1 00:00:00,041 --> 00:00:02,043 俺の名は オリバー・クイーン 2 00:00:02,127 --> 00:00:05,380 地獄の5年を生き抜き 戻った理由は1つ 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,132 この街を救うこと 4 00:00:07,215 --> 00:00:11,970 俺には2つの顔がある 昼はスター・シティの市長 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,139 夜は別の何か… 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,181 違う何かになる 7 00:00:16,265 --> 00:00:18,727 その名はグリーンアロー 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,437 前回までは… 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,438 救いたいか 10 00:00:21,604 --> 00:00:22,313 ああ 11 00:00:22,397 --> 00:00:23,565 手を出すな 12 00:00:23,648 --> 00:00:25,233 俺の街でもある 13 00:00:25,316 --> 00:00:27,485 ベルを鳴らすためじゃねえ 14 00:00:27,569 --> 00:00:28,445 元海軍か? 15 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 不名誉除隊さ 16 00:00:29,779 --> 00:00:30,655 理由は? 17 00:00:30,739 --> 00:00:32,323 失敗したからだ 18 00:00:32,656 --> 00:00:34,117 またしてもな 19 00:00:35,118 --> 00:00:36,786 それが俺の人生だ 20 00:00:36,870 --> 00:00:39,539 これが償う道だと思う 21 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 お前も同じだろ 22 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 キャナリー探しは 感覚的なものだ 23 00:00:44,669 --> 00:00:47,255 元警官の ティナ・ボーランド 24 00:00:47,338 --> 00:00:50,592 どこからともなく現れ 弱者を救う 25 00:00:50,675 --> 00:00:52,218 そして叫ぶ 26 00:00:54,429 --> 00:00:56,681 元相棒の復讐(しゅう)を企んでる 27 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 やめて 28 00:00:57,849 --> 00:01:00,351 苦しみを抱え 生きるなんて 29 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 仲間に救われてる 30 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 本当の名前は ダイナ・ドレイクよ 31 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 “フォアファザー修理会社” 32 00:01:36,346 --> 00:01:37,263 見つけた! 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,724 まだ全部じゃないけど… 34 00:01:42,268 --> 00:01:43,478 やるな 35 00:01:44,229 --> 00:01:47,023 棒術は警察で習ったのか 36 00:01:47,106 --> 00:01:51,444 最初に潜入捜査した 街のギャングが― 37 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 これを使ってたの 38 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 帰るわ 39 00:01:54,864 --> 00:01:57,492 住む場所は 見つけたのか? 40 00:01:57,575 --> 00:02:00,370 いいえ まだ あそこにいるわ 41 00:02:00,453 --> 00:02:03,373 HIVE(ハイブ)に? 基地は家じゃない 42 00:02:03,456 --> 00:02:05,959 平気よ 私には十分だわ 43 00:02:06,918 --> 00:02:07,836 またね 44 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 何を調べてる? 45 00:02:11,047 --> 00:02:13,967 クレイボーンの 愛人の居場所よ 46 00:02:14,050 --> 00:02:15,885 母親が分かれば… 47 00:02:15,969 --> 00:02:18,012 プロメテウスの正体も 48 00:02:18,096 --> 00:02:22,767 4年前に父親が 弓矢で殺された後― 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,561 母親は姿を消した 50 00:02:24,644 --> 00:02:25,603 なぜだ? 51 00:02:25,687 --> 00:02:29,899 息子が殺人鬼だと 知ってるのかもね 52 00:02:30,817 --> 00:02:33,278 見つからなかったのは― 53 00:02:33,361 --> 00:02:36,614 証人保護で 守られてたからよ 54 00:02:36,698 --> 00:02:37,574 進展が? 55 00:02:37,657 --> 00:02:40,660 イリノイ州にいると 分かった 56 00:02:40,743 --> 00:02:44,747 あと数日あれば 住所も特定できる 57 00:02:47,750 --> 00:02:48,960 さすがだ 58 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 カーティスと 捜索を続ける 59 00:02:55,091 --> 00:02:57,552 〝市庁舎〞 60 00:02:58,803 --> 00:03:00,471 ずっと待ってた 61 00:03:00,555 --> 00:03:02,181 私のセリフよ 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 ハブ・シティの次は ロシアに? 63 00:03:05,602 --> 00:03:06,895 進展があった 64 00:03:06,978 --> 00:03:09,856 そうね スーザンの件とか? 65 00:03:12,108 --> 00:03:17,030 世間でも話題だし 吐き気がしてる人もいる 66 00:03:17,113 --> 00:03:20,700 彼女とのことは 真剣に考えてる 67 00:03:20,783 --> 00:03:23,661 吐きたくなってきたわ 68 00:03:23,745 --> 00:03:27,081 嫌いなのは分かるが 彼女は優秀で― 69 00:03:27,290 --> 00:03:28,666 いい人だ 70 00:03:29,500 --> 00:03:30,335 分かってくれ 71 00:03:32,253 --> 00:03:33,171 分かった 72 00:03:38,176 --> 00:03:39,385 ランスさん 73 00:03:41,679 --> 00:03:43,598 会えてうれしいわ 74 00:03:43,681 --> 00:03:44,599 俺もだ 75 00:03:44,682 --> 00:03:47,560 取材で魔女を 退治してたわね 76 00:03:47,644 --> 00:03:49,812 オリバーの恋人だぞ 77 00:03:50,355 --> 00:03:53,107 知ってる 思い出させないで 78 00:03:55,026 --> 00:03:56,319 何で ここに? 79 00:03:58,988 --> 00:04:01,699 この人を起訴するの? 80 00:04:01,783 --> 00:04:04,494 今 紹介されたばかりだ 81 00:04:04,827 --> 00:04:06,913 副市長の新しい補佐だ 82 00:04:09,832 --> 00:04:12,669 街を離れたのが間違いね 83 00:04:13,670 --> 00:04:17,757 俺は市会議員の 会合に出てくる 84 00:04:17,839 --> 00:04:19,050 俺も行こうか? 85 00:04:19,425 --> 00:04:20,510 残念だな 86 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 書類の相手をする奴が 要るだろ? 87 00:04:38,569 --> 00:04:41,322 スーザンに 釘を刺してくれ 88 00:04:41,406 --> 00:04:45,743 個人的な関係を 政治に利用したくない 89 00:04:46,911 --> 00:04:49,539 政治家には向いてないな 90 00:04:49,622 --> 00:04:54,419 マローン刑事の死の真相を 隠すことも抵抗がある 91 00:04:54,502 --> 00:04:55,378 彼女に… 92 00:04:55,461 --> 00:04:56,212 市長! 93 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 襲撃です 94 00:04:57,463 --> 00:04:58,756 安全な場所に 95 00:05:40,381 --> 00:05:43,509 レネ・ラミレス 降参しなさい 96 00:05:43,593 --> 00:05:46,846 試合に遅れたら ゾーイに殺される 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,183 何だって? 98 00:05:51,059 --> 00:05:54,103 俺の運転なら 遅れるわけない 99 00:05:57,482 --> 00:05:58,441 よし 100 00:06:01,611 --> 00:06:03,696 ちょっと 何してるの? 101 00:06:03,780 --> 00:06:08,451 スタジアムはグレイズ地区だ 治安が悪い 102 00:06:09,035 --> 00:06:11,037 この前も持ってった 103 00:06:11,120 --> 00:06:13,081 ルールを破ったの? 104 00:06:13,498 --> 00:06:14,749 そういうことさ 105 00:06:14,999 --> 00:06:19,796 家を守るために必要だと 言うから 許したのよ 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,465 だから家に置いてって 107 00:06:23,591 --> 00:06:25,802 急いで 遅れるわよ 108 00:06:26,094 --> 00:06:28,179 一緒に行くんだろ? 109 00:06:29,555 --> 00:06:30,848 頭痛がするの 110 00:06:31,265 --> 00:06:32,141 そうか 111 00:06:32,975 --> 00:06:35,394 他のクスリが原因か? 112 00:06:36,938 --> 00:06:38,773 何か言いたいの? 113 00:06:38,940 --> 00:06:40,066 そうだ 114 00:06:41,818 --> 00:06:43,027 またか? 115 00:06:50,076 --> 00:06:51,202 安全を確認 116 00:06:51,285 --> 00:06:54,122 犯罪対策ユニットに連絡を 117 00:06:54,205 --> 00:06:55,790 救急車を呼べ 118 00:06:55,873 --> 00:06:57,959 妹を見なかったか? 119 00:07:00,211 --> 00:07:01,963 大丈夫か ケガは? 120 00:07:02,046 --> 00:07:03,005 平気よ 121 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 もう平気だ 122 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 犯人を捕まえろ 123 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 ああ 124 00:07:19,564 --> 00:07:20,398 頼む 125 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 死傷者は? 126 00:07:33,828 --> 00:07:38,040 死者5人 負傷者24人で 8人が重体よ 127 00:07:38,124 --> 00:07:42,920 防弾服を着てたが肩を撃った 傷を負ったはずだ 128 00:07:43,004 --> 00:07:45,214 病院に連絡しておく 129 00:07:45,298 --> 00:07:45,923 頼む 130 00:07:46,007 --> 00:07:48,176 何で銃を持ってたの? 131 00:07:48,259 --> 00:07:51,762 ああいう男から 人命を守るためさ 132 00:07:52,305 --> 00:07:56,934 犯人が武器を残してた 警察より先に回収しよう 133 00:07:57,101 --> 00:07:58,561 手は打った 134 00:08:00,813 --> 00:08:02,857 軍用レベルの武器だ 135 00:08:02,940 --> 00:08:06,319 AR-15アサルトライフル 5.56ミリ弾 136 00:08:06,611 --> 00:08:09,989 軍用のM16と 全く同じ性能です 137 00:08:10,072 --> 00:08:14,869 チャーチの武器が もっと悪い奴に渡ったのね 138 00:08:14,952 --> 00:08:18,331 どうかしら この銃は市販されてる 139 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 しかも すごく人気がある 140 00:08:21,083 --> 00:08:24,212 “自由の大地は愚か者の国”だ 141 00:08:24,504 --> 00:08:26,964 そういう話は後にして 142 00:08:27,048 --> 00:08:28,090 手掛かりは? 143 00:08:28,174 --> 00:08:31,302 この銃が使われた記録はない 144 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 指紋はどうだ 145 00:08:33,679 --> 00:08:36,349 システムに登録されてない 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,351 登録を消したのかも 147 00:08:39,227 --> 00:08:40,602 防犯カメラは? 148 00:08:40,686 --> 00:08:44,982 うまく避けてるし 目出し帽で顔を隠してる 149 00:08:45,066 --> 00:08:47,276 着てる作業服は? 150 00:08:47,652 --> 00:08:49,570 倒産した会社のものよ 151 00:08:49,654 --> 00:08:53,616 社員を調べたけど ネットで買ったみたい 152 00:08:53,699 --> 00:08:55,076 潜入するためか 153 00:08:55,159 --> 00:08:57,787 うまく痕跡を隠してる 154 00:08:58,246 --> 00:08:59,747 何者なんだ? 155 00:09:00,873 --> 00:09:03,000 そう そんな顔だ 156 00:09:03,209 --> 00:09:06,003 間違いない 照合してくれ 157 00:09:06,212 --> 00:09:08,548 ここにいたのか 158 00:09:08,631 --> 00:09:11,801 俺は犯人の顔を見てた 159 00:09:12,218 --> 00:09:14,679 侵入を止められたはずだ 160 00:09:14,762 --> 00:09:16,556 気付くわけないさ 161 00:09:16,639 --> 00:09:20,184 元警官なら 気付くべきだった 162 00:09:20,268 --> 00:09:24,438 考えすぎるなって あんたのせいじゃない 163 00:09:25,231 --> 00:09:26,899 奴を撃ったのか? 164 00:09:26,983 --> 00:09:29,402 防弾服じゃなきゃ倒せた 165 00:09:29,485 --> 00:09:31,237 不名誉除隊だよな? 166 00:09:31,320 --> 00:09:32,989 銃の腕は関係ない 167 00:09:33,364 --> 00:09:37,159 不名誉除隊者の 銃携帯は違法だぞ 168 00:09:37,243 --> 00:09:38,953 でも買えたぜ 169 00:09:40,997 --> 00:09:41,831 まったく 170 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 “また やってるのか?” 171 00:09:53,634 --> 00:09:55,720 よくもそんなことを 172 00:09:55,803 --> 00:09:58,681 怖くて ずっと 聞けなかったんだ 173 00:10:03,436 --> 00:10:06,063 引き出しの裏にあった 174 00:10:07,023 --> 00:10:08,274 調べたの? 175 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 妻がヤク中みたいだからだ 176 00:10:15,698 --> 00:10:16,782 俺には… 177 00:10:17,992 --> 00:10:19,160 分からない 178 00:10:19,910 --> 00:10:23,372 俺たちは もう グレイズ地区を出た 179 00:10:23,873 --> 00:10:26,208 そんな物 必要ないだろ? 180 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 私に説教できる立場なの? 181 00:10:29,837 --> 00:10:34,133 俺はクスリはやらねえ 特に娘がいる家ではな 182 00:10:34,216 --> 00:10:35,801 いい加減にして! 183 00:10:35,885 --> 00:10:37,678 試合に遅れるよ 184 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 ゾーイ 185 00:10:39,388 --> 00:10:43,434 パパとママは ちょっと話をしてたんだ 186 00:10:44,101 --> 00:10:45,645 ケンカしてた 187 00:10:45,728 --> 00:10:47,647 大声で話してたのさ 188 00:10:47,730 --> 00:10:51,108 一緒に行けないって ママが言うから 189 00:10:53,110 --> 00:10:56,113 コートを着て 今夜は寒いわよ 190 00:11:03,746 --> 00:11:05,122 これは捨てる 191 00:11:06,082 --> 00:11:09,335 戻るまでに全て捨てろ 無理なら― 192 00:11:10,461 --> 00:11:12,129 お前が出てけ 193 00:11:17,802 --> 00:11:21,263 重体だった職員2人が 亡くなった 194 00:11:21,931 --> 00:11:22,932 誰だ? 195 00:11:23,140 --> 00:11:26,268 商務のカイルと 会計のポーラよ 196 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 家族の連絡先をくれ 197 00:11:32,274 --> 00:11:34,235 メールで送ったわ 198 00:11:35,277 --> 00:11:38,489 何としても 犯人を見つけないと 199 00:11:38,572 --> 00:11:41,158 次の襲撃の前にな 200 00:11:41,242 --> 00:11:43,911 なぜ次の襲撃があると? 201 00:11:43,994 --> 00:11:48,457 そうでなければ 周到に正体を隠しはしない 202 00:11:52,169 --> 00:11:53,295 エイドリアン? 203 00:11:53,379 --> 00:11:54,672 何してるの? 204 00:11:54,755 --> 00:11:55,923 彼を止めて 205 00:11:56,006 --> 00:11:58,592 市長 テア 妻のドリスだ 206 00:11:58,926 --> 00:11:59,718 どうも 207 00:12:00,052 --> 00:12:01,470 彼が無茶を… 208 00:12:01,554 --> 00:12:04,014 オフィスに行かないと 209 00:12:04,098 --> 00:12:05,933 安静にしてろ 210 00:12:06,016 --> 00:12:07,143 平気だ 211 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 気絶しそうよ 212 00:12:08,894 --> 00:12:10,354 よく聞くんだ 213 00:12:10,438 --> 00:12:13,482 お願いだから 座ってくれ 214 00:12:20,114 --> 00:12:20,990 進展は? 215 00:12:22,241 --> 00:12:23,492 あまりない 216 00:12:23,909 --> 00:12:27,288 単独犯で 使用した武器はAR-15 217 00:12:27,746 --> 00:12:32,918 手当たり次第 撃ってるから 標的は俺じゃない 218 00:12:33,002 --> 00:12:35,963 何か別の目的があるのか 219 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 AR-15なら バーティネリだ 220 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 ほとんどの襲撃で使ってた 221 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 なぜ市庁舎を標的に? 222 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 犯罪対策ユニットのボスだ 223 00:12:47,933 --> 00:12:49,768 警察署より狙いやすい 224 00:12:50,144 --> 00:12:53,981 分かった 調べてみるが条件がある 225 00:12:54,064 --> 00:12:58,027 君は奥さんの言う通り 安静にしてろ 226 00:12:59,612 --> 00:13:00,613 いいな? 227 00:13:02,323 --> 00:13:03,365 分かった 228 00:13:04,492 --> 00:13:06,160 必ず捕まえてくれ 229 00:13:12,374 --> 00:13:14,168 顔認識もダメだ 230 00:13:14,335 --> 00:13:16,921 銃から探ってみては? 231 00:13:17,004 --> 00:13:20,257 オリバーが 持っていっちまった 232 00:13:20,341 --> 00:13:22,635 所有者のデータはないし… 233 00:13:22,843 --> 00:13:25,054 無いことがおかしい 234 00:13:25,137 --> 00:13:26,847 監視されたいのか 235 00:13:26,931 --> 00:13:28,307 今はやめて 236 00:13:28,390 --> 00:13:31,352 僕の生きる権利が 守られるなら― 237 00:13:31,435 --> 00:13:33,187 銃の所有も認める 238 00:13:33,270 --> 00:13:37,149 何を言ってる 世の中は暴力だらけだぞ 239 00:13:37,233 --> 00:13:39,151 言っておくけど― 240 00:13:39,235 --> 00:13:43,739 黒人の僕は君より3倍も 銃で殺される確率が高い 241 00:13:43,822 --> 00:13:44,907 その通りだ 242 00:13:44,990 --> 00:13:47,159 元警官なのに 銃に反対か? 243 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 銃が減れば 警察は喜ぶ 244 00:13:50,287 --> 00:13:54,124 私は違う 人には身を守る権利がある 245 00:13:54,291 --> 00:13:55,960 ダイナ・ドレイクよ 246 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 どうも 247 00:13:57,962 --> 00:14:01,090 またメンバーが増えたのか 248 00:14:01,173 --> 00:14:03,759 緊急活動部隊を調べたが… 249 00:14:03,884 --> 00:14:04,885 情報はない 250 00:14:04,969 --> 00:14:07,388 こっちは銃規制の議論で― 251 00:14:07,471 --> 00:14:10,808 銃を調べる作業が 中断してるわ 252 00:14:10,891 --> 00:14:11,850 銃は危険だ 253 00:14:11,934 --> 00:14:12,810 またか 254 00:14:12,935 --> 00:14:13,769 黙って 255 00:14:13,852 --> 00:14:16,146 気が済むまで議論を… 256 00:14:16,230 --> 00:14:18,440 黙って見てって意味よ 257 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 何だ? 258 00:14:20,609 --> 00:14:21,402 これは… 259 00:14:21,485 --> 00:14:23,195 どういうことだ 260 00:14:24,405 --> 00:14:30,286 これは市庁舎の襲撃に使われた AR-15アサルトライフルだ 261 00:14:30,411 --> 00:14:32,204 どいつがやった? 262 00:14:32,371 --> 00:14:35,040 ふざけるな 俺たちじゃない 263 00:14:35,124 --> 00:14:37,877 お前たちが使ってる銃だ 264 00:14:37,960 --> 00:14:40,504 市庁舎を襲う理由がない 265 00:14:40,629 --> 00:14:42,631 犯罪対策ユニットだ 266 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 そこまでイカれてないし― 267 00:14:45,801 --> 00:14:51,056 部下がそんなバカをすれば 俺の耳に入り 処刑をしてる 268 00:14:52,391 --> 00:14:55,811 下ろしてくれるのか 撃つのか 269 00:15:05,654 --> 00:15:07,156 動くな 270 00:15:07,239 --> 00:15:11,243 悪党を減らす手助けを してやっただけだ 271 00:15:11,327 --> 00:15:13,996 お前はただの人殺しだ 272 00:15:14,163 --> 00:15:17,583 俺たちは同類だ 唯一の違いは― 273 00:15:17,666 --> 00:15:21,045 俺の武器が より効果的なところだ 274 00:15:27,176 --> 00:15:28,177 アロー? 275 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 何だ 276 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 犯人が分かった 277 00:15:30,846 --> 00:15:31,764 誰だ? 278 00:15:31,847 --> 00:15:36,602 44歳のシステムアナリストで 犯罪歴はなし 279 00:15:38,103 --> 00:15:39,271 普通の人よ 280 00:15:44,652 --> 00:15:49,073 ジェームズ・エドランド 9歳と11歳の娘がいた 281 00:15:49,156 --> 00:15:50,449 16か月前まで 282 00:15:50,532 --> 00:15:51,659 何があった? 283 00:15:51,742 --> 00:15:53,327 銃撃事件よ 284 00:15:53,494 --> 00:15:57,998 銃乱射事件が起きた モールから中継です 285 00:15:58,082 --> 00:15:59,792 彼の家族が犠牲に 286 00:16:00,459 --> 00:16:03,462 彼はSCGRを支持してた 287 00:16:03,671 --> 00:16:04,546 何それ? 288 00:16:04,797 --> 00:16:10,052 スター・シティ銃器登録法だ 前陣営が否決した 289 00:16:10,135 --> 00:16:11,053 ふざけてる 290 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 市が銃規制をせず― 291 00:16:13,806 --> 00:16:17,977 銃に家族を奪われたから 彼は復讐に走った 292 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 居場所は? 293 00:16:20,312 --> 00:16:24,108 葬儀の後 退職して 家は差し押さえに 294 00:16:24,191 --> 00:16:25,943 行方不明よ 295 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 どこかにいるはずだ 296 00:16:27,903 --> 00:16:31,198 もうマスコミを 抑えられない 297 00:16:31,615 --> 00:16:33,867 記者会見を開こう 298 00:16:33,951 --> 00:16:39,665 エドランドの情報を 警察に渡して 街を捜索しろ 299 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 18人だ 300 00:16:44,670 --> 00:16:48,465 モールの死者数 負傷者は12人だった 301 00:16:48,549 --> 00:16:52,469 アサルトウェポン規制法も 効果はなかった 302 00:16:52,553 --> 00:16:53,429 あれは… 303 00:16:53,512 --> 00:16:57,933 悪党が銃を持つなら 俺も持つまでだ 304 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 楽しかったか? 305 00:17:05,065 --> 00:17:06,525 うん ありがと 306 00:17:06,608 --> 00:17:08,234 そりゃよかった 307 00:17:12,239 --> 00:17:13,240 パパ… 308 00:17:13,574 --> 00:17:15,534 心配しなくていい 309 00:17:15,659 --> 00:17:19,121 寝る準備をしろ ママを見てくる 310 00:17:29,715 --> 00:17:32,342 我々の思いと祈りは― 311 00:17:32,468 --> 00:17:37,431 負傷者と亡くなった仲間と 共にあります 312 00:17:38,682 --> 00:17:43,771 我々は警察と 犯罪対策ユニットと連携し― 313 00:17:43,896 --> 00:17:47,816 襲撃犯のエドランドを 追っています 314 00:17:48,192 --> 00:17:52,905 この悲劇を生んだ凶悪犯を 必ず捕まえて― 315 00:17:53,530 --> 00:17:55,115 正義を下します 316 00:17:56,325 --> 00:17:58,035 質問をどうぞ 317 00:17:58,118 --> 00:17:59,620 噂によると― 318 00:17:59,703 --> 00:18:04,666 これは銃規制法を否決した 前陣営への報復だと 319 00:18:04,750 --> 00:18:08,545 犯人の精神状態は 不安定なようで― 320 00:18:08,629 --> 00:18:12,466 犯行の動機については まだ不明です 321 00:18:12,549 --> 00:18:15,886 銃器登録法に関する 現陣営の方針は? 322 00:18:18,472 --> 00:18:20,265 今後 検討します 323 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 銃規制に関しては? 324 00:18:26,688 --> 00:18:28,398 各視点から検討を 325 00:18:28,482 --> 00:18:30,609 市長個人の お考えは? 326 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 今は何とも 327 00:18:34,404 --> 00:18:38,659 職員が7人死亡し 重体の方もいるのに― 328 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 その回答は無責任では? 329 00:18:41,537 --> 00:18:43,080 確かに そうです 330 00:18:46,458 --> 00:18:50,420 これ以上 お話しすることはありません 331 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 満点の出来じゃないわね 332 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 ハゲタカめ 333 00:18:58,679 --> 00:19:02,432 彼らは正しい 俺の手には負えない 334 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 そんなことないわ 犯人を見つけて… 335 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 刑務所に? 336 00:19:09,314 --> 00:19:12,651 死んだ7人は戻ってこない 337 00:19:15,863 --> 00:19:19,783 街を救うために 俺が思いつく解決法は― 338 00:19:19,867 --> 00:19:21,577 いつも暴力だった 339 00:19:21,660 --> 00:19:24,037 お兄ちゃんは悪くない 340 00:19:24,121 --> 00:19:26,290 それは分かってる 341 00:19:27,457 --> 00:19:31,086 暴力でしか 解決できない時もあるが― 342 00:19:31,170 --> 00:19:35,966 俺たちが その悪循環の 一部なのは確かだ 343 00:19:40,804 --> 00:19:44,766 グリーンアローじゃ 解決できない問題だ 344 00:19:45,976 --> 00:19:49,438 犯人は捕まるだろうが その犯人を― 345 00:19:50,898 --> 00:19:53,859 裁いても終わりじゃない 346 00:19:54,526 --> 00:19:55,569 そうよ 347 00:19:56,528 --> 00:20:00,657 これは市長として 解決する問題なの 348 00:20:00,741 --> 00:20:04,745 俺には無理だって 会見で分かっただろ 349 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 何度でもやればいい 簡単に諦めるな! 350 00:20:09,333 --> 00:20:12,920 市長が楽な仕事とは 誰も思ってない 351 00:20:18,133 --> 00:20:23,972 銃器登録法に関わった議員を 全員 呼び出してくれ 352 00:20:24,056 --> 00:20:27,559 今すぐに 彼らと話がしたい 353 00:20:29,686 --> 00:20:31,396 時間がかかるぞ 354 00:20:31,521 --> 00:20:34,691 これは かなり厄介な問題よ 355 00:20:35,734 --> 00:20:40,030 銃規制の問題には 触れないほうが… 356 00:20:40,113 --> 00:20:40,989 テア 357 00:20:41,073 --> 00:20:42,950 分かってるさ 358 00:20:43,283 --> 00:20:47,120 だが これは 政治的な問題じゃない 359 00:20:47,204 --> 00:20:51,959 安全と治安のための問題だ 銃規制とは関係ない 360 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 取りかかろう 361 00:21:08,850 --> 00:21:11,228 ポラード議員 どうも 362 00:21:11,645 --> 00:21:13,772 色んな人と話したそうね 363 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 ええ 364 00:21:15,232 --> 00:21:17,859 政治的資本に乏しい割に― 365 00:21:17,943 --> 00:21:21,405 厄介なことに 首を突っ込むのね 366 00:21:21,488 --> 00:21:24,032 死んだ7人は そう思わない 367 00:21:24,241 --> 00:21:27,953 本当に ひどい悲劇だったわね 368 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 捜査に進展は? 369 00:21:30,330 --> 00:21:32,791 それは まだですが― 370 00:21:32,874 --> 00:21:37,379 銃器登録法の否決が 犯行動機のようです 371 00:21:37,629 --> 00:21:40,048 私にも責任があると? 372 00:21:40,132 --> 00:21:41,049 いいえ 373 00:21:41,883 --> 00:21:44,678 ですが あなたは反対派だった 374 00:21:44,761 --> 00:21:46,263 色々 聞いたのね 375 00:21:46,847 --> 00:21:49,182 銃器登録には反対よ 376 00:21:49,266 --> 00:21:52,978 特定の人間が 監視されることになる 377 00:21:53,061 --> 00:21:55,272 運転免許は管理されてる 378 00:21:55,355 --> 00:21:58,275 運転は憲法上の権利じゃない 379 00:21:58,358 --> 00:22:02,779 中絶や言論の自由は 尊重されるのに― 380 00:22:02,863 --> 00:22:07,451 なぜ憲法修正第2条だけ 軽んじられるの? 381 00:22:07,534 --> 00:22:11,538 この建物の中で 人が死んでるからです 382 00:22:13,081 --> 00:22:18,003 それに中絶と言論の自由にも 制約はあります 383 00:22:20,297 --> 00:22:22,424 私は両親を亡くした 384 00:22:23,091 --> 00:22:24,885 親友のトミーは― 385 00:22:25,844 --> 00:22:28,930 大地震の犠牲者の1人です 386 00:22:29,431 --> 00:22:31,099 ローレルも友人でした 387 00:22:32,517 --> 00:22:36,605 全ての人々が 自分と愛する人を守る権利を― 388 00:22:36,688 --> 00:22:39,733 私は誰よりも尊重してます 389 00:22:39,816 --> 00:22:43,111 しかし何事にも 制約は付き物です 390 00:22:43,361 --> 00:22:44,529 なぜ そんな話を? 391 00:22:44,613 --> 00:22:49,743 人の権利を侵さない制約を 見つけるまで― 392 00:22:49,826 --> 00:22:52,871 とことん話し合うからです 393 00:22:57,709 --> 00:23:00,796 何か食べ物を 注文しましょうか? 394 00:23:01,129 --> 00:23:02,714 長丁場になるので 395 00:23:09,971 --> 00:23:10,847 立て 396 00:23:10,931 --> 00:23:12,766 知らねえって 397 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 こいつを知ってるだろ? 398 00:23:18,230 --> 00:23:20,524 マジで知らないんだ 399 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 またハズレ? 400 00:23:34,621 --> 00:23:36,623 予想はしてたがな 401 00:23:37,249 --> 00:23:40,127 これじゃ ただのストレス発散だ 402 00:23:40,210 --> 00:23:41,586 仕方ないわ 403 00:23:41,670 --> 00:23:45,340 今夜は上がりだ 居心地の悪い家に送る 404 00:23:45,465 --> 00:23:47,676 私は本当に平気だから 405 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 何で生活を変えない? 406 00:23:54,683 --> 00:23:56,685 いい家があったの 407 00:23:57,144 --> 00:23:59,938 キャナル通りのアパートよ 408 00:24:00,730 --> 00:24:04,192 小さいけど ステキな裏庭もあった 409 00:24:04,609 --> 00:24:08,071 部屋を借りに 行ったんだけど… 410 00:24:08,363 --> 00:24:09,489 それで? 411 00:24:10,991 --> 00:24:12,534 くだらない話よ 412 00:24:17,455 --> 00:24:23,128 過去3年間の仕事や住居を 書く必要があったの 413 00:24:23,211 --> 00:24:26,673 “復讐”って記入欄は なかっただろ? 414 00:24:27,716 --> 00:24:29,134 まあ それはね 415 00:24:29,968 --> 00:24:32,512 それだけじゃなくて… 416 00:24:35,140 --> 00:24:37,100 忘れて バカな話よ 417 00:24:37,225 --> 00:24:40,270 俺は あのオリバーの 仲間だぞ 418 00:24:41,438 --> 00:24:42,439 話してみろ 419 00:24:46,026 --> 00:24:48,862 アパートを借りるなんて… 420 00:24:50,071 --> 00:24:52,073 普通の人がすることよ 421 00:24:53,325 --> 00:24:56,745 普通の生活なんて ずっと送ってない 422 00:25:02,125 --> 00:25:04,628 どう生きたらいいの? 423 00:25:04,711 --> 00:25:08,048 特殊部隊を外れた時 俺もそう思った 424 00:25:09,799 --> 00:25:12,469 だが気付いたんだ 425 00:25:12,552 --> 00:25:14,763 自分を変える必要はない 426 00:25:16,598 --> 00:25:18,808 ありのままの俺でいいと 427 00:25:19,935 --> 00:25:21,603 どうしたらできる? 428 00:25:21,686 --> 00:25:24,064 ささいなことから始めろ 429 00:25:24,147 --> 00:25:27,609 小さなアパートを 借りるとかな 430 00:25:29,569 --> 00:25:30,570 いいな? 431 00:25:32,113 --> 00:25:33,782 よし 帰ろう 432 00:25:38,411 --> 00:25:39,663 何か出た? 433 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 何も そっちは? 434 00:25:42,666 --> 00:25:43,708 同じよ 435 00:25:43,959 --> 00:25:45,126 レネは? 436 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 まだよ 何で? 437 00:25:46,920 --> 00:25:48,505 また議論したい? 438 00:25:48,588 --> 00:25:50,215 何で嫌がるの? 439 00:25:50,298 --> 00:25:53,134 議論が嫌なの 集中できないし 440 00:25:53,218 --> 00:25:55,887 健全な意見交換の 何が悪いと? 441 00:25:55,971 --> 00:26:00,225 得るものがない議論は 健全じゃないわ 442 00:26:05,230 --> 00:26:06,856 そうは思わない 443 00:26:07,440 --> 00:26:09,734 何も得られなくても― 444 00:26:09,818 --> 00:26:12,612 議論するのは 悪いことじゃない 445 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 昔はもっと 議論が盛んだった 446 00:26:16,241 --> 00:26:20,370 議論しても 互いを尊重する国だった 447 00:26:20,453 --> 00:26:22,998 でも今は変わってしまった 448 00:26:23,248 --> 00:26:24,249 ヤボにね 449 00:26:24,499 --> 00:26:26,334 政治には無関心に 450 00:26:27,419 --> 00:26:30,964 それが今のアメリカを 作ったのかも 451 00:26:33,174 --> 00:26:34,092 何か出た? 452 00:26:34,175 --> 00:26:35,260 たぶん 453 00:26:37,429 --> 00:26:37,637 〝検索結果〞 454 00:26:37,637 --> 00:26:38,930 〝検索結果〞 455 00:26:37,637 --> 00:26:38,930 エドランドが参加してた 支援グループよ 456 00:26:38,930 --> 00:26:41,558 エドランドが参加してた 支援グループよ 457 00:26:41,641 --> 00:26:43,101 レネに連絡を 458 00:26:46,271 --> 00:26:48,398 ネックレスのために― 459 00:26:48,732 --> 00:26:52,027 スティーブは その男の前に立って… 460 00:26:53,320 --> 00:26:57,490 目を閉じると あの銃を思い出すの 461 00:26:58,116 --> 00:27:01,077 きっと よくなるよ みんなもね 462 00:27:01,161 --> 00:27:02,829 今日は ここまで 463 00:27:02,912 --> 00:27:06,666 コーヒーとドーナツを 用意してあるよ 464 00:27:07,208 --> 00:27:08,251 それじゃ 465 00:27:14,174 --> 00:27:18,178 副市長補佐のレネ・ラミレス 彼は俺の補佐だ 466 00:27:18,261 --> 00:27:19,888 そう思い込んでて… 467 00:27:21,389 --> 00:27:23,099 まあ そうです 468 00:27:23,391 --> 00:27:25,769 ジェームズ・ エドランドの話を 469 00:27:26,353 --> 00:27:28,521 それはできない 470 00:27:28,605 --> 00:27:29,939 事件のことは? 471 00:27:30,023 --> 00:27:35,028 市長の記者会見を見た できれば協力したいが― 472 00:27:35,195 --> 00:27:37,030 守秘義務がある 473 00:27:37,113 --> 00:27:40,617 事件性が高い場合は例外です 474 00:27:42,660 --> 00:27:45,246 犠牲が増える前に 見つけたい 475 00:27:45,330 --> 00:27:46,498 警察の仕事では? 476 00:27:46,581 --> 00:27:49,751 大丈夫 情報は悪用しません 477 00:27:51,252 --> 00:27:53,671 友人と住んでたはずだ 478 00:27:53,880 --> 00:27:55,882 住所を調べてみる 479 00:27:58,051 --> 00:28:03,473 俺をここに呼んだのは 集会の話を聞かせるためか 480 00:28:03,848 --> 00:28:06,059 違うけど 聞いただろ? 481 00:28:06,684 --> 00:28:08,853 気持ちは変わらねえよ 482 00:28:10,146 --> 00:28:12,399 銃は人の命を救うんだ 483 00:28:13,024 --> 00:28:14,609 君の願望だろ 484 00:28:14,692 --> 00:28:17,821 事実なんだよ 銃を持ってたら― 485 00:28:19,072 --> 00:28:20,865 妻は死ななかった 486 00:28:22,909 --> 00:28:23,993 住所だ 487 00:28:24,077 --> 00:28:25,829 もういないかもな 488 00:28:26,371 --> 00:28:27,288 どうも 489 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 結婚してたなんて 490 00:28:34,712 --> 00:28:38,091 その話はいい 住所を調べよう 491 00:28:45,306 --> 00:28:46,808 やめて 492 00:28:46,891 --> 00:28:48,393 お願いだから 493 00:28:48,643 --> 00:28:51,980 下がれ クスリの金を取りに来た 494 00:28:52,063 --> 00:28:52,897 レネ 495 00:28:52,981 --> 00:28:55,024 分かった いくらだ? 496 00:28:55,900 --> 00:28:57,986 金なら金庫にある 497 00:28:58,945 --> 00:29:00,155 俺が払う 498 00:29:00,447 --> 00:29:01,656 500ドルだ 499 00:29:01,823 --> 00:29:02,991 待ってろ 500 00:29:08,997 --> 00:29:09,748 ママ? 501 00:29:09,831 --> 00:29:12,417 ゾーイ 部屋に戻って 502 00:29:33,062 --> 00:29:33,897 パパ! 503 00:29:34,939 --> 00:29:35,815 パパ 504 00:29:35,899 --> 00:29:37,400 ゾーイ 大丈夫か 505 00:29:37,484 --> 00:29:40,320 無事か? ケガはしてないか? 506 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 ママ! 507 00:29:44,365 --> 00:29:45,992 大丈夫だ 508 00:29:57,712 --> 00:29:58,797 いないぞ 509 00:30:00,632 --> 00:30:02,300 ここにいたんだ 510 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 家族の写真だ 511 00:30:08,723 --> 00:30:09,724 おい 512 00:30:09,933 --> 00:30:12,435 見てみろ 見取り図だ 513 00:30:14,229 --> 00:30:16,314 計画を練ってたのか 514 00:30:16,689 --> 00:30:20,735 でも これは市庁舎じゃない ここは… 515 00:30:21,736 --> 00:30:23,029 分かったぞ 516 00:30:23,863 --> 00:30:25,198 次の標的が 517 00:30:25,281 --> 00:30:28,618 理解に苦しみます なぜ登録が… 518 00:30:28,701 --> 00:30:31,454 登録法は 単純な話じゃないの 519 00:30:31,913 --> 00:30:35,959 憲法修正第2条と 複雑に絡み合ってる 520 00:30:36,042 --> 00:30:38,962 それに 銃の所有者だけでなく― 521 00:30:39,045 --> 00:30:42,090 売る側も 経済的な打撃を被るわ 522 00:30:42,173 --> 00:30:43,758 私が思うに… 523 00:30:46,219 --> 00:30:47,136 失礼 524 00:30:50,306 --> 00:30:54,227 エドランドの次の狙いは 総合病院だ 525 00:30:54,394 --> 00:30:57,188 チームを集めろ 俺も向かう 526 00:30:57,981 --> 00:30:59,232 行かないと 527 00:31:00,108 --> 00:31:01,568 終わってないわ 528 00:31:01,651 --> 00:31:03,862 申し訳ない 急ぐので 529 00:31:15,957 --> 00:31:17,625 北東についた 530 00:31:19,961 --> 00:31:21,212 私は南西よ 531 00:31:24,465 --> 00:31:25,592 オーバーウォッチ 532 00:31:26,217 --> 00:31:29,679 監視カメラには映ってないわ 533 00:31:36,060 --> 00:31:37,520 待て やめろ 534 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 逃げるんだ 早く 535 00:31:44,193 --> 00:31:45,153 やめろ 536 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 来るな 537 00:31:46,946 --> 00:31:49,908 私を撃つ機会があったのに― 538 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 撃たなかった 539 00:31:54,370 --> 00:31:56,873 銃器登録法の制定に― 540 00:31:58,333 --> 00:32:00,627 私が必要だからだろ? 541 00:32:01,711 --> 00:32:06,507 家族を守れなかったこの街を 罰したいんだ 542 00:32:07,759 --> 00:32:09,052 待て 543 00:32:15,892 --> 00:32:17,352 エドランドさん 544 00:32:18,561 --> 00:32:20,146 調べたんだ 545 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 君の家族を殺した男は― 546 00:32:25,193 --> 00:32:27,820 銃を不法に入手してた 547 00:32:29,238 --> 00:32:33,409 銃器登録法が 制定されていたとしても― 548 00:32:34,202 --> 00:32:35,954 防げなかった 549 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 分かってる 550 00:32:39,165 --> 00:32:41,042 俺のせいなんだ 551 00:32:41,960 --> 00:32:45,421 家族を守るのが 男の役目なんだろ? 552 00:32:45,546 --> 00:32:50,426 だから皆 銃を持つんだ 妻や娘に罪はなかった 553 00:32:51,052 --> 00:32:52,971 怒りは分かる 554 00:32:53,054 --> 00:32:54,514 俺だけじゃない 555 00:32:55,139 --> 00:32:56,891 誰もが怒ってる 556 00:32:57,433 --> 00:32:58,935 いつでもな 557 00:33:00,144 --> 00:33:05,316 だから この銃でみんなを 苦しみから解放してやる 558 00:33:05,400 --> 00:33:08,611 それは君が 決めることじゃない 559 00:33:10,154 --> 00:33:13,533 確かに 人々は常に怒りを感じ― 560 00:33:13,616 --> 00:33:16,202 互いに傷つけ合ってる 561 00:33:16,285 --> 00:33:19,580 しかも状況は 日々 悪化してるが― 562 00:33:19,664 --> 00:33:23,001 こんなことをしても 解決しない 563 00:33:24,419 --> 00:33:26,212 君の銃で― 564 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 7人が死んだ 565 00:33:32,260 --> 00:33:34,387 彼らにも罪はなかった 566 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 そうだな 567 00:33:43,855 --> 00:33:45,732 なら死んで償う 568 00:33:45,815 --> 00:33:46,858 待て 569 00:33:47,275 --> 00:33:48,609 やめるんだ 570 00:33:49,444 --> 00:33:51,362 家族のことを考えろ 571 00:33:51,446 --> 00:33:53,489 もちろん考えてるさ 572 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 苦痛から逃れて― 573 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 家族の元に行く気か? 574 00:34:00,788 --> 00:34:02,874 だが家族の居場所は― 575 00:34:04,083 --> 00:34:05,585 君の中だけだ 576 00:34:07,587 --> 00:34:09,464 だから生きるんだ 577 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 ジェームズ 578 00:34:14,385 --> 00:34:15,969 その銃をくれ 579 00:34:16,344 --> 00:34:17,179 頼む 580 00:34:41,245 --> 00:34:45,583 人助けに行くとは 言ってなかったわ 581 00:34:45,666 --> 00:34:47,126 言い忘れた 582 00:34:47,210 --> 00:34:48,210 犯人は? 583 00:34:48,293 --> 00:34:50,630 罪を認めるそうです 584 00:34:50,713 --> 00:34:53,757 ポラード議員 彼はレネ・ラミレス 585 00:34:53,841 --> 00:34:55,592 副市長補佐で― 586 00:34:55,927 --> 00:35:00,598 銃器所有の権利を 強く支持している人物です 587 00:35:01,432 --> 00:35:04,560 どんな権利にも 規制は付き物だ 588 00:35:04,685 --> 00:35:08,523 そこで彼と一緒に この案を考えました 589 00:35:08,606 --> 00:35:09,649 内容は? 590 00:35:10,024 --> 00:35:12,193 市の銃規制条例です 591 00:35:12,276 --> 00:35:15,530 銃の購入 所有 携帯は 制約しない 592 00:35:15,613 --> 00:35:20,618 同時に銃から身を守る権利も 織り込んでいます 593 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 支持するわ 594 00:35:24,705 --> 00:35:28,668 あんな事件の後で反対したら 反感を買う 595 00:35:28,751 --> 00:35:30,336 理由は他にも 596 00:35:30,419 --> 00:35:32,421 1つだけ言わせて 597 00:35:33,297 --> 00:35:38,928 いつの日か この貸しは 必ず返してもらうわよ 598 00:35:40,179 --> 00:35:41,597 では了承を? 599 00:35:42,306 --> 00:35:43,599 受け入れるわ 600 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 これは市民の命を 守るためです 601 00:35:50,523 --> 00:35:51,524 待て 602 00:35:52,233 --> 00:35:53,484 聞いてくれ 603 00:35:54,944 --> 00:35:56,237 俺が悪かった 604 00:35:56,988 --> 00:35:58,364 分かってるが… 605 00:35:59,448 --> 00:36:01,534 娘は母親を失ってる 606 00:36:02,201 --> 00:36:05,079 危険な環境? どういう意味だ! 607 00:36:05,204 --> 00:36:06,497 すみません 608 00:36:07,248 --> 00:36:10,334 そういうつもりでは… 俺は… 609 00:36:10,668 --> 00:36:13,129 カウンセリングも受ける 610 00:36:13,629 --> 00:36:15,715 娘に会いたいんだ 611 00:36:16,132 --> 00:36:18,301 一目だけでもいい 612 00:36:19,218 --> 00:36:23,055 お願いだ 電話を切らないでくれ 613 00:36:23,139 --> 00:36:24,515 頼むから… 614 00:36:25,016 --> 00:36:26,601 もしもし? 615 00:36:27,393 --> 00:36:30,021 事件の最新情報です 616 00:36:32,064 --> 00:36:35,776 今夜の暴動の黒幕 ダミアン・ダークは― 617 00:36:35,860 --> 00:36:39,280 グリーンアローに 殺されました 618 00:36:39,363 --> 00:36:41,407 現場にいた市民が― 619 00:36:41,490 --> 00:36:45,578 大混乱が収束する瞬間を 捉えていました 620 00:36:45,661 --> 00:36:48,539 ダークが殺される直前に― 621 00:36:48,623 --> 00:36:54,003 大勢の市民が力を合わせ グリーンアローに加勢して― 622 00:36:54,086 --> 00:36:57,548 ダークの一味を 退けたのです 623 00:37:18,277 --> 00:37:19,195 レネ 624 00:37:19,320 --> 00:37:20,655 話があるんだ 625 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 何だ? 626 00:37:22,156 --> 00:37:26,494 銃の話で気分を悪くさせて 悪かった 627 00:37:26,577 --> 00:37:29,080 俺がヘコんでると? 628 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 いや でも… 629 00:37:31,457 --> 00:37:33,292 奥さんのことさ 630 00:37:34,543 --> 00:37:38,256 娘さんのことも ネットで調べた 631 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 もういいんだ 632 00:37:47,265 --> 00:37:50,268 ゾーイは里親の所にいる 633 00:37:50,726 --> 00:37:52,979 優しそうな人たちだ 634 00:37:53,437 --> 00:37:56,315 俺は離れてたほうがいい 635 00:37:57,525 --> 00:38:01,737 それは違う 協力してくれる弁護士もいる 636 00:38:03,572 --> 00:38:05,324 娘さんを取り戻そう 637 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 よう 調子はどうだ? 638 00:38:13,457 --> 00:38:15,334 どこかに行くのか 639 00:38:16,627 --> 00:38:19,380 アパートよ 庭付きのね 640 00:38:19,463 --> 00:38:20,631 申し込んだのか 641 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 借りられた 642 00:38:23,634 --> 00:38:24,719 いいぞ 643 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 一歩 前進だ 644 00:38:27,263 --> 00:38:30,349 実はそれだけじゃないの 645 00:38:31,225 --> 00:38:34,478 スター・シティ警察に 採用された 646 00:38:34,729 --> 00:38:36,981 おめでとう ドレイク刑事 647 00:38:37,606 --> 00:38:38,607 感謝してる 648 00:38:38,691 --> 00:38:41,610 俺は背中を押しただけだ 649 00:38:42,069 --> 00:38:46,615 後押しが必要だったの あなたのおかげよ 650 00:38:46,824 --> 00:38:48,075 よかったな 651 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 皆さん どうも 652 00:38:55,124 --> 00:38:57,835 今の我々に大切なのは― 653 00:38:58,794 --> 00:39:03,341 街が1つになり 友を追悼することです 654 00:39:03,424 --> 00:39:04,717 〝犠牲者に正義を〞 655 00:39:04,717 --> 00:39:05,426 〝犠牲者に正義を〞 656 00:39:04,717 --> 00:39:05,426 この数年間 多くの悲劇が街を襲いました 657 00:39:05,426 --> 00:39:08,804 この数年間 多くの悲劇が街を襲いました 658 00:39:09,388 --> 00:39:13,684 そのような状況にいると 免疫ができて― 659 00:39:14,393 --> 00:39:18,272 蔓延する暴力にも 鈍感になります 660 00:39:18,689 --> 00:39:23,402 暴力に対して暴力で 対抗したくなるでしょう 661 00:39:25,738 --> 00:39:28,741 失った人たちのことを 思う時― 662 00:39:30,743 --> 00:39:34,914 悲劇の中で迫られた選択を 思い出します 663 00:39:38,501 --> 00:39:40,711 簡単な選択もありました 664 00:39:42,463 --> 00:39:46,842 しかし重要な選択ほど 決断は困難でした 665 00:39:47,718 --> 00:39:50,596 だから勇気が必要でした 666 00:39:50,679 --> 00:39:54,975 幸運にも この街は 勇気であふれています 667 00:39:55,309 --> 00:40:01,273 難しい選択から逃げずに 一緒に立ち向かいましょう 668 00:40:03,442 --> 00:40:07,947 本日午後 ポラード議員と 市議会において― 669 00:40:08,239 --> 00:40:13,369 スター・シティ銃器自由法を 成立させました 670 00:40:13,452 --> 00:40:16,414 この条例が尊重するのは 自由と― 671 00:40:18,541 --> 00:40:20,292 私たちの命です 672 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 理想を実現するために― 673 00:40:29,969 --> 00:40:32,888 勇気を持って進みましょう