1 00:00:00,083 --> 00:00:01,084 前回までは… 2 00:00:01,167 --> 00:00:01,793 何が? 3 00:00:02,043 --> 00:00:05,880 グレゴールとコバールは 蜜月関係だが― 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,173 手出しできない 5 00:00:07,424 --> 00:00:08,216 殺せばいい 6 00:00:08,299 --> 00:00:11,052 取引があれば食いつく 7 00:00:11,219 --> 00:00:12,429 犯罪者になるぞ 8 00:00:12,637 --> 00:00:16,599 正義を信じてたろ 今でも信じてるか? 9 00:00:16,975 --> 00:00:21,938 クイーンとグリーンアローが 同時期にロシアにいたら? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,774 彼がグリーンアローなら あり得る 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 4年前 クレイボーンをやっつけた 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 彼の愛人の居場所よ 13 00:00:31,281 --> 00:00:33,199 母親が分かれば… 14 00:00:33,408 --> 00:00:35,160 プロメテウスの正体も 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,168 悪いな もう君は 俺の護衛じゃないのに 16 00:00:43,334 --> 00:00:45,503 服は違うが今も同じだ 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 本当に ここか 18 00:00:47,630 --> 00:00:51,718 ああ クレイボーンが 愛人に買った家だ 19 00:00:52,761 --> 00:00:54,137 話に乗るかな 20 00:00:54,345 --> 00:00:55,221 状況による 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,514 つまり? 22 00:00:57,140 --> 00:01:00,477 息子の本性を 知ってるかどうかだ 23 00:01:06,816 --> 00:01:08,359 ウェストフィールドさん? 24 00:01:08,568 --> 00:01:09,194 ええ 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,571 私はオリバー… 26 00:01:11,696 --> 00:01:15,366 知ってるわ スター・シティの市長ね 27 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 お邪魔しても? 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,503 いい家ですね 29 00:01:28,338 --> 00:01:30,590 この数か月の間― 30 00:01:31,674 --> 00:01:37,305 ある連続殺人犯が 私の住む街を脅かし続けてる 31 00:01:37,388 --> 00:01:40,934 あなたの息子が 犯人のようです 32 00:01:41,851 --> 00:01:46,689 クレイボーンの葬式以来 息子には会ってないわ 33 00:01:47,565 --> 00:01:51,319 彼が変わったことは 知ってますね 34 00:01:51,694 --> 00:01:52,612 別の何かに… 35 00:01:53,238 --> 00:01:56,199 だから あなたは街を離れた 36 00:01:56,574 --> 00:01:58,868 残る理由がなかっただけ 37 00:01:59,035 --> 00:02:03,873 彼は頭が切れる上に 非常に危険な人物です 38 00:02:04,040 --> 00:02:08,919 身分証明に関する情報を 完全に消しています 39 00:02:09,086 --> 00:02:10,588 伺ったのは― 40 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 彼の名前を聞くためです 41 00:02:16,261 --> 00:02:18,054 見つけてどうするの? 42 00:02:18,263 --> 00:02:20,223 彼には助けが要る 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 助けたいんです 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,190 あなたは息子を― 45 00:02:30,942 --> 00:02:33,570 怪物みたいに扱う気ね 46 00:02:34,320 --> 00:02:36,322 父親を殺した男は― 47 00:02:37,574 --> 00:02:39,659 胸に矢を突き刺した 48 00:02:39,742 --> 00:02:42,579 そいつこそ怪物だわ 49 00:02:43,580 --> 00:02:48,251 息子は心に傷を負って 怯えてるだけよ 50 00:02:48,418 --> 00:02:52,463 あの子の人生を 壊す気なら帰って 51 00:02:52,672 --> 00:02:56,968 無実の人々が 犠牲になってもですか 52 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 出ていって 53 00:03:00,096 --> 00:03:02,265 気が変わったら連絡を 54 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 変わらないわ 55 00:03:27,248 --> 00:03:29,000 勝手に立つな! 56 00:03:29,208 --> 00:03:31,044 脚を伸ばすだけよ 57 00:03:31,628 --> 00:03:33,296 何て名前だっけ? 58 00:03:33,463 --> 00:03:36,716 囚人とのムダ話は 禁止されてる 59 00:03:36,883 --> 00:03:40,678 この手錠を 外してくれたら― 60 00:03:40,929 --> 00:03:43,848 囚人じゃなくなるわ 61 00:03:43,973 --> 00:03:46,142 俺がクビになる 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,603 そんなに首が大事? 63 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 さあ 降りて 64 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 早くしな 65 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 次は? 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 スター・シティに帰る 67 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 奴のママは? 68 00:04:27,141 --> 00:04:27,892 ダメだ 69 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 かばってる 70 00:04:29,310 --> 00:04:31,104 うちとは大違いだ 71 00:04:31,271 --> 00:04:34,983 会ってなくても メールはしてるはず 72 00:04:35,108 --> 00:04:35,900 それは? 73 00:04:36,025 --> 00:04:41,072 母親が黙秘した時に備え 開発したオモチャよ 74 00:04:41,239 --> 00:04:45,868 近くにあるパソコンから データを盗める 75 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 成功か 76 00:04:46,953 --> 00:04:51,124 でも すごい量だから 少し時間がかかる 77 00:04:51,291 --> 00:04:54,544 ちょうどいいわ 別の問題よ 78 00:04:54,711 --> 00:04:55,628 見て 79 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 見覚えのある顔だ 80 00:04:58,214 --> 00:04:58,965 何を? 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,009 脱獄よ 主犯はワーナー 82 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 チャイナ・ホワイトも 83 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 また逃げたか 84 00:05:04,595 --> 00:05:06,306 この女 どこかで… 85 00:05:06,472 --> 00:05:08,558 元警官だ 逮捕されたか? 86 00:05:08,725 --> 00:05:09,559 ワーナーもよ 87 00:05:09,934 --> 00:05:14,063 せっかく説得したのに また悪に染まった 88 00:05:14,230 --> 00:05:17,317 スター・シティに 向かってるそうよ 89 00:05:17,775 --> 00:05:18,943 追跡してくれ 90 00:05:19,152 --> 00:05:19,777 時間だ 91 00:05:20,903 --> 00:05:22,322 いよいよだな 92 00:05:23,323 --> 00:05:25,116 ただの任命式よ 93 00:05:25,283 --> 00:05:28,202 警官への復帰だ 晴れ舞台さ 94 00:05:28,453 --> 00:05:31,039 ええ そうかもね 95 00:05:32,707 --> 00:05:37,879 任命式の直後に 市議会で議決があります 96 00:05:38,212 --> 00:05:41,340 分かってる 遅刻しないよ 97 00:05:41,507 --> 00:05:42,675 スーザン 98 00:05:43,176 --> 00:05:45,720 少し外してくれるか 99 00:05:46,721 --> 00:05:47,555 やあ 100 00:05:49,015 --> 00:05:50,641 元気かい? 101 00:05:54,854 --> 00:05:55,730 何なの? 102 00:05:55,855 --> 00:05:56,773 おわびだ 103 00:05:57,565 --> 00:05:59,567 昨晩のドタキャンの? 104 00:05:59,942 --> 00:06:01,986 その前の2回分も 105 00:06:02,070 --> 00:06:04,072 今夜は会えるの? 106 00:06:04,238 --> 00:06:06,240 監査人も一緒なら 107 00:06:06,449 --> 00:06:07,408 いつか会える? 108 00:06:07,492 --> 00:06:08,409 もちろん 109 00:06:09,619 --> 00:06:11,079 大丈夫か? 110 00:06:13,289 --> 00:06:14,540 だと思う 111 00:06:14,707 --> 00:06:16,542 ええ 大丈夫よ 112 00:06:16,876 --> 00:06:18,961 やっぱり ダメ 113 00:06:21,464 --> 00:06:25,885 悩んでることがあるなら 話してくれ 114 00:06:29,263 --> 00:06:30,264 アローなの? 115 00:06:30,389 --> 00:06:31,140 ああ 116 00:06:32,350 --> 00:06:33,518 本当に? 117 00:06:34,519 --> 00:06:35,520 まさか 118 00:06:36,854 --> 00:06:41,692 冗談だと思ったから 俺も冗談で返したんだ 119 00:06:41,776 --> 00:06:44,862 実は別の件で 彼を追ってたら― 120 00:06:45,029 --> 00:06:48,616 あなたに関する情報が 出てきて… 121 00:06:48,991 --> 00:06:53,412 その非現実的な結論に 行きついたわけか 122 00:06:54,455 --> 00:06:57,667 つまり 答えは 〝ノー〞ってこと? 123 00:06:57,834 --> 00:06:59,919 ああ 違うよ 124 00:07:01,879 --> 00:07:02,922 よかった 125 00:07:03,089 --> 00:07:07,426 市長ってだけで 十分 複雑な関係だもの 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,344 だな 127 00:07:08,511 --> 00:07:10,054 市長 時間です 128 00:07:10,221 --> 00:07:13,558 任命式なんだ 一緒に出よう 129 00:07:16,436 --> 00:07:19,647 グレゴールを狙うなら 浴場だ 130 00:07:19,814 --> 00:07:22,358 護衛の数も少ないし― 131 00:07:22,525 --> 00:07:25,486 武器も携帯してない 132 00:07:25,570 --> 00:07:28,197 護衛の場所は ここと… 133 00:07:28,364 --> 00:07:29,365 ダメだ 134 00:07:29,532 --> 00:07:30,324 なぜだ? 135 00:07:30,450 --> 00:07:32,368 浴場は奴のシマだ 136 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 1人じゃ無理だ 援護が要る 137 00:07:36,873 --> 00:07:41,002 誰も信用できない 暗殺計画なんだぞ 138 00:07:41,294 --> 00:07:44,213 寝てる場合じゃないな 139 00:07:45,923 --> 00:07:48,718 俺の部下なら信頼できる 140 00:07:48,885 --> 00:07:50,052 俺もだ 141 00:07:50,595 --> 00:07:53,931 聞いてくれ 俺はロシアに残る 142 00:07:54,515 --> 00:07:58,436 ブラトヴァのために グレゴールを殺す 143 00:07:58,603 --> 00:08:01,647 そしたら 故郷に帰るのか? 144 00:08:01,981 --> 00:08:06,027 自分の人生に 戻る理由が見つかった 145 00:08:07,653 --> 00:08:10,656 でも あんたが こんな目に遭って… 146 00:08:10,740 --> 00:08:13,367 お前は〝罪食い人〞だな 147 00:08:14,410 --> 00:08:16,162 ある社会では― 148 00:08:16,329 --> 00:08:19,207 村の外れに 住んでる男がいて― 149 00:08:19,707 --> 00:08:22,168 誰かが死ぬと その男が― 150 00:08:22,335 --> 00:08:27,673 遺体の周りに置かれた 果物や野菜を食べるんだ 151 00:08:28,132 --> 00:08:29,634 罪を食うのか 152 00:08:29,800 --> 00:08:30,760 そうだ 153 00:08:31,135 --> 00:08:33,386 死者を天国に送るために― 154 00:08:33,554 --> 00:08:38,308 彼らの罪を自分のものとして 引き受けるのさ 155 00:08:38,558 --> 00:08:40,520 お前を見てると… 156 00:08:41,979 --> 00:08:42,730 何だ? 157 00:08:44,815 --> 00:08:49,320 空の担架が この10分間に5回も通った 158 00:08:50,279 --> 00:08:53,824 グレゴールが お前に感づいたか 159 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 あるいは あんたを 殺しに来たのかも 160 00:08:58,329 --> 00:09:01,624 自分の足で 歩けってことか 161 00:09:01,791 --> 00:09:02,875 行こう 162 00:09:03,417 --> 00:09:04,001 〝スター・シティ警察 ドレイク〞 163 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 〝スター・シティ警察 ドレイク〞 勇気を持ち 責任ある行動を取ります 164 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 勇気を持ち 責任ある行動を取ります 165 00:09:08,297 --> 00:09:12,468 憲法と街と警察を 支え続けます 166 00:09:12,552 --> 00:09:17,139 憲法と街と警察を 支え続けます 167 00:09:17,348 --> 00:09:19,308 ようこそ ドレイク巡査 168 00:09:29,318 --> 00:09:31,279 スーザンとは大丈夫? 169 00:09:31,445 --> 00:09:32,655 ああ 何でだ 170 00:09:32,822 --> 00:09:36,284 秘書が色々と言ってたから 171 00:09:36,450 --> 00:09:38,828 彼はお前のスパイか? 172 00:09:38,995 --> 00:09:42,164 私は情報提供者って 呼んでる 173 00:09:42,331 --> 00:09:44,458 それでどうなの? 174 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 アローかと聞かれた 175 00:09:47,712 --> 00:09:50,089 それで何て答えたの? 176 00:09:50,381 --> 00:09:53,843 ちゃんと対処したよ 心配ないさ 177 00:09:54,010 --> 00:09:55,219 話がある 178 00:09:55,469 --> 00:09:57,388 市議会に行かないと 179 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 ライザ・ワーナーが逃げた 180 00:10:00,641 --> 00:10:02,893 チャイナ・ホワイトと― 181 00:10:02,977 --> 00:10:04,979 キャリー・カッターも 追跡中です 182 00:10:04,979 --> 00:10:06,480 キャリー・カッターも 追跡中です 183 00:10:04,979 --> 00:10:06,480 〝逃亡者を発見〞 184 00:10:06,480 --> 00:10:06,647 〝逃亡者を発見〞 185 00:10:06,647 --> 00:10:07,064 〝逃亡者を発見〞 186 00:10:06,647 --> 00:10:07,064 居場所が分かった 187 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 居場所が分かった 188 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 どこだ? 189 00:10:10,192 --> 00:10:13,946 この件はチームに 任せてください 190 00:10:14,071 --> 00:10:17,074 分かってるが 俺にも責任がある 191 00:10:26,042 --> 00:10:27,418 遅かったな 192 00:10:28,961 --> 00:10:31,714 トライアドとモメたようだ 193 00:10:31,881 --> 00:10:34,800 モメたどころか虐殺だぞ 194 00:10:35,259 --> 00:10:36,469 オーバーウォッチ 195 00:10:36,636 --> 00:10:40,222 あるのは死体と 監視カメラだけだ 196 00:10:40,389 --> 00:10:41,182 待って 197 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 ワーナーだ 198 00:10:51,776 --> 00:10:53,110 自分を責めるな 199 00:10:53,235 --> 00:10:54,362 俺の責任だ 200 00:10:54,528 --> 00:10:59,408 死体が増える前に あいつらを止めないと 201 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 “保管場所は?”と聞いてた 202 00:11:15,007 --> 00:11:16,217 収穫はナシね 203 00:11:16,300 --> 00:11:18,135 何の保管場所だ? 204 00:11:18,260 --> 00:11:20,221 “倉庫”とも訳せる 205 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 トライアドのブツか? 206 00:11:22,932 --> 00:11:25,184 それなら街中にある 207 00:11:25,393 --> 00:11:30,481 目当ての物が見つかるまで 人殺しを続けるだろう 208 00:11:30,773 --> 00:11:32,358 先に見つけないと 209 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 大丈夫だ 210 00:11:43,828 --> 00:11:44,745 走れ! 211 00:11:53,921 --> 00:11:56,424 残ったことを後悔してるか? 212 00:11:56,549 --> 00:11:57,299 まだだ 213 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 隠れろ 214 00:12:12,773 --> 00:12:17,111 暗殺計画も俺たちも ここで終わりだな 215 00:12:22,158 --> 00:12:24,118 “オパール・シティ” 216 00:12:24,785 --> 00:12:26,495 こんなものが 217 00:12:27,079 --> 00:12:27,830 何だ? 218 00:12:27,955 --> 00:12:29,665 さあ “緊急”だと 219 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 待て 220 00:12:36,755 --> 00:12:39,633 犯罪対策ユニットを 全員 集めろ 221 00:12:42,136 --> 00:12:45,181 久しぶりね どうしたの? 222 00:12:45,347 --> 00:12:48,893 被害対策に来たの 今いい? 223 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 もちろんよ 何? 224 00:12:51,270 --> 00:12:54,607 スーザン・ウィリアムズの件よ 225 00:12:54,940 --> 00:12:57,985 お兄ちゃんを アローと疑ってる 226 00:12:58,152 --> 00:12:58,944 何で? 227 00:12:59,111 --> 00:13:01,197 当たってるけどね 228 00:13:01,363 --> 00:13:03,741 彼女の根拠は分からない 229 00:13:03,908 --> 00:13:07,661 オリーは対処したと 言ってたけど― 230 00:13:07,786 --> 00:13:09,622 彼女は諦めないわ 231 00:13:09,788 --> 00:13:10,706 同感よ 232 00:13:11,457 --> 00:13:12,333 どうするの? 233 00:13:12,708 --> 00:13:16,045 彼女のパソコンから 情報を消す? 234 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 そうね 235 00:13:17,671 --> 00:13:20,090 スーザンのパソコンに… 入った 236 00:13:20,341 --> 00:13:21,133 もう? 237 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 パスワードが“1234”だし― 238 00:13:23,677 --> 00:13:27,264 ファイル名は “オリバー・クイーン”だもの 239 00:13:28,766 --> 00:13:29,975 ウソでしょ 240 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 彼女は全部… 241 00:13:31,185 --> 00:13:31,977 知ってる 242 00:13:32,353 --> 00:13:33,270 ずっと… 243 00:13:33,437 --> 00:13:34,522 探ってた 244 00:13:34,688 --> 00:13:35,481 消して 245 00:13:35,606 --> 00:13:39,652 情報提供者がいる限り 消しても無駄よ 246 00:13:39,860 --> 00:13:40,945 どうすれば? 247 00:13:45,282 --> 00:13:46,992 新しいスーツか 248 00:13:47,159 --> 00:13:51,872 ケブラーを編み込んで 守備力を上げたのさ 249 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 来たぞ 250 00:14:03,259 --> 00:14:04,260 ウォンだな 251 00:14:04,426 --> 00:14:07,388 トライアドの虐殺の件だ 252 00:14:07,555 --> 00:14:09,223 俺は関係ない 253 00:14:09,390 --> 00:14:13,269 知りたいのは “チューツァン”のことだ 254 00:14:13,561 --> 00:14:14,270 何? 255 00:14:14,812 --> 00:14:17,398 保管場所もしくは倉庫だ 256 00:14:19,191 --> 00:14:20,651 トビアス・チャーチは… 257 00:14:20,776 --> 00:14:21,610 死んだ 258 00:14:21,902 --> 00:14:26,198 武器取引で得た 1億ドルを使う前にな 259 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 その金の隠し場所さ 260 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 ヘソクリか 261 00:14:29,577 --> 00:14:30,411 どこだ? 262 00:14:30,578 --> 00:14:31,662 知らねえ 263 00:14:32,872 --> 00:14:34,373 信じるのか? 264 00:14:40,462 --> 00:14:42,965 手首を痛めずに済んだ 265 00:14:47,219 --> 00:14:48,220 ここは? 266 00:14:48,304 --> 00:14:50,639 ロス・アルコネスの工場だ 267 00:14:50,764 --> 00:14:55,394 3人組はチャーチの金の 隠し場所を捜してる 268 00:14:55,519 --> 00:14:57,897 奴の仲間に聞く気か 269 00:14:58,063 --> 00:15:03,360 チームがバーティネリと ブラトヴァも見張ってる 270 00:15:03,903 --> 00:15:07,656 新人の彼女に コードネームはないのか 271 00:15:09,199 --> 00:15:13,078 “ブラックキャナリー”を 継がせるつもりです 272 00:15:14,455 --> 00:15:15,706 いいですか? 273 00:15:17,374 --> 00:15:19,543 彼女がふさわしいならな 274 00:15:21,420 --> 00:15:24,089 ワーナーたちは来るかな 275 00:15:25,507 --> 00:15:26,842 噂をすればだ 276 00:15:33,766 --> 00:15:35,643 拾ってる暇はないよ 277 00:15:36,477 --> 00:15:39,563 どうしてよ? これ高いんだから 278 00:15:39,730 --> 00:15:41,565 金の心配はなくなる 279 00:15:41,774 --> 00:15:45,736 いつ見つかるの? 誰も場所を知らないのに 280 00:15:45,903 --> 00:15:49,907 場所を知ってる奴の 名前は聞き出せた 281 00:15:50,032 --> 00:15:51,533 計画は順調さ 282 00:15:51,700 --> 00:15:52,993 そこまでだ 283 00:15:53,452 --> 00:15:55,579 お前たちは街を汚(けが)した 284 00:15:55,913 --> 00:15:59,124 逮捕する 両手を上げるんだ 285 00:15:59,291 --> 00:16:00,084 伏せろ 286 00:16:00,417 --> 00:16:01,377 それよりも― 287 00:16:01,543 --> 00:16:03,879 借りを返すのが先よ 288 00:16:27,611 --> 00:16:28,529 止まれ 289 00:16:28,696 --> 00:16:29,530 伏せろ! 290 00:16:29,613 --> 00:16:32,533 同じ過ちは繰り返さないわ 291 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 過ちとは何なんだ? 292 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 あんたを信じたことさ 293 00:16:37,413 --> 00:16:42,626 自首して人生をやり直せと 私に言ったわよね 294 00:16:43,085 --> 00:16:45,921 でも刑務所で知ったの 295 00:16:46,171 --> 00:16:50,134 あんたが凶悪犯と グルだったことをね 296 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 娘を人質に取られてた 297 00:16:53,178 --> 00:16:56,682 だから仕方なかったと? 私も同じよ 298 00:16:56,849 --> 00:16:59,268 俺とお前のしたことは違う 299 00:16:59,393 --> 00:17:02,521 同じだわ これは生き残るためよ 300 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 たとえ 法を犯して― 301 00:17:05,523 --> 00:17:09,486 信じてる人を 裏切ることになってもね 302 00:17:27,087 --> 00:17:28,839 3人組が逃げるぞ 303 00:17:28,964 --> 00:17:29,715 狙いは君だ 304 00:17:31,091 --> 00:17:34,178 マローン刑事殺害で 逮捕する 305 00:17:37,389 --> 00:17:40,267 聞くんだ 君たちは間違ってる 306 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 弓を置け さもなくば撃つ 307 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 分かった 308 00:17:52,905 --> 00:17:54,156 あの野郎 309 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 警察に追われた? 310 00:17:56,200 --> 00:18:00,370 ビリーの死の真相を 知ったようだ 311 00:18:00,829 --> 00:18:01,663 そんな… 312 00:18:01,789 --> 00:18:03,999 待て 一体 何の話だ? 313 00:18:04,166 --> 00:18:06,919 オリバーが誤って 彼を殺した 314 00:18:08,128 --> 00:18:11,215 チェイスは 隠蔽しようとしたが… 315 00:18:11,340 --> 00:18:15,552 犯罪対策ユニットに 知られたのか 316 00:18:15,719 --> 00:18:17,846 そのことは後回しだ 317 00:18:17,971 --> 00:18:21,475 3人組が 金を見つけたらマズい 318 00:18:21,767 --> 00:18:24,269 悪事の資金源になるわ 319 00:18:24,478 --> 00:18:26,438 パイクは俺が説得する 320 00:18:26,605 --> 00:18:30,192 それは自分で 何とか解決します 321 00:18:30,359 --> 00:18:31,068 なぜだ 322 00:18:31,568 --> 00:18:33,112 市長だからです 323 00:18:37,866 --> 00:18:39,993 お偉方が勢揃いで 324 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 何ですか? 325 00:18:42,830 --> 00:18:44,873 話を聞きたい 326 00:18:45,040 --> 00:18:49,044 グリーンアローを 逮捕しようとしたのか? 327 00:18:49,211 --> 00:18:52,798 マローン殺害の 容疑者なので 328 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 証拠は? 329 00:18:58,303 --> 00:19:00,222 昨日 これが届いた 330 00:19:00,722 --> 00:19:03,350 それを読めば分かります 331 00:19:04,101 --> 00:19:05,519 その検視報告書によると― 332 00:19:05,519 --> 00:19:06,353 その検視報告書によると― 333 00:19:05,519 --> 00:19:06,353 〝パイク警部補へ〞 334 00:19:06,353 --> 00:19:06,520 〝パイク警部補へ〞 335 00:19:06,520 --> 00:19:06,895 〝パイク警部補へ〞 336 00:19:06,520 --> 00:19:06,895 凶器の矢は グリーンアローのものだ 337 00:19:06,895 --> 00:19:09,857 凶器の矢は グリーンアローのものだ 338 00:19:10,315 --> 00:19:12,192 元の検視報告書では? 339 00:19:12,568 --> 00:19:15,195 死因は不明となってました 340 00:19:15,696 --> 00:19:17,406 隠蔽の可能性が 341 00:19:17,573 --> 00:19:21,827 矢だけじゃ容疑者とは 言い切れんだろう 342 00:19:22,244 --> 00:19:25,622 傷口の形状から 特定できたんです 343 00:19:25,789 --> 00:19:30,127 信頼できる情報筋から 彼ではないと聞いてる 344 00:19:30,836 --> 00:19:32,254 情報筋とは? 345 00:19:33,172 --> 00:19:34,840 立場上 明かせない 346 00:19:34,923 --> 00:19:36,758 なら納得できない 347 00:19:38,010 --> 00:19:39,386 警官殺しですよ 348 00:19:42,472 --> 00:19:44,933 では 仕事があるので 349 00:19:45,100 --> 00:19:48,228 捜査の進捗状況は 報告します 350 00:19:50,981 --> 00:19:54,443 その書類が本物かどうか 調べよう 351 00:19:54,943 --> 00:19:56,862 正しいのは知ってる 352 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 問題は送った人物だ 353 00:20:00,365 --> 00:20:02,492 チェイス 外してくれ 354 00:20:09,666 --> 00:20:10,876 プロメテウスだ 355 00:20:12,211 --> 00:20:15,672 気持ちは分かるが 考えすぎだろ 356 00:20:15,839 --> 00:20:19,384 封筒の消印は オパール・シティだった 357 00:20:19,551 --> 00:20:20,469 だから? 358 00:20:20,636 --> 00:20:23,138 奴の母親が住んでる街だ 359 00:20:23,680 --> 00:20:25,140 なぜ それを? 360 00:20:25,307 --> 00:20:29,436 会いに行ったんです 奴はその件を知ってる 361 00:20:29,603 --> 00:20:31,730 完全に封じ込まれた 362 00:20:31,897 --> 00:20:35,359 警察に追われてたら 自由に動けない 363 00:20:35,525 --> 00:20:36,860 諦めるのか? 364 00:20:37,027 --> 00:20:38,487 “部屋にいる スーザン” 365 00:20:41,657 --> 00:20:42,991 行かないと 366 00:20:45,494 --> 00:20:48,247 やあ メールを見たけど… 367 00:20:49,706 --> 00:20:53,001 君も今日は 冴えない一日だったか? 368 00:20:53,168 --> 00:20:55,295 あなたもクビに? 369 00:20:55,420 --> 00:20:56,380 何だって? 370 00:21:01,009 --> 00:21:03,929 プロデューサーに 呼び出されたの 371 00:21:04,221 --> 00:21:09,935 私が記事を盗用してると 密告があったらしいの 372 00:21:10,102 --> 00:21:13,939 しかも私のパソコンに 証拠もあった 373 00:21:14,189 --> 00:21:15,023 パソコンに? 374 00:21:15,190 --> 00:21:17,734 誰かが仕組んだみたい 375 00:21:18,360 --> 00:21:20,487 タイミングが良すぎる 376 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 だって― 377 00:21:23,824 --> 00:21:28,578 グリーンアローかと あなたに尋ねた直後よ 378 00:21:29,496 --> 00:21:30,664 スーザン 379 00:21:32,624 --> 00:21:34,001 誓うよ 380 00:21:34,626 --> 00:21:38,297 俺は関係ないし 何も知らなかった 381 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 アローじゃないと 言い張る気? 382 00:21:44,219 --> 00:21:44,970 それは… 383 00:21:45,137 --> 00:21:49,516 胸のタトゥーは ブラトヴァ幹部の印よ 384 00:21:50,100 --> 00:21:53,395 孤島にいたはずの時期に― 385 00:21:53,770 --> 00:21:56,398 ブラトヴァといる写真と― 386 00:21:56,565 --> 00:22:02,487 同じ時期にロシアにいた フードの男の写真もある 387 00:22:03,155 --> 00:22:06,783 でも今さら暴露しても 無意味よね 388 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 誰も私の話なんか 信じないもの 389 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 やられたわ 390 00:22:12,956 --> 00:22:13,874 君が… 391 00:22:14,207 --> 00:22:18,503 何か嘘を言って 取り繕うつもりなら― 392 00:22:19,713 --> 00:22:22,632 もう何も言わないで 393 00:22:33,852 --> 00:22:34,895 オリバー 394 00:22:35,520 --> 00:22:37,064 どうしたの? 395 00:22:38,315 --> 00:22:40,859 ハッキングしたのか? 396 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 ちょっと待って 397 00:22:42,819 --> 00:22:46,907 スーザンのパソコンを ハッキングしたのか? 398 00:22:48,366 --> 00:22:49,159 したわ 399 00:22:49,284 --> 00:22:51,745 なぜ そんなことを? 400 00:22:51,995 --> 00:22:55,957 あなたを守るためよ テアに頼まれて… 401 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 テアが頼んだのか 402 00:22:58,460 --> 00:22:59,252 ええ 403 00:22:59,503 --> 00:23:02,839 でもテアは うまく対処したって 404 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 何をしたの? 405 00:23:12,891 --> 00:23:14,768 走れるか? 406 00:23:17,104 --> 00:23:18,522 アナトーリ 407 00:23:20,065 --> 00:23:23,568 〈お前は ブラトヴァの兄弟だ〉 408 00:23:25,862 --> 00:23:27,823 〈情けをかけてやる〉 409 00:23:31,952 --> 00:23:37,082 〈アメリカ人を渡せば お前の罪は許してやる〉 410 00:23:38,708 --> 00:23:44,005 〈奴を殺した後で 話し合おう〉 411 00:23:49,469 --> 00:23:50,387 何する気だ? 412 00:23:50,804 --> 00:23:53,098 行けば あんたは助かる 413 00:23:53,557 --> 00:23:54,558 殺されるぞ 414 00:23:54,641 --> 00:23:59,396 奴は2人とも殺す気だ 他に方法はない 415 00:23:59,646 --> 00:24:02,274 生き残れるのは1人だ 416 00:24:03,150 --> 00:24:04,901 なら俺が行く 417 00:24:05,443 --> 00:24:09,156 お前に俺の罪を 背負わせはしない 418 00:24:09,990 --> 00:24:11,867 それは俺が決める 419 00:24:16,246 --> 00:24:17,372 どうぞ 420 00:24:19,207 --> 00:24:22,085 今日はどこに行ってた? 421 00:24:22,294 --> 00:24:25,297 ゴミの処理で忙しかったの 422 00:24:25,422 --> 00:24:27,174 衛生問題か 423 00:24:27,841 --> 00:24:30,260 広報活動に近いかな 424 00:24:31,386 --> 00:24:35,265 グリーンアローが 民衆の敵になったと 425 00:24:35,432 --> 00:24:40,645 そのせいでオリバーは ワーナーたちを追えずにいる 426 00:24:41,730 --> 00:24:42,856 どうする気? 427 00:24:43,315 --> 00:24:45,233 ワーナーは俺の責任だ 428 00:24:45,525 --> 00:24:49,571 あなたは悪くないと オリーは言ったでしょ? 429 00:24:49,946 --> 00:24:51,781 彼は知らないのさ 430 00:24:51,948 --> 00:24:56,077 ワーナーが更生を あきらめた原因は― 431 00:24:56,328 --> 00:25:00,290 俺とダークの関係を 知ったからなんだ 432 00:25:00,707 --> 00:25:01,666 本当に? 433 00:25:01,875 --> 00:25:02,667 そうさ 434 00:25:02,876 --> 00:25:08,256 どうしようもないほど バカげた話だわ 435 00:25:08,381 --> 00:25:09,216 何だと? 436 00:25:09,382 --> 00:25:14,596 あなたが彼女を 悪党にしたわけじゃない 437 00:25:16,014 --> 00:25:20,101 他人の罪まで 責任を取る必要はないわ 438 00:25:23,980 --> 00:25:26,483 また賢くなったな 439 00:25:26,650 --> 00:25:29,277 それは なぜかというと― 440 00:25:30,195 --> 00:25:32,781 私も今日 罪を犯したからよ 441 00:25:33,114 --> 00:25:34,449 どんな罪だ? 442 00:25:35,700 --> 00:25:37,035 それはいいの 443 00:25:37,577 --> 00:25:40,372 それより ワーナーを捕まえて 444 00:25:40,538 --> 00:25:44,668 あなたに責任が あるからじゃなくて― 445 00:25:45,001 --> 00:25:47,003 彼女が悪党だからよ 446 00:25:52,634 --> 00:25:53,385 急ぐぞ 447 00:25:57,764 --> 00:26:01,559 おい 見ろよ 美女が3人もいるぞ 448 00:26:01,851 --> 00:26:03,186 こいつがいい 449 00:26:09,276 --> 00:26:10,193 ありがと 450 00:26:10,360 --> 00:26:12,028 友達のためなら 451 00:26:25,667 --> 00:26:28,628 チャーチの金は どこにあるの? 452 00:26:30,755 --> 00:26:32,132 アメルテクの金か 453 00:26:32,799 --> 00:26:35,010 教えたら解放するか 454 00:26:35,135 --> 00:26:37,762 ダメよ 案内して 455 00:26:37,929 --> 00:26:38,763 グリーンアローは? 456 00:26:38,888 --> 00:26:42,350 奴は警察に追われてる 心配ないわ 457 00:26:43,059 --> 00:26:44,269 行くわよ 458 00:26:54,988 --> 00:26:56,531 話って何? 459 00:26:57,365 --> 00:26:59,701 スーザンがクビになった 460 00:27:00,994 --> 00:27:02,746 そうなるとは… 461 00:27:03,038 --> 00:27:05,081 なぜ黙ってた? 462 00:27:05,248 --> 00:27:07,876 私はただ 彼女の信用を… 463 00:27:08,001 --> 00:27:10,920 なぜ相談してくれなかった? 464 00:27:11,880 --> 00:27:17,052 相談してどうなるの? 今と同じ会話をするだけよ 465 00:27:17,469 --> 00:27:21,181 彼女はお兄ちゃんの 秘密をバラすわ 466 00:27:21,264 --> 00:27:22,807 そんなことしない 467 00:27:23,058 --> 00:27:24,309 そう言うと思った 468 00:27:25,602 --> 00:27:26,519 私はただ― 469 00:27:26,811 --> 00:27:31,107 お兄ちゃんの手を 汚させたくなかったの 470 00:27:32,317 --> 00:27:33,526 彼女のことを… 471 00:27:33,651 --> 00:27:35,403 大切に思ってる 472 00:27:37,113 --> 00:27:39,491 お前は彼女の信用を潰した 473 00:27:40,992 --> 00:27:46,247 報道関係の仕事には 二度とつけないだろう 474 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 人生を台無しにしたんだ 475 00:27:49,709 --> 00:27:53,505 本当に そんなつもりはなかったの 476 00:27:53,671 --> 00:27:54,964 それは嘘だ 477 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 どうなるか分かってただろ 478 00:27:59,469 --> 00:28:02,305 そこが俺には理解できない 479 00:28:04,682 --> 00:28:06,726 何でそんなことができる? 480 00:28:09,938 --> 00:28:10,605 いいか 481 00:28:12,148 --> 00:28:14,526 ええ 話は済んだわ 482 00:28:17,362 --> 00:28:18,571 用件は? 483 00:28:21,908 --> 00:28:27,205 3人組がバーティネリの ルッソという男をさらった 484 00:28:27,580 --> 00:28:29,582 今度は誘拐か 485 00:28:29,999 --> 00:28:33,586 きっと金の場所を 知ってるんだろう 486 00:28:34,421 --> 00:28:38,341 ルッソの携帯を ハッキングしたらどうだ 487 00:28:39,801 --> 00:28:42,387 いや 警察に任せます 488 00:28:42,512 --> 00:28:43,138 何だと? 489 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 今は警察に追われてる 490 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 ならチームを 491 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 警察はチームも狙ってる 492 00:28:49,894 --> 00:28:50,979 諦めるのか 493 00:28:51,229 --> 00:28:53,732 プロメテウスの勝ちです 494 00:28:56,109 --> 00:28:59,487 スレイドやダークの時は― 495 00:28:59,654 --> 00:29:02,282 決して諦めなかったよな 496 00:29:02,615 --> 00:29:03,575 今回は違う 497 00:29:03,700 --> 00:29:04,284 どこが? 498 00:29:05,118 --> 00:29:10,832 今 起きてることは プロメテウスが原因じゃない 499 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 俺のせいです 500 00:29:14,461 --> 00:29:18,089 ビリーの死は プロメテウスのせいだ 501 00:29:18,339 --> 00:29:20,216 殺したのは俺だ 502 00:29:24,471 --> 00:29:25,597 さっき― 503 00:29:26,222 --> 00:29:32,020 テアに他人の罪を背負うのは やめろと言われた 504 00:29:33,354 --> 00:29:37,692 マローンのことは プロメテウスの罪だ 505 00:29:38,985 --> 00:29:43,823 テアの言葉じゃなければ 耳を傾けてたかも 506 00:29:44,157 --> 00:29:47,202 事情は知らないが よく聞け 507 00:29:47,368 --> 00:29:50,288 他人の罪まで 背負い込んで― 508 00:29:50,455 --> 00:29:53,750 ワーナーたちを 逃がしたら― 509 00:29:54,959 --> 00:29:56,795 正義は果たせんぞ 510 00:30:01,800 --> 00:30:04,052 ルッソの携帯を追います 511 00:30:04,803 --> 00:30:06,429 その調子だ 512 00:30:06,930 --> 00:30:08,223 パイクと話す 513 00:30:08,389 --> 00:30:09,766 それは俺が 514 00:30:11,976 --> 00:30:12,769 いいのか? 515 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 マローンの死を 無駄にはしません 516 00:30:23,029 --> 00:30:23,905 市長 517 00:30:24,113 --> 00:30:24,989 今 いいかな 518 00:30:25,156 --> 00:30:26,241 もちろん 519 00:30:27,450 --> 00:30:28,368 ご用件は? 520 00:30:29,994 --> 00:30:32,580 グリーンアローのことだ 521 00:30:33,164 --> 00:30:34,123 またですか 522 00:30:34,290 --> 00:30:35,041 まあな 523 00:30:35,208 --> 00:30:40,797 ビリーを殺したのは 彼ではないと言ったが― 524 00:30:43,383 --> 00:30:44,676 真実は違う 525 00:30:48,012 --> 00:30:49,055 つまり? 526 00:30:49,556 --> 00:30:51,224 プロメテウスは― 527 00:30:51,391 --> 00:30:56,271 グリーンアローをおびき寄せ まんまと欺いた 528 00:30:56,354 --> 00:31:01,317 自分と見せかけて マローン刑事を殺させたんだ 529 00:31:02,068 --> 00:31:06,614 チェイス検事は 街のパニックを防ぐために― 530 00:31:08,199 --> 00:31:10,493 そのことを隠した 531 00:31:10,743 --> 00:31:11,661 情報源は? 532 00:31:12,245 --> 00:31:13,621 グリーンアローだ 533 00:31:13,872 --> 00:31:15,123 彼と連絡を? 534 00:31:15,331 --> 00:31:16,541 市長だからな 535 00:31:16,708 --> 00:31:21,337 好きか嫌いかは別として 彼は治安維持に必要だ 536 00:31:21,504 --> 00:31:25,967 彼の話を信じる根拠は 何ですか? 537 00:31:26,134 --> 00:31:29,554 彼はずっと この街を救ってきた 538 00:31:30,096 --> 00:31:31,806 どっちの筋が通る? 539 00:31:32,265 --> 00:31:36,811 理由もなく 突然 警官を殺した話か 540 00:31:37,145 --> 00:31:42,400 それとも街を翻弄(ほんろう)し続けてる 危険人物によって― 541 00:31:42,567 --> 00:31:44,068 罠にかけられた話か 542 00:31:44,736 --> 00:31:46,154 殺したのは事実だ 543 00:31:48,656 --> 00:31:49,824 そうだ 544 00:31:51,868 --> 00:31:56,080 彼は一生をかけて その罪を償うだろう 545 00:31:57,874 --> 00:32:02,545 それでも正義を 果たそうとしている彼を― 546 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 止めないでほしい 547 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 それは… 548 00:32:14,682 --> 00:32:16,851 考えさせてください 549 00:32:17,810 --> 00:32:19,103 分かった 550 00:32:29,781 --> 00:32:30,448 何だ? 551 00:32:31,866 --> 00:32:35,119 ルッソの居場所が 分かったわ 552 00:32:35,370 --> 00:32:36,663 住所を送ってくれ 553 00:32:36,746 --> 00:32:38,915 チームに任せたら? 554 00:32:39,082 --> 00:32:43,252 今 あなたは 最重要指名手配犯なのよ 555 00:32:45,004 --> 00:32:46,130 住所を送れ 556 00:32:49,342 --> 00:32:52,470 ルッソは オークヒル墓地にいる 557 00:32:52,720 --> 00:32:56,557 撃たれたら すぐ埋めてもらえるな 558 00:32:56,808 --> 00:32:59,894 そんな不吉なこと言うなよ 559 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 ねえ ダイナ 560 00:33:03,022 --> 00:33:04,565 ちょっといい? 561 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 そのまま出かけると― 562 00:33:07,193 --> 00:33:10,947 同僚の警官に 気付かれちゃうから… 563 00:33:11,239 --> 00:33:13,241 私も変装しろと? 564 00:33:13,366 --> 00:33:14,367 そんなとこ 565 00:33:22,333 --> 00:33:26,421 まだ彼女のスーツを着る 心構えは… 566 00:33:26,754 --> 00:33:28,131 スーツじゃないわ 567 00:33:28,965 --> 00:33:29,757 マスクよ 568 00:33:32,719 --> 00:33:34,262 〝スター・シティ警察〞 569 00:33:34,262 --> 00:33:35,096 〝スター・シティ警察〞 570 00:33:34,262 --> 00:33:35,096 グリーンアローは 情報では南へ向かってる 571 00:33:35,096 --> 00:33:38,599 グリーンアローは 情報では南へ向かってる 572 00:33:39,017 --> 00:33:42,437 ワーナーたちに 接触するはずだ 573 00:33:42,645 --> 00:33:46,107 彼を追跡して その場で押さえるぞ 574 00:33:47,066 --> 00:33:48,276 出動だ 575 00:33:49,110 --> 00:33:50,153 感謝するよ 576 00:33:50,319 --> 00:33:54,323 あなたを信じてるから 連れてきたんです 577 00:33:54,532 --> 00:33:55,783 パイクとは? 578 00:33:55,950 --> 00:33:57,744 さあ どうかな 579 00:33:58,286 --> 00:33:59,871 位置についた 580 00:34:00,121 --> 00:34:01,539 ヤバイぜ 581 00:34:01,706 --> 00:34:05,334 死者が眠る場所だぞ 絶対に呪われる 582 00:34:05,501 --> 00:34:06,711 何か感じるぞ 583 00:34:06,878 --> 00:34:07,837 位置についた 584 00:34:10,005 --> 00:34:10,882 俺もだ 585 00:34:20,516 --> 00:34:21,516 これなの? 586 00:34:21,684 --> 00:34:24,395 ホコリが少ない 手を貸して 587 00:34:32,779 --> 00:34:34,864 ついに手に入れたわ 588 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 持てるだけ運びましょ 589 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 目的は金か 590 00:35:09,816 --> 00:35:11,359 高飛びする気か 591 00:35:11,526 --> 00:35:16,864 逃げたりなんかしないわ この街を取り戻す 592 00:35:17,031 --> 00:35:18,658 たった3人でか? 593 00:35:19,117 --> 00:35:20,034 連中とね 594 00:35:27,458 --> 00:35:30,336 忠誠心は金で買えるのよ 595 00:35:30,753 --> 00:35:31,379 やって! 596 00:36:45,536 --> 00:36:47,914 ついに逮捕の瞬間ね 597 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 確保しろ! 598 00:37:04,889 --> 00:37:06,098 動くな 599 00:37:16,234 --> 00:37:17,068 感謝する 600 00:37:17,151 --> 00:37:19,737 市長の頼みだからな 601 00:37:20,488 --> 00:37:22,198 マローンのことだが… 602 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 一生かけて 罪を償うつもりだ 603 00:37:29,413 --> 00:37:31,249 市長もそう言ってた 604 00:37:43,135 --> 00:37:45,096 別れを言いに来たの? 605 00:37:46,180 --> 00:37:48,057 それとも謝罪? 606 00:37:48,683 --> 00:37:50,893 謝ることなどない 607 00:37:51,060 --> 00:37:52,353 でしょうね 608 00:37:52,728 --> 00:37:56,607 鏡を見たら あんたも私と同類よ 609 00:37:56,816 --> 00:37:59,110 俺は欠点だらけだが― 610 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 自分の罪を 人のせいになどしない 611 00:38:10,371 --> 00:38:11,497 待って 612 00:38:11,580 --> 00:38:12,331 大丈夫? 613 00:38:12,707 --> 00:38:15,376 彼女とは因縁があってな 614 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 聞いたよ 615 00:38:18,587 --> 00:38:21,799 君が新しい ブラックキャナリーだと 616 00:38:22,550 --> 00:38:24,093 まだ違うわ 617 00:38:25,636 --> 00:38:29,890 娘さんの代わりは 私には務まりません 618 00:38:30,057 --> 00:38:32,351 ローレルが望んだのは― 619 00:38:34,478 --> 00:38:36,939 遺志を受け継ぐ者だ 620 00:38:45,823 --> 00:38:48,826 今夜は お手柄だったね 621 00:38:49,201 --> 00:38:51,078 ニュースで見たわ 622 00:38:52,496 --> 00:38:54,790 話の続きをしよう 623 00:38:57,960 --> 00:38:59,503 ごめんなさい 624 00:39:00,629 --> 00:39:04,216 あれから スーザンと話した? 625 00:39:04,425 --> 00:39:05,926 電話に出ない 626 00:39:06,302 --> 00:39:08,596 本当にごめんなさい 627 00:39:08,763 --> 00:39:09,889 私は― 628 00:39:10,598 --> 00:39:12,141 過ちを犯した 629 00:39:12,308 --> 00:39:13,517 お前は― 630 00:39:16,103 --> 00:39:17,480 選択しただけだ 631 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 そっくりだよ 632 00:39:23,152 --> 00:39:24,111 誰に? 633 00:39:24,445 --> 00:39:25,696 母さんだ 634 00:39:28,824 --> 00:39:34,705 同じ状況にいたら お前と同じことをしただろう 635 00:39:35,122 --> 00:39:37,333 理想の母親だったが― 636 00:39:38,918 --> 00:39:44,215 知っての通り 時に間違った選択をしてきた 637 00:39:45,007 --> 00:39:50,012 スーザンとのことは なるようにしかならない 638 00:39:53,974 --> 00:39:55,434 だから今は― 639 00:39:57,770 --> 00:40:00,940 妹の心配をしたいんだ 640 00:40:14,161 --> 00:40:15,621 献身的な奴だな 641 00:40:16,622 --> 00:40:18,124 意外だったよ 642 00:40:19,417 --> 00:40:23,838 心配するな アナトーリは助けてやろう 643 00:40:36,183 --> 00:40:38,686 アナトーリ 何をしてる? 644 00:40:38,936 --> 00:40:41,063 ネズミみたいに隠れて― 645 00:40:41,230 --> 00:40:43,983 それでも ブラトヴァの幹部か? 646 00:40:44,608 --> 00:40:48,404 幹部でいられるのも これまでだがな 647 00:40:53,159 --> 00:40:54,368 問題発生だ 648 00:40:54,785 --> 00:40:59,415 君のそのセリフは もう聞き飽きたよ 649 00:40:59,623 --> 00:41:03,210 聞いてくれ 本当に大問題が起きた 650 00:41:03,294 --> 00:41:06,922 市長 テレビを見てください 651 00:41:10,050 --> 00:41:13,345 マローン刑事が 殺害された事件で― 652 00:41:13,512 --> 00:41:16,223 隠蔽工作が 明らかになりました 653 00:41:16,474 --> 00:41:20,144 入手した情報によると 犯人を守るために― 654 00:41:20,352 --> 00:41:24,773 検視報告書の改ざんを 市長が指示したようです 655 00:41:24,982 --> 00:41:27,151 これが事実であれば― 656 00:41:27,318 --> 00:41:30,696 市長の職権を 逸脱した行為であり― 657 00:41:30,821 --> 00:41:34,950 その結果 弾劾(だんがい)裁判が 行われる可能性も… 658 00:41:37,161 --> 00:41:41,624 “問題発生”なんて 言葉じゃ済まないぞ 659 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 市長のクビが飛びかねない