1 00:00:04,004 --> 00:00:08,008 (松子)お庭の草むしり? 大丈夫ですよ 任せてください。 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 ええ うちは安心安全価格で やってますんで。 3 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 はい はい お電話お待ち申し上げております。 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,018 どうも。 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 すごいね 商売繁盛で。 6 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 始めた頃は どうなることかと思ったけどね。 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,027 フフフフ まだまだ これから本番だよ。 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 追い込むねぇ。 ヘヘヘ…。 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 (携帯電話) 来た。 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,035 はい。 便利屋 ラスボスおばあちゃんです。 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 (携帯電話)(女性)ハロー? 12 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 英語だ…。 13 00:00:48,048 --> 00:00:51,051 (熊田)本当に 御江戸ホテル協会の皆さまには➡ 14 00:00:51,051 --> 00:00:54,054 お世話になりっぱなしで。 (金元)いえいえ。 15 00:00:54,054 --> 00:00:59,059 われわれも熊田区議には 期待しておりますから。 16 00:00:59,059 --> 00:01:03,997 ただ そろそろ何かしらの結果を 出していただかないと。 17 00:01:03,997 --> 00:01:08,001 (熊田)結果ですか…? (金元)浅草を➡ 18 00:01:08,001 --> 00:01:14,007 絶大な人気を誇る不動の観光地に していただきたいんです。 19 00:01:14,007 --> 00:01:17,010 京都に負けたくないんですよ。 20 00:01:17,010 --> 00:01:19,012 ですよねぇ。 21 00:01:19,012 --> 00:01:24,017 あなたが もっともっと この町を 引っ張ってくださらないと。 22 00:01:24,017 --> 00:01:27,020 それができる方だと信じて➡ 23 00:01:27,020 --> 00:01:31,024 われわれは長年 あなたを支援しているんですから。 24 00:01:31,024 --> 00:01:35,028 重々承知しております。 (成田)高級ホテルを増やして➡ 25 00:01:35,028 --> 00:01:38,031 もっと世界の富裕層を 呼び込みましょう。➡ 26 00:01:38,031 --> 00:01:43,036 そのために施策を 打ち出していただきたいんです。 27 00:01:43,036 --> 00:01:47,040 そうですね…。 28 00:01:47,040 --> 00:01:51,044 例えば 浅草の伝統工芸品で➡ 29 00:01:51,044 --> 00:01:55,048 オークションをやるっていうのは いかがですか? 30 00:01:57,050 --> 00:02:02,990 特設会場をつくって 国内外から セレブをお呼びするんです。 31 00:02:02,990 --> 00:02:08,996 キャッチコピーは… 「ハイブランドな町 浅草」 32 00:02:08,996 --> 00:02:11,999 (金元・成田)いいじゃない! 33 00:02:11,999 --> 00:02:14,001 すぐにでも取り掛かりますので➡ 34 00:02:14,001 --> 00:02:17,004 引き続き ご支援よろしくお願いします。 35 00:02:17,004 --> 00:02:22,009 オウ! アサクーサ アサクーサ。 36 00:02:22,009 --> 00:02:24,011 ユウメイドコーロ。 37 00:02:24,011 --> 00:02:30,017 雷門 仲見世 花やしき…。 38 00:02:30,017 --> 00:02:35,022 粋で ベリーベリーナイス 粋…。 39 00:02:35,022 --> 00:02:38,025 ほとんど日本語じゃない。 40 00:02:38,025 --> 00:02:41,028 ねぇ 「粋」って… 「粋」って どうやってしゃべればいいの? 41 00:02:41,028 --> 00:02:45,032 えっ? 粋っていうのはさ さりげない気遣いとか➡ 42 00:02:45,032 --> 00:02:48,035 思いやりがあって 押し付けがましくないことを➡ 43 00:02:48,035 --> 00:02:51,038 いうんじゃないの? (梅子)ほら 何か➡ 44 00:02:51,038 --> 00:02:54,041 見た目がおしゃれで 性格は こざっぱりして➡ 45 00:02:54,041 --> 00:02:57,044 ほんでもって 何かちょっと 色気があるっていうのかな? 46 00:02:57,044 --> 00:02:59,046 あんた それ どうやって英語で説明すんのよ。 47 00:02:59,046 --> 00:03:01,982 オウ…。 (竹子・梅子)I don’t know. 48 00:03:01,982 --> 00:03:03,984 何言ってんだ このクソババア ホントに。 49 00:03:03,984 --> 00:03:05,986 もしもし? も… あっ。 (携帯電話)(通話の切れる音) 50 00:03:05,986 --> 00:03:09,990 切れちゃった。 駄目だ こりゃ。 51 00:03:09,990 --> 00:03:14,995 ハァ。 ねぇ これからさ 浅草で商売すんだったら➡ 52 00:03:14,995 --> 00:03:17,998 やっぱり通訳が必要だね。 53 00:03:17,998 --> 00:03:21,001 シェアハウスにいる若い子で 韓国人の子 いるじゃない。 54 00:03:21,001 --> 00:03:23,003 《松子さんは すごいですね》 55 00:03:23,003 --> 00:03:28,008 あ~ あの子 夏休みで 韓国に帰っちゃったんだよ。 56 00:03:28,008 --> 00:03:32,012 何かいないの? あんた そのさ 外国人でさ➡ 57 00:03:32,012 --> 00:03:37,017 日本語が上手で 仕事に真面目で そう イケメン。 イケメンよ。 58 00:03:37,017 --> 00:03:40,020 最後は余分でしょ 欲張りね まったく。 59 00:03:40,020 --> 00:03:43,023 イケメンかどうか 分かんないんだけどさ➡ 60 00:03:43,023 --> 00:03:48,028 私の知り合いの知り合いに 浅草住んでる留学生がいるから➡ 61 00:03:48,028 --> 00:03:52,032 頼んでみるわ! 助かるわあ。 62 00:03:52,032 --> 00:03:58,038 これからはさ ラスボスおばあちゃん グローバルにいくわよ。 63 00:03:58,038 --> 00:04:00,974 ねぇ グローバルって どういう意味なの? 64 00:04:03,977 --> 00:04:13,987 ♬~ 65 00:04:23,997 --> 00:04:25,999 はい 分かります。 66 00:04:25,999 --> 00:04:28,001 何で こうなったの!? 67 00:04:35,008 --> 00:04:37,010 いいかい? 68 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 (元春)熊田区議の発案で A-1グランプリというイベントを➡ 69 00:05:06,974 --> 00:05:09,977 企画することになりました。 (上原)A-1グランプリですか。 70 00:05:09,977 --> 00:05:12,980 (元春)はい。 浅草の伝統工芸に携わる➡ 71 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 職人さんたちに 技を披露してもらい➡ 72 00:05:14,982 --> 00:05:17,985 一番高値が付いた職人さんが 優勝という➡ 73 00:05:17,985 --> 00:05:20,988 区議発案の 観光客誘致イベントです。 74 00:05:20,988 --> 00:05:26,994 (上原)ほお~ うまくいけば観光客は喜ぶ。➡ 75 00:05:26,994 --> 00:05:31,999 職人さんたちの商売繁盛になる。 町は潤う 区議の実績になるわで➡ 76 00:05:31,999 --> 00:05:36,003 ウィンウィン ウィンのウィン! さすが区議! 77 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 ただ 企画の実現には➡ 78 00:05:39,006 --> 00:05:42,009 職人さんたちの協力が 不可欠でして。 79 00:05:42,009 --> 00:05:46,013 な・る・ほ・ど。 そこで➡ 80 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 われわれ まちづくり課の 出番というわけですか! 81 00:05:48,015 --> 00:05:52,019 《はい 出ました。 毎回恒例 課長が安請け合いして➡ 82 00:05:52,019 --> 00:05:55,022 「じゃあ 森野さん あとはよろしくね」のパターン》 83 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 (元春)この区議の肝いり企画➡ 84 00:05:57,024 --> 00:06:00,027 ぜひ指揮を 執っていただきたいのですが…。 85 00:06:00,027 --> 00:06:01,962 お任せくださ…。 86 00:06:01,962 --> 00:06:04,965 森野さん ちょっとよろしいですか? 87 00:06:04,965 --> 00:06:08,969 えっ? あっ はい。 (元春)もし可能でしたら➡ 88 00:06:08,969 --> 00:06:12,973 この企画 森野さんに お願いしたいと思ってるんです。 89 00:06:12,973 --> 00:06:14,975 えっ わ… 私ですか!? (元春)はい。 90 00:06:14,975 --> 00:06:18,979 いつも真摯に 町の人の声に 耳を傾けてる姿勢が➡ 91 00:06:18,979 --> 00:06:20,981 素晴らしいと思って。 92 00:06:20,981 --> 00:06:23,984 森野さんが プロジェクトリーダーとして➡ 93 00:06:23,984 --> 00:06:26,987 先導してくれたら心強いです。 94 00:06:26,987 --> 00:06:31,992 さすがです! 森野さんには そろそろ独り立ちの頃だよと➡ 95 00:06:31,992 --> 00:06:33,994 私も言ってたところなんです。 96 00:06:33,994 --> 00:06:36,997 《そんな話 一度も聞いたことないが!》 97 00:06:36,997 --> 00:06:38,999 (拍手) (麻衣)おめでとうございます。 98 00:06:38,999 --> 00:06:42,002 私もやればできる人だと 思ってました! 99 00:06:42,002 --> 00:06:44,004 《どの立場!?》 100 00:06:44,004 --> 00:06:46,006 《ていうか私 まだ返事してないし!》 101 00:06:46,006 --> 00:06:48,008 どうでしょう? 森野さん。 102 00:06:48,008 --> 00:06:51,011 もちろん僕も オブザーバーとして入ります。 103 00:06:51,011 --> 00:06:53,013 お願いできませんか? 104 00:06:55,015 --> 00:06:59,019 はい。 やりま… す。 105 00:06:59,019 --> 00:07:03,957 よかった! じゃあ 早速ですが 説明会を行いますので➡ 106 00:07:03,957 --> 00:07:06,960 準備お願いします。 お願いします。 107 00:07:16,970 --> 00:07:19,973 職人を集めて説明会? はい。 108 00:07:19,973 --> 00:07:23,977 ぜひ伝統工芸組合の会長である 遠野さんからも➡ 109 00:07:23,977 --> 00:07:27,981 呼び掛けていただきたいんです。 それは構わないけどさ➡ 110 00:07:27,981 --> 00:07:31,985 集まったところで 役所の都合を押し付けられて➡ 111 00:07:31,985 --> 00:07:35,989 はい そうですかってわけには いかないよな。 112 00:07:35,989 --> 00:07:38,992 それは もちろん 重々承知しております。 113 00:07:38,992 --> 00:07:40,994 理解していただけるように 頑張りますので➡ 114 00:07:40,994 --> 00:07:42,996 どうぞ よろしくお願いします。 115 00:07:54,007 --> 00:07:59,012 あ~ 前途多難だな…。 116 00:08:00,948 --> 00:08:04,952 うわあ! 危ないな! 117 00:08:04,952 --> 00:08:07,955 すみれさん…。 バイトですか? 118 00:08:07,955 --> 00:08:10,958 仕方ないでしょ この間の炎上騒ぎのせいで➡ 119 00:08:10,958 --> 00:08:12,960 収入激減なんだから。 120 00:08:12,960 --> 00:08:14,962 (麻衣)《大変です! 花村すみれって人➡ 121 00:08:14,962 --> 00:08:16,964 昨日から炎上してます》➡ 122 00:08:16,964 --> 00:08:18,966 《店の取材許可を取らずに 撮影してたらしくて➡ 123 00:08:18,966 --> 00:08:20,968 ネット上でたたかれてます》 124 00:08:20,968 --> 00:08:22,970 《信頼を失ったら 終わりじゃないですか》 125 00:08:22,970 --> 00:08:25,973 《そんなの 自分が一番よく分かってるから》 126 00:08:25,973 --> 00:08:27,975 大変ですね。 127 00:08:27,975 --> 00:08:31,979 いや 逆に燃える。 えっ? 128 00:08:31,979 --> 00:08:34,982 絶対このままじゃ終わらないから。 129 00:08:34,982 --> 00:08:38,986 ですよね! 今 難しい仕事 任されてて➡ 130 00:08:38,986 --> 00:08:41,989 でも すみれさんと話したら 元気もらえました! 131 00:08:41,989 --> 00:08:44,992 暑苦しいこと言わないでよ ただでさえ暑いのに。 132 00:08:44,992 --> 00:08:47,995 すいません。 (携帯電話)(通知音) 133 00:08:49,997 --> 00:08:54,001 よし ゲット! じゃ。 134 00:09:01,942 --> 00:09:04,945 えっ! 通訳 引き受けてくれるってかい? 135 00:09:04,945 --> 00:09:06,947 (携帯電話)(梅子)そうなんだよ アンディって男の子。➡ 136 00:09:06,947 --> 00:09:09,950 そこの場所 教えといたから 連絡来ると思うよ。 137 00:09:09,950 --> 00:09:14,955 助かるよ。 梅子の人脈は大したもんだね。 138 00:09:14,955 --> 00:09:16,957 (携帯電話)いや 褒め言葉より 何か おごって。 139 00:09:16,957 --> 00:09:19,960 ハハ 分かった 分かった 分かったよ。 140 00:09:21,962 --> 00:09:24,965 松子さんとこも ついに通訳 導入ですか。 141 00:09:24,965 --> 00:09:26,967 大ちゃんところも 外国人のお客さん 多いのかい? 142 00:09:26,967 --> 00:09:29,970 ええ だから俺も時間あるときには➡ 143 00:09:29,970 --> 00:09:31,972 ネットで 英会話の勉強とかしてますよ。 144 00:09:31,972 --> 00:09:35,976 ふ~ん。 まあ でも実践だと全然ですね。 145 00:09:35,976 --> 00:09:37,978 知ってる単語つなぎ合わせて➡ 146 00:09:37,978 --> 00:09:39,980 あとは 笑顔で乗り切るって感じです。 147 00:09:39,980 --> 00:09:43,984 どこも大変だね。 148 00:09:43,984 --> 00:09:45,986 (割れる音) 149 00:09:52,993 --> 00:09:54,995 何してんだ! 150 00:09:54,995 --> 00:10:15,015 ♬~ 151 00:10:15,015 --> 00:10:27,027 ♬~ 152 00:10:27,027 --> 00:10:29,029 アンディ君かい? はい? 153 00:10:29,029 --> 00:10:33,033 ああ ほら 梅子から聞いてるよ。 うちで通訳してくれるって。 154 00:10:33,033 --> 00:10:37,037 よく来たね。 あの 暑いからさ 中に入んな。 155 00:10:37,037 --> 00:10:39,039 ねっ 中に入んな はいはい…。 156 00:10:47,047 --> 00:10:49,049 こんなのしかないけど よかったらどうぞ。 157 00:10:49,049 --> 00:10:52,052 あっ いただきます。 158 00:10:52,052 --> 00:10:56,056 いやあ 急なお願いで申し訳なかったね。 159 00:10:56,056 --> 00:11:00,060 ああ ごめん ごめん。 日本語OK? 160 00:11:00,060 --> 00:11:02,996 はい 分かります。 あっ 分かるんだ 分かるんだ。 161 00:11:02,996 --> 00:11:05,999 いやね こんなおばあちゃんだけどさ➡ 162 00:11:05,999 --> 00:11:10,003 便利屋 始めたんだよ。 それでね 外国のお客さまに➡ 163 00:11:10,003 --> 00:11:13,006 何か お手伝いできないかなと思って。 164 00:11:13,006 --> 00:11:16,009 で 通訳 探してたの。 お金も ちゃんと払うよ。 165 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 ご飯も ごちそうするからさ。 166 00:11:20,013 --> 00:11:24,017 しばらく ここにいても大丈夫ですか? 167 00:11:24,017 --> 00:11:28,021 何か 事情があんのかい? 168 00:11:28,021 --> 00:11:30,023 あのう…➡ 169 00:11:30,023 --> 00:11:33,026 アパートの水道が壊れて 部屋 びしょびしょなんです。 170 00:11:33,026 --> 00:11:36,029 ありゃあ そりゃ災難だったね。 171 00:11:36,029 --> 00:11:40,033 うん いいよ ここにいなよ。 いいんですか? 172 00:11:40,033 --> 00:11:44,037 うん 困ったときは お互いさまだよ。 173 00:11:46,039 --> 00:11:50,043 あっ それじゃあさ 早速 私が 浅草の魅力を語るからね➡ 174 00:11:50,043 --> 00:11:54,047 私の言葉を 英語に直してくれないか? 175 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 あっ はい 分かりました。 176 00:11:56,049 --> 00:12:00,053 ホントに アンディ君 日本語上手ですね。 ありがとうございます。 177 00:12:00,053 --> 00:12:03,991 あっ そうだ 紙とペンがいるね。 よし ちょっと待ってておくれ。 178 00:12:08,996 --> 00:12:13,000 (ドアの開閉音) 179 00:12:13,000 --> 00:12:29,016 ♬~ 180 00:12:34,955 --> 00:12:37,958 イベントでは各伝統工芸の 腕利きの職人たちが集まり➡ 181 00:12:37,958 --> 00:12:42,963 自分たちの技を披露します。 そして完成した商品は➡ 182 00:12:42,963 --> 00:12:47,968 国内外からインフルエンサーが集まった オークションに出品します。 183 00:12:47,968 --> 00:12:50,971 昔から伝わる浅草の伝統工芸が➡ 184 00:12:50,971 --> 00:12:55,976 この先 何百年と 世界中で語り継がれるように➡ 185 00:12:55,976 --> 00:12:58,979 ぜひ皆さんに ご協力いただきたいんです。 186 00:13:01,982 --> 00:13:04,918 いかがでしょうか? いかがも何も➡ 187 00:13:04,918 --> 00:13:06,920 何で俺たちが そんな見せ物みたいなこと➡ 188 00:13:06,920 --> 00:13:09,923 やらなきゃなんねえんだよ。 189 00:13:09,923 --> 00:13:14,928 見せ物ではなく 日頃 観光客が あまり目にすることのない➡ 190 00:13:14,928 --> 00:13:17,931 皆さんの仕事ぶりを 世の中に発信したいと➡ 191 00:13:17,931 --> 00:13:19,933 区と このようなイベントを 企画しました。 192 00:13:19,933 --> 00:13:22,936 だからってよ この内容はねえだろ。 193 00:13:22,936 --> 00:13:25,939 私たちも浅草の伝統工芸は 素晴らしいものだと➡ 194 00:13:25,939 --> 00:13:28,942 誇りに思っています。 195 00:13:28,942 --> 00:13:33,947 (遠野)お嬢さん。 われわれ職人が何のために➡ 196 00:13:33,947 --> 00:13:38,952 いい仕事しようと 日々 努力してるか分かりますか? 197 00:13:38,952 --> 00:13:44,958 それは… 職人としてのプライドが あるからですか? 198 00:13:44,958 --> 00:13:47,961 職人のプライドとは? 199 00:13:50,964 --> 00:13:53,967 ずいぶんと耳触りのいい言葉 並べ立ててましたけど➡ 200 00:13:53,967 --> 00:13:57,971 上っ面の言葉じゃ 人は動かせませんよ。 201 00:13:57,971 --> 00:14:00,974 まず われわれの仕事を 理解するところから➡ 202 00:14:00,974 --> 00:14:05,913 始めたらどうですか。 まあ お役所勤めの方には➡ 203 00:14:05,913 --> 00:14:08,916 とうてい 分からないことでしょうけど。 204 00:14:14,922 --> 00:14:19,927 (ドアの開閉音) 205 00:14:21,929 --> 00:14:24,932 ⚟(大輔) だから都市伝説じゃないって!➡ 206 00:14:24,932 --> 00:14:28,936 俺 10回連続で凶 引いたからね! ⚟そりゃすごいね! 207 00:14:28,936 --> 00:14:32,940 僕は吉でした。 大輔さん 運がないですね。 208 00:14:32,940 --> 00:14:34,942 (大輔)いやいや…。 ただいま。 209 00:14:34,942 --> 00:14:38,946 おかえり! あっ ちょっと紹介するよ。 210 00:14:38,946 --> 00:14:42,950 あの 今度ね 便利屋で 通訳やってくれるアンディさん。 211 00:14:42,950 --> 00:14:45,953 うん しばらく ここで暮らすから よろしくね。 212 00:14:45,953 --> 00:14:48,956 ここで暮らすって そんなこと 勝手に決めたんですか!? 213 00:14:48,956 --> 00:14:51,959 だって しょうがないだろ。 アパートの水道が壊れたって➡ 214 00:14:51,959 --> 00:14:54,962 困ってんだからさ ほっとけないじゃないかよ。 215 00:14:54,962 --> 00:14:58,966 すいません 少ししたら出ていきますので。 216 00:14:58,966 --> 00:15:00,968 迷惑なら俺の部屋で 寝てもらってもいいよ! 217 00:15:00,968 --> 00:15:03,904 大輔さんまで…。 すごいんだよ? 218 00:15:03,904 --> 00:15:06,907 日本語うまいし 浅草のことも よく知ってる。 219 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 時間あるときに 俺も英語 教えてもらいたいな。 220 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 いいねぇ! じゃあ 今日はさ アンディ君の歓迎会っていうことでね➡ 221 00:15:14,915 --> 00:15:17,918 どうだい? 流し手巻きずしでもやろうか。 222 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 (大輔)流さないで! 普通でいいです。 223 00:15:19,920 --> 00:15:21,922 だって お前さん 取りやすいよ? 224 00:15:31,932 --> 00:15:35,936 あのう…。 (竹子)あら いらっしゃい。 225 00:15:35,936 --> 00:15:40,941 1人なんですけど いいですか? (竹子)ああ どうぞ どうぞ。 226 00:15:40,941 --> 00:15:42,943 (近藤)あっ。 (高梨)あっ。 227 00:15:42,943 --> 00:15:46,947 あっ…。 あら お知り合い? 228 00:15:46,947 --> 00:15:51,952 あっ いや 昼間 役所で ちょっともめちゃってさ。 229 00:15:51,952 --> 00:15:54,955 (竹子)ああ そうなの? やっぱり私 帰ります。 230 00:15:54,955 --> 00:15:58,959 待った 待った。 仕事が終わったらノーサイドだ。 231 00:15:58,959 --> 00:16:01,962 お姉さんが色々大変なのは 分かってるよ。 232 00:16:01,962 --> 00:16:06,900 (近藤)言い過ぎて悪かったよ。 でもさ 俺たちも どうしても➡ 233 00:16:06,900 --> 00:16:09,903 譲れないことがあるからさ。 そこんとこ分かって。 234 00:16:09,903 --> 00:16:13,907 (高梨)世界がどうのって言われても ぴんとこねえんだよ。 235 00:16:13,907 --> 00:16:16,910 それより自分たちの後継者 どうすんのって方が➡ 236 00:16:16,910 --> 00:16:19,913 大切なんだから。 はい。 237 00:16:19,913 --> 00:16:22,916 (竹子)ねぇ 何にする? 238 00:16:22,916 --> 00:16:25,919 あっ じゃあ… ビールで。 239 00:16:25,919 --> 00:16:28,922 ビール? OK 座って。 240 00:16:28,922 --> 00:16:34,928 グルミーです。 ご注文の品物お届けに参りました。 241 00:16:34,928 --> 00:16:36,930 (2人)あっ。 (竹子)こっちも知り合い? 242 00:16:36,930 --> 00:16:41,935 同じシェアハウスに住んでる人です。 ああ そうなの? 243 00:16:41,935 --> 00:16:43,937 (近藤)ああ それ 俺の。 244 00:16:43,937 --> 00:16:47,941 はい。 ごめんなさいね。 245 00:16:47,941 --> 00:16:50,944 どうしてもタンドリーチキンが 食べたいって言うから。 246 00:16:50,944 --> 00:16:53,947 だって ここ 置いてないじゃん。 247 00:16:53,947 --> 00:16:56,950 普通どこにも置いてないよ。 248 00:16:56,950 --> 00:16:59,953 まだ仕事ですか? ううん 今日はこれで上がり。➡ 249 00:16:59,953 --> 00:17:03,891 疲れたから帰る。 今 帰ると余計しんどいかもです。 250 00:17:03,891 --> 00:17:06,894 えっ? 松子さんが しばらく➡ 251 00:17:06,894 --> 00:17:09,897 外国の方 住まわせるとかで 今 歓迎会やってます。 252 00:17:09,897 --> 00:17:13,901 はっ!? どうなってんのよ あのシェアハウス。 253 00:17:13,901 --> 00:17:15,903 どんどん人 増えてくじゃん。 (竹子)どうした? 254 00:17:15,903 --> 00:17:18,906 松子が また迷惑 掛けてる? 255 00:17:18,906 --> 00:17:22,910 便利屋の通訳してくれる人が 来るとかで。 256 00:17:22,910 --> 00:17:26,914 あ~ 梅子が紹介した人だ。 257 00:17:26,914 --> 00:17:32,920 ごめんね 便利屋の商売 軌道に乗せようと必死なのよ。 258 00:17:32,920 --> 00:17:36,924 だからって やりたい放題が過ぎますよ。 259 00:17:36,924 --> 00:17:40,928 まあ 取りあえず今日のところは 松子に付けとくから。 ねっ。➡ 260 00:17:40,928 --> 00:17:44,932 あなたもビールにする? (すみれ)あっ 私はウーロン茶で。 261 00:17:44,932 --> 00:17:46,934 (竹子)OK。 262 00:17:48,936 --> 00:17:51,939 1人で こういうとこ来るんだ。 意外。 263 00:17:51,939 --> 00:17:54,942 今日は飲みたい気分だったんです。 264 00:17:57,945 --> 00:17:59,947 あ~! 265 00:18:02,950 --> 00:18:06,954 アンディ君のおかげで 仕事の幅が広がりそうだよ。 266 00:18:06,954 --> 00:18:10,958 仕事は早いし ホントに いい子だね。 267 00:18:10,958 --> 00:18:14,962 日本に来て初めて褒められました。 268 00:18:16,964 --> 00:18:20,968 僕でも役に立てることがあるって 分かって うれしいです。 269 00:18:20,968 --> 00:18:24,972 アンディ君は また何で 日本に来ようと思ったんだい? 270 00:18:24,972 --> 00:18:27,975 僕のおばあちゃんが日本人で。 271 00:18:27,975 --> 00:18:31,979 子供の頃 1回だけ 日本に来たことがあったんです。 272 00:18:31,979 --> 00:18:35,983 そのときに日本が大好きになって ずっと忘れることができなくて。 273 00:18:35,983 --> 00:18:40,988 フフフフ そうだったのかい。 はい…。 274 00:18:40,988 --> 00:18:44,992 でも正直 甘かったです。 275 00:18:44,992 --> 00:18:49,997 観光で遊びに来るのと ここで暮らすのは 全然違う。 276 00:18:49,997 --> 00:18:54,001 頑張っても頑張っても伝わらない。 277 00:18:54,001 --> 00:18:59,006 僕の何がいけないんだろうって。 278 00:18:59,006 --> 00:19:02,009 まっ 何があったか 分かんないけどさ➡ 279 00:19:02,009 --> 00:19:04,945 少し肩の力 抜いたらどうだい? 280 00:19:04,945 --> 00:19:08,949 うちの社訓 頑張るよりも楽しむべし! 281 00:19:08,949 --> 00:19:12,953 楽しむ…。 うん! 分かったら早く寝な。 282 00:19:12,953 --> 00:19:16,957 あしたから忙しくなるよ。 はい。 283 00:19:19,960 --> 00:19:23,964 あ~! 私だって つれえんですよ! 284 00:19:23,964 --> 00:19:28,969 分かった。 分かったから もう。 あっ? 何が分かったんだよ。 285 00:19:28,969 --> 00:19:32,973 全然分かってねえだろうが! 酒癖 悪いな。 286 00:19:32,973 --> 00:19:38,979 朝 時間どおりに起きて 規則正しく仕事こなして➡ 287 00:19:38,979 --> 00:19:43,984 定時に上がってれば 平和だったのに~! 288 00:19:43,984 --> 00:19:45,986 何で こうなったの!? 289 00:19:45,986 --> 00:19:49,990 新しいことに 挑戦しているからじゃない?➡ 290 00:19:49,990 --> 00:19:54,995 もしくは 人生を変える出会いがあったか。 291 00:19:57,998 --> 00:20:02,002 人生を変える出会い? 292 00:20:04,938 --> 00:20:06,940 (元春)《森野さん》 293 00:20:11,945 --> 00:20:14,948 《ラスボスおばあちゃんです》 294 00:20:18,952 --> 00:20:20,954 変なもの見えちゃった…。 295 00:20:20,954 --> 00:20:24,958 (すみれ)まあ 確かに 人の影響っていうのはあるかもね。 296 00:20:24,958 --> 00:20:28,962 そうなんですか? いや あんたがそうだよ。 297 00:20:28,962 --> 00:20:32,966 初めは 周りに流されてるだけの人って➡ 298 00:20:32,966 --> 00:20:37,971 バカにしてたけど。 クソが付くほど真面目だし。 299 00:20:37,971 --> 00:20:42,976 何だかんだ 言ってることは正論だし。 300 00:20:42,976 --> 00:20:45,979 正しい人だなとは思うよ。 301 00:20:48,982 --> 00:20:51,985 だから くじけんなって話。 302 00:20:55,989 --> 00:20:57,991 (すみれ)寝てるし! 303 00:20:59,993 --> 00:21:01,995 ハァ…。 304 00:21:09,937 --> 00:21:12,940 (アンディ)松子さーん お客さまです。 305 00:21:12,940 --> 00:21:16,944 はいはい はいはい。 あっ どうも 毎度! 306 00:21:16,944 --> 00:21:19,947 (アンディ)あの 今日一日 お荷物を預かってほしいそうです。 307 00:21:19,947 --> 00:21:22,950 ああ OK OK! 1日1,000円だよ。 308 00:21:22,950 --> 00:21:25,953 (外国語) 309 00:21:25,953 --> 00:21:27,955 で 今日 どこ行くんだい? 310 00:21:27,955 --> 00:21:33,961 (外国語の会話) 311 00:21:33,961 --> 00:21:37,898 OK。 お買い物の日で お母さんのために➡ 312 00:21:37,898 --> 00:21:39,900 すてきなお土産を 探したいそうです。 313 00:21:39,900 --> 00:21:43,904 なるほど いいね。 じゃあさ 六区のブロードウェイがいいよ。 314 00:21:43,904 --> 00:21:47,908 お母さんの欲しがる物 いっぱい売ってるから。 315 00:21:47,908 --> 00:22:01,922 (アンディたちの外国語の会話) 316 00:22:04,925 --> 00:22:08,929 どうしたんだい? あっ あのう➡ 317 00:22:08,929 --> 00:22:13,934 「追加で払うから 2人 一緒に来てくれないか?」 318 00:22:13,934 --> 00:22:16,937 何言ってんだよ こんなばあさんと回ったって➡ 319 00:22:16,937 --> 00:22:19,940 楽しくないよって そういうふうに通訳しておくれ。 320 00:22:19,940 --> 00:22:22,943 ねっ 通訳 通訳 通訳。 はい。 321 00:22:24,945 --> 00:22:29,950 《アンディ君のおかげで 仕事の幅が広がりそうだよ》 322 00:22:31,952 --> 00:22:33,954 OK。 ちょっと アンディ➡ 323 00:22:33,954 --> 00:22:37,891 何がOKだよ お前。 行きましょう 松子さん。 324 00:22:37,891 --> 00:22:40,894 「頑張るより楽しむ」でしょ? 325 00:22:40,894 --> 00:22:43,897 まあ そりゃあね…。 326 00:22:56,910 --> 00:22:58,912 アンディ アンディ これね➡ 327 00:22:58,912 --> 00:23:01,915 江戸切子っていうね ガラス細工だから。 328 00:23:01,915 --> 00:23:03,917 通訳 通訳 通訳…。 分かりました。 329 00:23:11,925 --> 00:23:13,927 喉 渇きませんか? 僕 水 買ってきます。 330 00:23:13,927 --> 00:23:15,929 ああ そうかい すまないね。 331 00:23:15,929 --> 00:23:19,933 (店員)松子さーん。 松子さん。 332 00:23:19,933 --> 00:23:22,936 ちょっと 見させてもらってるよ。 どうぞ どうぞ どうぞ。 333 00:23:22,936 --> 00:23:24,938 すまないね。 どうしたの? 334 00:23:24,938 --> 00:23:27,941 ちょっとご案内してね。 エドキリコ。 335 00:23:27,941 --> 00:23:29,943 ハハハ…。 336 00:23:29,943 --> 00:23:34,882 そういえばさ 江戸切子の遠野さん 弟子が逃げちゃったらしいのよ。 337 00:23:34,882 --> 00:23:38,886 えっ! 大変だね。 (店員)ようやく➡ 338 00:23:38,886 --> 00:23:41,889 後継者ができたって 喜んでた矢先だったから➡ 339 00:23:41,889 --> 00:23:44,892 ガッカリしてると思うよ。 340 00:23:44,892 --> 00:23:46,894 (アンディ)いつも こうして お参りするんですか? 341 00:23:46,894 --> 00:23:50,898 そうだよ! 今日も一日 無事に過ごせましたって➡ 342 00:23:50,898 --> 00:23:53,901 神様にお参りするんだよ。 フフフフ。 343 00:23:53,901 --> 00:23:56,904 あっ アンディ 真ん中 通っちゃダメだ 神様の通る道だから。 344 00:23:56,904 --> 00:23:59,907 はじっこ はじっこ はじっこ…。 そうだよ。 345 00:23:59,907 --> 00:24:02,910 あっ それからね お前さんに言っとくけど➡ 346 00:24:02,910 --> 00:24:07,915 いいかい? 嘘をついたり ずるしたりしたら➡ 347 00:24:07,915 --> 00:24:12,920 ちゃんと神様は見てるからね。 罰が当たるんだよ。 348 00:24:12,920 --> 00:24:14,922 いいね? 分かったね? 349 00:24:17,925 --> 00:24:19,927 さあ 行くよ! 350 00:24:24,932 --> 00:24:27,935 で? どうなの 進捗は? 351 00:24:27,935 --> 00:24:33,941 実は 町の職人さんたちの賛同が まったく得られない状況でして。 352 00:24:33,941 --> 00:24:37,878 何が不満だっていうの。 すいません。 353 00:24:37,878 --> 00:24:42,883 いまひとつ つかみきれず…。 それじゃ困るのよ。 354 00:24:42,883 --> 00:24:45,886 週末には 支援者の集まりがあるんだから。 355 00:24:45,886 --> 00:24:49,890 必ず それまでに形にして! はい。 356 00:24:55,896 --> 00:24:58,899 ⚟(元春)森野さん! 357 00:24:58,899 --> 00:25:01,902 はい。 358 00:25:01,902 --> 00:25:04,905 もしかして 無理させちゃってます? 359 00:25:04,905 --> 00:25:08,909 あっ いや… こんなに大きな仕事 任せてもらってるのに➡ 360 00:25:08,909 --> 00:25:11,912 結果を出せない自分が ふがいないだけで。 361 00:25:11,912 --> 00:25:13,914 もし他の仕事に 差し支えるようなら➡ 362 00:25:13,914 --> 00:25:17,918 自分一人でもやりますから。 いえ。 363 00:25:17,918 --> 00:25:22,923 このままじゃ悔しいんで。 もう少しやらせてください。 364 00:25:29,930 --> 00:25:35,869 (すみれ)あ~ 疲れた! やっぱ向いてないな こういうの。 365 00:25:38,872 --> 00:25:40,874 すいません! 366 00:25:40,874 --> 00:25:43,877 はい。 (男の子)ありがとう。 367 00:25:45,879 --> 00:25:48,882 すいません。 368 00:25:54,888 --> 00:25:58,892 ハァー 何やってんだろ 私…。 369 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 (チャイム) 370 00:26:03,897 --> 00:26:05,899 (取っ手を引く音) (梅子)おっ? 371 00:26:05,899 --> 00:26:07,901 (取っ手を引く音) 372 00:26:09,903 --> 00:26:11,905 (すみれ)何か用ですか? (梅子)んっ? 373 00:26:11,905 --> 00:26:15,909 あっ ちょうどよかった。 あんた ここの子だよね? 374 00:26:15,909 --> 00:26:19,913 はい。 てか何ですか? (梅子)あのさ 松子の通訳…➡ 375 00:26:19,913 --> 00:26:22,916 違うな 松子が通訳の外国人を 連れて歩いてるって➡ 376 00:26:22,916 --> 00:26:25,919 聞いたんだけどホント? (すみれ)ええ。 377 00:26:25,919 --> 00:26:29,923 住み込みで雇ったって聞いてます。 (梅子)おかしいな。 378 00:26:29,923 --> 00:26:32,926 私が紹介しようとしてた子 風邪ひいて➡ 379 00:26:32,926 --> 00:26:35,929 お手伝いできなくなりましたって 連絡あったんだけど。 380 00:26:35,929 --> 00:26:37,931 えっ? 381 00:26:45,939 --> 00:26:50,944 んっ? 「職人が追い求める心」 382 00:26:50,944 --> 00:26:55,949 ふ~ん。 頑張って! はい…。 383 00:26:55,949 --> 00:26:59,953 あ~ そうそう そうそう。 そういえば そこの工房で➡ 384 00:26:59,953 --> 00:27:02,956 事件あったらしいよ。 事件ですか? 385 00:27:02,956 --> 00:27:07,961 うん 雇ってた外国人の弟子が お店の大事な商品 たたき割って➡ 386 00:27:07,961 --> 00:27:10,964 逃走中なんだってさ。 387 00:27:10,964 --> 00:27:13,967 区から助成金もらって 留学してきた子だから➡ 388 00:27:13,967 --> 00:27:17,971 観光商業課の職員が大騒ぎしてる。 389 00:27:17,971 --> 00:27:20,974 えっ その人 まだ見つかってないんですか? 390 00:27:20,974 --> 00:27:22,976 ちょっと怖いです。 391 00:27:22,976 --> 00:27:25,979 (上原)みんなも気を付けようね。 392 00:27:30,984 --> 00:27:33,987 (タイピング音) 393 00:27:33,987 --> 00:27:35,923 (クリック音) 394 00:27:43,931 --> 00:27:45,933 えっ!? 395 00:27:51,872 --> 00:27:53,874 よいしょ。 396 00:27:55,876 --> 00:27:58,879 どうしたんだ? 2人。 あなた 何者!? 397 00:27:58,879 --> 00:28:01,882 江戸切子の遠野さんのところに いた方ですよね? 398 00:28:01,882 --> 00:28:03,884 な… 何のことだよ? 399 00:28:03,884 --> 00:28:05,886 (すみれ) まんまと通訳に成り済まして。 400 00:28:05,886 --> 00:28:08,889 松子さん だまされてたんですよ! 401 00:28:08,889 --> 00:28:12,893 あっ! アンディ!? 402 00:28:12,893 --> 00:28:14,895 本名は ダグラス・カーター。 403 00:28:14,895 --> 00:28:18,899 1年くらい前に 江戸切子職人の 遠野さんに弟子入りして➡ 404 00:28:18,899 --> 00:28:22,903 ずっと修業してたそうです。 でも数日前 突然➡ 405 00:28:22,903 --> 00:28:28,909 遠野さんの大事にしていた作品を 割って 逃げ出したそうです。 406 00:28:28,909 --> 00:28:31,912 (大輔)特に 家の中は荒らされてないみたい。 407 00:28:31,912 --> 00:28:37,851 けど こんなの見つけた。 あいつのかな? 408 00:28:37,851 --> 00:28:40,854 もう勝手に人 入れるの やめてもらえません?➡ 409 00:28:40,854 --> 00:28:44,858 松子さんだけの家じゃないんで。 410 00:28:44,858 --> 00:28:47,861 悪かったよ 迷惑掛けて。 411 00:28:47,861 --> 00:28:58,872 ♬~ 412 00:29:15,889 --> 00:29:31,905 ♬~ 413 00:29:31,905 --> 00:29:38,846 あんた 遠野さんのところで 江戸切子の修業してたんだってね。 414 00:29:41,849 --> 00:29:47,855 はい。 子供の頃 日本で初めて江戸切子を見て➡ 415 00:29:47,855 --> 00:29:50,858 とってもきれいだと思いました。 416 00:29:54,862 --> 00:29:59,867 (ダグラス)いつか自分も あんな作品 作ってみたいと思ったんです。 417 00:29:59,867 --> 00:30:04,872 それで 師匠のところに 弟子入りしたんですが➡ 418 00:30:04,872 --> 00:30:08,876 1年たっても 準備や後始末ばかりで➡ 419 00:30:08,876 --> 00:30:12,880 重要なことは 何もやらせてもらえなくて。➡ 420 00:30:12,880 --> 00:30:17,885 理由を聞いても 「お前は 何も分かってない」ばかりで…。 421 00:30:19,887 --> 00:30:24,892 認めてもらいたくて 無断で➡ 422 00:30:24,892 --> 00:30:27,895 師匠の作品をまねして 作ろうと思ったんです。➡ 423 00:30:27,895 --> 00:30:29,897 そしたら…。 424 00:30:37,838 --> 00:30:40,841 (割れる音) 425 00:30:40,841 --> 00:30:44,845 ⚟(ドアの開閉音) 426 00:30:44,845 --> 00:30:47,848 ⚟(階段を駆け降りる足音) 427 00:30:51,852 --> 00:30:54,855 (遠野)《何してんだ!》 428 00:30:54,855 --> 00:30:57,858 もう 終わりです。 429 00:30:57,858 --> 00:31:01,862 師匠は厳しいから 許してくれるわけない。 430 00:31:04,865 --> 00:31:09,870 あんた そうやって ずっと逃げ続けるつもりかい? 431 00:31:15,876 --> 00:31:19,880 分かった 私に任しときな。 432 00:31:19,880 --> 00:31:22,883 と言いたいとこだけど➡ 433 00:31:22,883 --> 00:31:28,889 今度ばかりは 私にも どうすることもできないよ。 434 00:31:28,889 --> 00:31:32,893 あんた自身が乗り越えないとね。 435 00:31:47,841 --> 00:31:52,846 でも どうすれば…。 436 00:31:52,846 --> 00:31:57,851 悪いけど 見させてもらったよ。 437 00:32:00,854 --> 00:32:05,859 これにゃ あんたの思いが 詰まってるじゃないか。 438 00:32:08,862 --> 00:32:14,868 これを持って あした 師匠のところに謝りに行こう。 439 00:32:18,872 --> 00:32:23,877 遠野さん あの子の ちょっと 話 聞いてやっておくれよ。 440 00:32:23,877 --> 00:32:25,879 おいで。 441 00:32:35,889 --> 00:32:40,827 師匠 すみませんでした! 442 00:32:40,827 --> 00:32:44,831 遠野さん ちょっと これ 見ておくれよ。 443 00:32:46,834 --> 00:32:51,839 遠野さんに教わったことをさ この子は 全部こうやって➡ 444 00:32:51,839 --> 00:32:55,843 ノートに書き続けてきたんだよ。 445 00:32:55,843 --> 00:32:59,847 それも何と 全部 日本語でさ。 446 00:32:59,847 --> 00:33:02,850 あんたに 認めてもらいたい一心で➡ 447 00:33:02,850 --> 00:33:06,854 ずっと こうやって 努力してきたんだよ。 448 00:33:08,856 --> 00:33:10,524 まあ お前さんから見りゃ➡ 449 00:33:10,524 --> 00:33:12,860 まだまだと 思ってるかもしれないけどさ➡ 450 00:33:12,860 --> 00:33:15,863 この子だって 一生懸命やってるんだ。 451 00:33:15,863 --> 00:33:17,865 分かってやっておくれよ。 452 00:33:20,868 --> 00:33:24,872 (遠野)作品を割られたことなんて 何とも思っちゃいねえよ。 453 00:33:24,872 --> 00:33:27,875 お前の気持ちは よく分かる。 454 00:33:27,875 --> 00:33:30,878 俺も若い頃 なかなか 仕事を任せてもらえなくて➡ 455 00:33:30,878 --> 00:33:32,880 イライラしたもんだ。 456 00:33:32,880 --> 00:33:36,817 悔しくて 何としても師匠を超えたくて➡ 457 00:33:36,817 --> 00:33:41,822 寝る間も惜しんで 師匠の仕事について回った。 458 00:33:43,824 --> 00:33:47,828 そして あるとき気付いたんだよ。➡ 459 00:33:47,828 --> 00:33:51,832 師匠は これっぽっちも 誰かに認められたいなんて➡ 460 00:33:51,832 --> 00:33:54,835 考えちゃいねえんだよ。➡ 461 00:33:54,835 --> 00:33:58,839 ただ お客さんが この品物を どう使ってくれるのか➡ 462 00:33:58,839 --> 00:34:01,842 それしか考えていなかったんだ。 463 00:34:01,842 --> 00:34:08,849 そのためだけに 職人は努力して 心 削って➡ 464 00:34:08,849 --> 00:34:11,852 いいものを生み出すんだよ。 465 00:34:14,855 --> 00:34:18,859 俺たちの作る品は お客さんが使ってくれることで➡ 466 00:34:18,859 --> 00:34:22,863 初めて完成するんだ。 467 00:34:22,863 --> 00:34:28,869 お前さんにもよ それに気付いてほしかったんだよ。 468 00:34:28,869 --> 00:34:31,872 俺の後継者としてな。 469 00:34:33,874 --> 00:34:35,876 師匠…。 470 00:34:37,878 --> 00:34:39,880 遠野さん。 471 00:34:39,880 --> 00:34:42,883 あんた 今の話 この子に言葉で伝えたのかい? 472 00:34:42,883 --> 00:34:44,885 えっ? そりゃ分かるよ。 473 00:34:44,885 --> 00:34:47,888 職人ってのはさ 多くは語らねえぞって。 474 00:34:47,888 --> 00:34:50,891 でもさ ちょっと 言葉足らずじゃないのかい? 475 00:34:50,891 --> 00:34:55,896 この子はね そのことで ずっと悩んでたんだよ。 476 00:34:55,896 --> 00:34:57,898 (遠野)俺は今まで このやり方で ずっとやってきたんだよ。 477 00:34:57,898 --> 00:34:59,900 いまさら 変えるつもりなんかねえよ。 478 00:34:59,900 --> 00:35:02,903 カッ この頑固ジジイが! あっ!? 479 00:35:02,903 --> 00:35:06,907 いいかい? 次の世代にバトンタッチする側が➡ 480 00:35:06,907 --> 00:35:10,911 受ける側の気持ちに 少し寄り添ったらどうなんだい? 481 00:35:12,913 --> 00:35:15,916 (遠野)お前はどうしたい? 482 00:35:18,919 --> 00:35:24,925 師匠と もっと話したい。 もっと学びたい! 483 00:35:24,925 --> 00:35:26,927 分かった。 じゃあ 今 ここで見てやるから➡ 484 00:35:26,927 --> 00:35:29,930 1つ グラス作ってみな。 485 00:35:44,878 --> 00:35:46,880 あ~ 違う 違う…。 ここは ほら➡ 486 00:35:46,880 --> 00:35:49,883 菊籠目にするんだから この線はさ➡ 487 00:35:49,883 --> 00:35:52,886 やわらか~く削っていかなきゃ 駄目なんだよ。 488 00:35:52,886 --> 00:35:54,888 はい やってみろ。 (ダグラス)はい。 489 00:35:54,888 --> 00:36:03,897 (ガラスを削る音) 490 00:36:03,897 --> 00:36:07,901 (遠野)もっと自分に自信を持て! (ダグラス)はい! 491 00:36:09,837 --> 00:36:23,851 ♬~ 492 00:36:23,851 --> 00:36:27,855 江戸切子の技術がな ここまで発展したのは➡ 493 00:36:27,855 --> 00:36:29,857 日本人に ガラス細工の技術を教えてくれた➡ 494 00:36:29,857 --> 00:36:33,861 イギリス人がいたからなんだよ。 495 00:36:33,861 --> 00:36:36,864 もう いいものを作ろうって気持ちに➡ 496 00:36:36,864 --> 00:36:38,866 国や育ちなんか関係ねえんだよ。 497 00:36:38,866 --> 00:36:42,870 大事なのは 心だ 心! 498 00:36:42,870 --> 00:36:44,872 はい! 499 00:36:44,872 --> 00:36:47,875 (ガラスを削る音) 500 00:36:47,875 --> 00:36:49,877 (遠野)そうだ。 501 00:36:52,880 --> 00:36:54,882 (ダグラス)どうですか? 502 00:36:56,884 --> 00:37:00,888 (遠野)いいのができたじゃねえか。 うん。➡ 503 00:37:00,888 --> 00:37:08,829 うん ここ…。 ここが うん。 いいよ。 504 00:37:08,829 --> 00:37:12,833 よかったんですか? 何も言わずに帰っちゃって。 505 00:37:12,833 --> 00:37:15,836 あの2人 なかなかいいコンビじゃないか。 506 00:37:15,836 --> 00:37:19,840 これから弟子と師匠として うまくやってけるよ。 507 00:37:19,840 --> 00:37:23,844 まあね 浅草の名所の通訳は 全部 アンディ…。 508 00:37:23,844 --> 00:37:28,849 ハハ アンディじゃないよ。 あの子が全部やってくれたからさ。 509 00:37:28,849 --> 00:37:33,854 まあ 結果オーライじゃないの? フフフ…。 510 00:37:33,854 --> 00:37:35,856 (ダグラス)松子さん! 511 00:37:41,862 --> 00:37:44,865 (ダグラス)僕の初めての作品です。 512 00:37:44,865 --> 00:37:47,868 松子さんに使ってもらいたくて 作りました。 513 00:37:53,874 --> 00:37:58,879 もう一度 師匠のところで 頑張ってみます。 514 00:37:58,879 --> 00:38:02,883 体に気ぃ付けて頑張るんだよ。 515 00:38:02,883 --> 00:38:04,885 おっ…。 516 00:38:04,885 --> 00:38:10,824 (ダグラス)松子さんは 僕の 日本のグランマです。 517 00:38:10,824 --> 00:38:14,828 な… 何やってんだよ 暑苦しいから離れなよ~! 518 00:38:14,828 --> 00:38:17,831 (ダグラス)嫌です もうちょっとだけ。 何やってんだよ。 519 00:38:17,831 --> 00:38:21,835 暑苦しいから離れなさいよ ホントにもう しょうがない子だね。 520 00:38:21,835 --> 00:38:24,838 師匠が待ってるよ。 早く帰りな。 うん。 521 00:38:24,838 --> 00:38:27,841 早く行け ほら。 522 00:38:27,841 --> 00:38:30,844 (ダグラス)ありがとうございました! 523 00:38:30,844 --> 00:38:43,857 ♬~ 524 00:38:43,857 --> 00:38:45,859 A-1グランプリの代案? 525 00:38:45,859 --> 00:38:51,865 はい。 私 今回のことで なぜ浅草の文化が➡ 526 00:38:51,865 --> 00:38:56,870 ここまで発展したのか 分かったような気がしました。 527 00:38:56,870 --> 00:38:59,873 自分の立場や お金のことよりも➡ 528 00:38:59,873 --> 00:39:02,876 まずは人のため。 この町には➡ 529 00:39:02,876 --> 00:39:06,880 他人を大切にすることが できる人たちが集まっている。 530 00:39:06,880 --> 00:39:11,818 あらためて この町が誇らしくなりました。 531 00:39:11,818 --> 00:39:15,822 だからこそ もっとたくさんの人に 知ってもらいたい。 532 00:39:15,822 --> 00:39:18,825 浅草の職人さんたちの 素晴らしさを。 533 00:39:18,825 --> 00:39:23,830 その気持ちは 区議も同じですよね? 534 00:39:23,830 --> 00:39:25,832 ええ まあ…。 この案では➡ 535 00:39:25,832 --> 00:39:29,837 浅草職人マップを作成し スタンプラリー形式で➡ 536 00:39:29,837 --> 00:39:32,840 各工房を観光客が回ります。 537 00:39:32,840 --> 00:39:36,844 そして その場では 浅草の次の世代を担う➡ 538 00:39:36,844 --> 00:39:41,849 若い職人さんたちの技術を 披露する場にするんです。 539 00:39:41,849 --> 00:39:45,853 美しい品物は 観光客の皆さんへ。 540 00:39:45,853 --> 00:39:48,856 素晴らしい技術は ベテランの職人さんから➡ 541 00:39:48,856 --> 00:39:50,858 若い職人さんへ。 542 00:39:50,858 --> 00:39:56,864 いいものはシェアする浅草。 いかがでしょうか? 543 00:40:00,868 --> 00:40:03,871 (遠野)賛成します。 544 00:40:03,871 --> 00:40:06,874 だな。 (近藤)ああ。 545 00:40:06,874 --> 00:40:12,813 これで後継者不足も 解消するかもしれないな。 546 00:40:12,813 --> 00:40:14,815 分かりました。 547 00:40:14,815 --> 00:40:20,821 次の区議会では その方向で提案してみます。 548 00:40:20,821 --> 00:40:22,823 ありがとうございます。 549 00:40:31,832 --> 00:40:33,834 (元春)森野さん!➡ 550 00:40:33,834 --> 00:40:36,837 お疲れさまです。 あっ お疲れさまでした。 551 00:40:36,837 --> 00:40:38,839 すごいじゃないですか。 552 00:40:38,839 --> 00:40:42,843 職人さんたちの心を がっちりつかんで。 553 00:40:42,843 --> 00:40:44,845 何があったんですか? 554 00:40:44,845 --> 00:40:49,850 あー… まあ 松子さんのおかげですかね。 555 00:40:49,850 --> 00:40:53,854 カステラ騒動のときにも その方のお名前 出ましたよね。 556 00:40:53,854 --> 00:40:55,856 どういう方なんですか? 557 00:40:55,856 --> 00:40:59,860 同じシェアハウスに住んでて 便利屋やってる人なんですけど。 558 00:40:59,860 --> 00:41:03,864 破天荒で無鉄砲で 迷惑ばっかり掛けられて。 559 00:41:03,864 --> 00:41:08,802 でも散々 引っかき回した揚げ句 最後には丸く収めるんですよ。 560 00:41:08,802 --> 00:41:10,804 今回も松子さんがいたから➡ 561 00:41:10,804 --> 00:41:14,808 職人さんたちの心を 理解することができたんですけど。 562 00:41:14,808 --> 00:41:17,811 何なんですかね? あの人。 563 00:41:17,811 --> 00:41:20,814 って こんなこと聞かれても 困りますよね。 564 00:41:20,814 --> 00:41:23,817 いや…。 まあ そういう人です。 565 00:41:23,817 --> 00:41:26,820 ありがとうございました。 こちらこそ。 566 00:41:29,823 --> 00:41:33,827 ハァー…。 567 00:41:33,827 --> 00:41:38,832 本当は これからも一緒に やっていきたかったんじゃないの? 568 00:41:38,832 --> 00:41:42,836 その通訳の子と。 バカ言うんじゃないわよ。 569 00:41:42,836 --> 00:41:45,839 これでよかったのよ。 ⚟(近藤・高梨)かんぱーい! 570 00:41:45,839 --> 00:41:50,844 (高梨)いやあ 見直したよ。 姉ちゃん 立派なスピーチだった。 571 00:41:50,844 --> 00:41:54,848 ご協力ありがとうございました。 (近藤)いや いい挨拶だったよ。➡ 572 00:41:54,848 --> 00:41:56,850 あれ? そういや遠野さんは? 573 00:41:56,850 --> 00:41:59,853 仕事があるから来ねえってよ。 まあ 飲もうよ。 574 00:41:59,853 --> 00:42:01,855 (近藤)飲もう 飲もう。 575 00:42:01,855 --> 00:42:04,858 さあ みんな 飲んで 飲んで。 576 00:42:04,858 --> 00:42:07,861 ちょっと まだ何にも頼んでないわよ。 577 00:42:07,861 --> 00:42:10,797 それがさ さっき 遠野さんが来られて➡ 578 00:42:10,797 --> 00:42:14,801 今日のお代は 俺が持つって。 579 00:42:14,801 --> 00:42:19,806 ホントかい? フフッ 粋だねぇ! 580 00:42:19,806 --> 00:42:21,808 さあさあ みんな 飲もう 飲もう! 581 00:42:21,808 --> 00:42:24,811 ⚟飲もう 飲もう! さあ…。 582 00:42:24,811 --> 00:42:30,817 何たって 人のおごりは最高だよ。 583 00:42:30,817 --> 00:42:34,821 (熊田)はい。 計画は見直しということで。➡ 584 00:42:34,821 --> 00:42:39,826 申し訳ありません。 必ず 新都市開発計画には➡ 585 00:42:39,826 --> 00:42:42,829 ホテル建設が含まれるように いたしますので。 586 00:42:42,829 --> 00:42:45,832 これからも よろしく…。 (携帯電話)(通話の切れる音) 587 00:42:53,841 --> 00:42:59,847 あの子 名前 何て言ったかしらね まちづくり課の。 588 00:43:01,849 --> 00:43:03,851 森野さんですか? 589 00:43:03,851 --> 00:43:05,853 森野さん…。 590 00:43:07,855 --> 00:43:10,858 (熊田)覚えておくわ。 591 00:43:10,858 --> 00:43:25,873 ♬~ 592 00:44:01,596 --> 00:44:04,849 うちの社訓 頑張るよりも楽しむべし!