28:09,270 ならプロメテウスが 正しいことになる 469 00:28:09,437 --> 00:28:15,318 奴が間違ってるということを 証明してほしいんだ 470 00:28:16,236 --> 00:28:18,571 正義の側でいてくれ 471 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 このままずっと 472 00:28:22,117 --> 00:28:23,535 君たちが頼りだ 473 00:28:24,994 --> 00:28:28,581 怒れるロシア人たちが 外に来てる 474 00:28:37,465 --> 00:28:42,387 ウォーカーの居所が分かった 助っ人も用意したぞ 475 00:28:42,512 --> 00:28:43,805 〈感謝します〉 476 00:28:44,347 --> 00:28:46,474 ひどい発音だな 477 00:28:46,641 --> 00:28:48,226 後で教える 478 00:28:48,435 --> 00:28:49,060 〈行くぞ〉 479 00:28:59,988 --> 00:29:03,575 おかげで いい取引ができたよ 480 00:29:03,742 --> 00:29:05,994 乾杯をしなくていいのか? 481 00:29:06,161 --> 00:29:08,788 飛行機の時間があるんだ 482 00:29:08,955 --> 00:29:11,416 避けたい相手もいる 483 00:29:11,583 --> 00:29:13,084 アメリカ政府か 484 00:29:13,293 --> 00:29:15,253 他の連中さ 485 00:29:25,096 --> 00:29:28,349 標的(タンゴ)は目の前です 言いたかったんだ 486 00:29:28,516 --> 00:29:29,476 分かるわ 487 00:29:54,334 --> 00:29:57,712 核爆弾を積んでる車に それはやめて 488 00:30:00,590 --> 00:30:02,884 やるな これで終わりか? 489 00:30:05,970 --> 00:30:07,138 〈武器を捨てろ〉 490 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 動くな クソ野郎め 491 00:30:20,026 --> 00:30:21,444 お前は誰だ? 492 00:30:24,280 --> 00:30:28,034 驚いただろ? 俺の存在は知られないが― 493 00:30:28,326 --> 00:30:31,621 貴様の核兵器売買は 公に知られる 494 00:30:31,788 --> 00:30:35,875 本当に爆弾を売ったと 思ってるのか? 495 00:30:41,756 --> 00:30:43,341 爆弾がない 496 00:30:45,134 --> 00:30:48,263 中将は格納庫へ向かった そこだわ 497 00:30:48,429 --> 00:30:49,514 フェリシティ 498 00:30:50,431 --> 00:30:51,558 どういうことだ 499 00:30:51,724 --> 00:30:57,230 盗み返して他のマヌケな テロリストに売るのさ 500 00:30:59,941 --> 00:31:00,984 ローリー 501 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 手伝うよ 502 00:31:03,778 --> 00:31:05,363 私が無茶すると? 503 00:31:05,530 --> 00:31:07,407 カーティスはそう言ってた 504 00:31:07,574 --> 00:31:08,449 逃げて 505 00:31:08,616 --> 00:31:10,034 それも予想通りだ 506 00:31:10,201 --> 00:31:11,536 起動してる 507 00:31:11,703 --> 00:31:13,872 侵入時に起動したのね 508 00:31:14,038 --> 00:31:14,873 解除は? 509 00:31:15,039 --> 00:31:18,751 失敗したら 80キロの範囲が吹き飛ぶわ 510 00:31:21,129 --> 00:31:23,047 ほら 撃てよ 511 00:31:23,631 --> 00:31:25,133 殺したいんだろ 512 00:31:25,550 --> 00:31:27,802 どうした なぜ躊躇(ちゅうちょ)する? 513 00:31:28,636 --> 00:31:33,975 私には引き金を引くのを 待ってる友人が大勢いる 514 00:31:34,517 --> 00:31:35,476 お前には― 515 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 妻と子供がいるよな 516 00:31:41,149 --> 00:31:43,359 テリフィック 爆弾は? 517 00:31:43,526 --> 00:31:47,780 オーバーウォッチが 格納庫で爆弾を解除中です 518 00:31:47,947 --> 00:31:49,324 俺も向かう 519 00:31:49,490 --> 00:31:50,617 ウソでしょ 520 00:31:50,742 --> 00:31:51,618 どうした? 521 00:31:51,784 --> 00:31:52,660 トラップよ 522 00:31:52,827 --> 00:31:53,578 つまり? 523 00:31:53,745 --> 00:31:56,998 解除を試みたら カウントが速まった 524 00:31:57,165 --> 00:31:58,583 何する気? 525 00:31:58,750 --> 00:32:00,877 飛行機を操縦する 526 00:32:01,044 --> 00:32:03,713 人の少ない場所に運ぶのよ 527 00:32:03,880 --> 00:32:05,757 ヘイブンロックみたいに? 528 00:32:05,924 --> 00:32:07,258 今 その話を? 529 00:32:07,425 --> 00:32:09,135 そうだ それだよ 530 00:32:09,427 --> 00:32:13,973 このラグは爆風と放射線を 封じ込められる 531 00:32:14,140 --> 00:32:15,058 確証は? 532 00:32:15,224 --> 00:32:17,644 要らない 信じる心がある 533 00:32:17,810 --> 00:32:19,062 私がやるわ 534 00:32:19,228 --> 00:32:23,024 ラグを脱いでる時間はない 早く逃げろ 535 00:32:23,441 --> 00:32:24,651 失敗するかも 536 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 早く行って 537 00:32:28,905 --> 00:32:29,948 どうした? 538 00:32:30,198 --> 00:32:31,324 撃てよ 539 00:32:35,203 --> 00:32:36,621 それより― 540 00:32:37,622 --> 00:32:41,876 貴様を裁判にかけ この目で正義を見届ける 541 00:32:54,597 --> 00:32:55,807 どうなった? 542 00:33:02,772 --> 00:33:03,606 ローリー 543 00:33:03,773 --> 00:33:05,024 神様! 544 00:33:06,234 --> 00:33:07,819 彼のおかげだね 545 00:33:07,986 --> 00:33:09,445 大丈夫か? 546 00:33:09,612 --> 00:33:11,364 これで昇進できる? 547 00:33:19,872 --> 00:33:25,044 ローリーとラグに乾杯 汚染されてないことを祈って 548 00:33:29,716 --> 00:33:30,383 情けない 549 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 もう降参? 550 00:33:32,260 --> 00:33:34,095 気に入ったよ 551 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 ライラから連絡は? 552 00:33:37,223 --> 00:33:39,600 ウォーカーは軍が拘束した 553 00:33:39,767 --> 00:33:40,768 よかったな 554 00:33:40,935 --> 00:33:44,313 アンディと同様に 家族を脅してきた 555 00:33:45,648 --> 00:33:48,109 奴を撃たなかった理由は― 556 00:33:49,902 --> 00:33:51,821 あんたの言葉だ 557 00:33:51,988 --> 00:33:53,614 それは何よりだ 558 00:33:53,781 --> 00:33:57,577 正義の側にいるのは あんたも同じだ 559 00:33:57,785 --> 00:33:59,871 3人で支え合うから― 560 00:34:00,830 --> 00:34:02,040 成長できる 561 00:34:02,749 --> 00:34:03,666 乾杯しよう 562 00:34:03,833 --> 00:34:05,001 兄弟に 563 00:34:08,795 --> 00:34:09,922 オリバー 564 00:34:11,090 --> 00:34:13,634 友人同士に戻れたな 565 00:34:13,926 --> 00:34:16,179 この酒の強さを忘れてた 566 00:34:16,637 --> 00:34:19,098 訪ねる時は持っていくよ 567 00:34:22,310 --> 00:34:25,188 市長なんだって? 大出世だな 568 00:34:25,646 --> 00:34:27,607 街中がお前に従う 569 00:34:27,774 --> 00:34:29,942 アメリカでは違う 570 00:34:30,109 --> 00:34:32,235 いや どこでも同じさ 571 00:34:32,987 --> 00:34:34,572 貸しを返せ 572 00:34:34,739 --> 00:34:35,447 話が違う 573 00:34:35,614 --> 00:34:37,574 兄弟に戻ったのでは? 574 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 あの時だけだ 575 00:34:40,161 --> 00:34:42,996 誓いを理解してないな 576 00:34:43,664 --> 00:34:47,251 一度 立てた誓いは 一生 続くんだ 577 00:35:01,808 --> 00:35:04,060 アナトーリと話がしたい 578 00:35:05,311 --> 00:35:07,063 どこへ行ってた? 579 00:35:07,230 --> 00:35:10,650 アナトーリに話があるんだ 580 00:35:11,692 --> 00:35:13,027 彼はどこだ? 581 00:35:28,126 --> 00:35:29,335 アナトーリ 582 00:35:30,711 --> 00:35:31,754 オリバー 583 00:35:32,672 --> 00:35:33,714 お前か 584 00:35:33,881 --> 00:35:34,882 ああ 585 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 何があった? 586 00:35:39,053 --> 00:35:40,346 グレゴールだ 587 00:35:41,305 --> 00:35:46,102 コバールとの取引のことを 疑ったら このザマだ 588 00:35:47,019 --> 00:35:49,230 お前の言う通りだった 589 00:35:50,398 --> 00:35:53,192 彼とコバールは蜜月関係だ 590 00:35:53,985 --> 00:35:55,862 だが パカンだ 591 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 手出しできない 592 00:35:58,823 --> 00:36:00,116 できるさ 593 00:36:02,743 --> 00:36:03,953 殺せばいい 594 00:36:08,708 --> 00:36:12,086 お前は兄弟だ オリバー 595 00:36:13,880 --> 00:36:17,175 話したいことがあるんだろ? 596 00:36:18,176 --> 00:36:19,719 後でいい 597 00:36:32,857 --> 00:36:38,362 姉妹都市へ行ったら こうなると分かってたら― 598 00:36:38,529 --> 00:36:42,074 もっと前に 航空券をあげたのに 599 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 友達に言われたんだ 600 00:36:48,915 --> 00:36:51,375 過去を足かせにするなと 601 00:36:53,169 --> 00:36:56,380 俺は過去に こだわりすぎて― 602 00:36:57,006 --> 00:37:00,134 君との関係を 進められなかった 603 00:37:05,097 --> 00:37:07,975 傷跡を見れば納得できるわ 604 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 あの島で何があったの? 605 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 まだ言えない 606 00:37:15,816 --> 00:37:20,404 何もない島で どうやって こんなタトゥーを? 607 00:37:20,571 --> 00:37:21,989 待ってくれ 608 00:37:24,492 --> 00:37:26,369 話したくないのね 609 00:37:26,535 --> 00:37:27,912 そう 分かった 610 00:37:28,079 --> 00:37:32,166 今は無理ってこと? ずっとダメなの? 611 00:37:32,917 --> 00:37:34,168 今は無理だ 612 00:37:36,170 --> 00:37:37,463 いつか話を? 613 00:37:39,257 --> 00:37:40,258 ああ 614 00:37:41,259 --> 00:37:43,261 その日まで待つわ 615 00:38:09,036 --> 00:38:11,539 サンドバッグに恨みでも? 616 00:38:11,831 --> 00:38:12,540 話せるか? 617 00:38:12,832 --> 00:38:13,833 ああ 618 00:38:14,041 --> 00:38:16,294 取材はどうだった? 619 00:38:16,460 --> 00:38:17,586 楽勝だった 620 00:38:18,129 --> 00:38:22,091 どうやら 手加減してもらったようだ 621 00:38:23,259 --> 00:38:25,052 何か言ったろ 622 00:38:27,388 --> 00:38:29,015 ほんの少しな 623 00:38:29,849 --> 00:38:32,935 俺たちの関係を話したんだ 624 00:38:33,853 --> 00:38:34,603 何だと? 625 00:38:34,770 --> 00:38:36,314 覚えてないか 626 00:38:36,564 --> 00:38:40,234 ガキの頃 あんたが パトロール中に― 627 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 落書きしてた俺を捕まえた 628 00:38:44,905 --> 00:38:49,035 だが あんたは 俺を逮捕する代わりに― 629 00:38:49,577 --> 00:38:52,079 俺の目を見ながら言った 630 00:38:53,414 --> 00:38:55,499 “まっとうに生きろ”と 631 00:38:57,460 --> 00:39:01,964 その言葉のおかげで 道を踏み外さなかった 632 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 覚えてないな 633 00:39:05,176 --> 00:39:09,013 取材相手がどんな男か 教えたかったのさ 634 00:39:09,597 --> 00:39:12,433 でも軍は不名誉除隊だよな? 635 00:39:17,897 --> 00:39:19,357 人は完ぺきじゃない 636 00:39:34,955 --> 00:39:36,082 ローリー 637 00:39:36,957 --> 00:39:39,502 やあ どうしてここに? 638 00:39:39,710 --> 00:39:42,588 放射線の影響がないか 確認しに 639 00:39:44,048 --> 00:39:44,924 あの荷物は? 640 00:39:45,132 --> 00:39:48,427 電話しようと 思ってたところだ 641 00:39:49,637 --> 00:39:52,431 勇気がなくて メールにしたかも 642 00:39:52,598 --> 00:39:53,557 どうしたの? 643 00:40:00,106 --> 00:40:03,442 あの爆発で ラグが使えなくなった 644 00:40:03,609 --> 00:40:08,114 操ることも 身を守ることもできない 645 00:40:09,115 --> 00:40:10,199 今だけよ 646 00:40:10,366 --> 00:40:11,367 違う 647 00:40:11,492 --> 00:40:14,328 俺には分かる 感じるんだ 648 00:40:14,495 --> 00:40:18,124 ラグがなければ 俺は足手まといだ 649 00:40:18,290 --> 00:40:20,918 特にプロメテウスがいる今は 650 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 出ていかなくても 651 00:40:23,003 --> 00:40:25,423 大丈夫 戻ってくるよ 652 00:40:27,007 --> 00:40:28,259 チームには― 653 00:40:29,677 --> 00:40:31,220 君から伝えて 654 00:40:31,387 --> 00:40:34,306 もちろんよ でも勇気がなくて― 655 00:40:34,557 --> 00:40:36,475 メールにするかも 656 00:40:45,568 --> 00:40:48,195 “まだ終わりじゃない アレナ” 657 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 “終わらせる気はない” 658 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 それで? 659 00:41:00,708 --> 00:41:02,209 君が正しかった 660 00:41:02,543 --> 00:41:06,547 写真の連中はブラトヴァ ロシア語で“兄弟”だ 661 00:41:06,714 --> 00:41:10,634 幹部を選ぶ時 胸にタトゥーを入れる 662 00:41:10,801 --> 00:41:12,011 他には? 663 00:41:12,178 --> 00:41:14,722 クイーンの情報はなかった 664 00:41:15,014 --> 00:41:20,019 だが 彼がいた時期の 犯罪記録にこんなものが 665 00:41:21,103 --> 00:41:24,523 “弓の使い手( ルチニク )”と 呼ばれてた男だ 666 00:41:24,690 --> 00:41:26,400 見覚えがあるだろ? 667 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 グリーンアローね 668 00:41:28,736 --> 00:41:31,489 クイーンと グリーンアローが― 669 00:41:31,655 --> 00:41:34,700 同時期に ロシアにいたなら? 670 00:41:36,494 --> 00:41:38,037 あり得るわ 671 00:41:38,704 --> 00:41:41,290 クイーンが グリーンアローなら