1
00:00:04,004 --> 00:00:08,008
(松子)お庭の草むしり?
大丈夫ですよ 任せてください。
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,011
ええ うちは安心安全価格で
やってますんで。
3
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
はい はい
お電話お待ち申し上げております。
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,018
どうも。
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
すごいね 商売繁盛で。
6
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
始めた頃は
どうなることかと思ったけどね。
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,027
フフフフ まだまだ
これから本番だよ。
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
追い込むねぇ。
ヘヘヘ…。
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
(携帯電話)
来た。
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,035
はい。
便利屋 ラスボスおばあちゃんです。
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,037
(携帯電話)(女性)ハロー?
12
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
英語だ…。
13
00:00:48,048 --> 00:00:51,051
(熊田)本当に
御江戸ホテル協会の皆さまには➡
14
00:00:51,051 --> 00:00:54,054
お世話になりっぱなしで。
(金元)いえいえ。
15
00:00:54,054 --> 00:00:59,059
われわれも熊田区議には
期待しておりますから。
16
00:00:59,059 --> 00:01:03,997
ただ そろそろ何かしらの結果を
出していただかないと。
17
00:01:03,997 --> 00:01:08,001
(熊田)結果ですか…?
(金元)浅草を➡
18
00:01:08,001 --> 00:01:14,007
絶大な人気を誇る不動の観光地に
していただきたいんです。
19
00:01:14,007 --> 00:01:17,010
京都に負けたくないんですよ。
20
00:01:17,010 --> 00:01:19,012
ですよねぇ。
21
00:01:19,012 --> 00:01:24,017
あなたが もっともっと この町を
引っ張ってくださらないと。
22
00:01:24,017 --> 00:01:27,020
それができる方だと信じて➡
23
00:01:27,020 --> 00:01:31,024
われわれは長年
あなたを支援しているんですから。
24
00:01:31,024 --> 00:01:35,028
重々承知しております。
(成田)高級ホテルを増やして➡
25
00:01:35,028 --> 00:01:38,031
もっと世界の富裕層を
呼び込みましょう。➡
26
00:01:38,031 --> 00:01:43,036
そのために施策を
打ち出していただきたいんです。
27
00:01:43,036 --> 00:01:47,040
そうですね…。
28
00:01:47,040 --> 00:01:51,044
例えば 浅草の伝統工芸品で➡
29
00:01:51,044 --> 00:01:55,048
オークションをやるっていうのは
いかがですか?
30
00:01:57,050 --> 00:02:02,990
特設会場をつくって 国内外から
セレブをお呼びするんです。
31
00:02:02,990 --> 00:02:08,996
キャッチコピーは…
「ハイブランドな町 浅草」
32
00:02:08,996 --> 00:02:11,999
(金元・成田)いいじゃない!
33
00:02:11,999 --> 00:02:14,001
すぐにでも取り掛かりますので➡
34
00:02:14,001 --> 00:02:17,004
引き続き
ご支援よろしくお願いします。
35
00:02:17,004 --> 00:02:22,009
オウ! アサクーサ アサクーサ。
36
00:02:22,009 --> 00:02:24,011
ユウメイドコーロ。
37
00:02:24,011 --> 00:02:30,017
雷門 仲見世 花やしき…。
38
00:02:30,017 --> 00:02:35,022
粋で ベリーベリーナイス 粋…。
39
00:02:35,022 --> 00:02:38,025
ほとんど日本語じゃない。
40
00:02:38,025 --> 00:02:41,028
ねぇ 「粋」って… 「粋」って
どうやってしゃべればいいの?
41
00:02:41,028 --> 00:02:45,032
えっ? 粋っていうのはさ
さりげない気遣いとか➡
42
00:02:45,032 --> 00:02:48,035
思いやりがあって
押し付けがましくないことを➡
43
00:02:48,035 --> 00:02:51,038
いうんじゃないの?
(梅子)ほら 何か➡
44
00:02:51,038 --> 00:02:54,041
見た目がおしゃれで
性格は こざっぱりして➡
45
00:02:54,041 --> 00:02:57,044
ほんでもって 何かちょっと
色気があるっていうのかな?
46
00:02:57,044 --> 00:02:59,046
あんた それ
どうやって英語で説明すんのよ。
47
00:02:59,046 --> 00:03:01,982
オウ…。
(竹子・梅子)I don’t know.
48
00:03:01,982 --> 00:03:03,984
何言ってんだ このクソババア
ホントに。
49
00:03:03,984 --> 00:03:05,986
もしもし? も… あっ。
(携帯電話)(通話の切れる音)
50
00:03:05,986 --> 00:03:09,990
切れちゃった。 駄目だ こりゃ。
51
00:03:09,990 --> 00:03:14,995
ハァ。 ねぇ これからさ
浅草で商売すんだったら➡
52
00:03:14,995 --> 00:03:17,998
やっぱり通訳が必要だね。
53
00:03:17,998 --> 00:03:21,001
シェアハウスにいる若い子で
韓国人の子 いるじゃない。
54
00:03:21,001 --> 00:03:23,003
《松子さんは すごいですね》
55
00:03:23,003 --> 00:03:28,008
あ~ あの子 夏休みで
韓国に帰っちゃったんだよ。
56
00:03:28,008 --> 00:03:32,012
何かいないの? あんた
そのさ 外国人でさ➡
57
00:03:32,012 --> 00:03:37,017
日本語が上手で 仕事に真面目で
そう イケメン。 イケメンよ。
58
00:03:37,017 --> 00:03:40,020
最後は余分でしょ
欲張りね まったく。
59
00:03:40,020 --> 00:03:43,023
イケメンかどうか
分かんないんだけどさ➡
60
00:03:43,023 --> 00:03:48,028
私の知り合いの知り合いに
浅草住んでる留学生がいるから➡
61
00:03:48,028 --> 00:03:52,032
頼んでみるわ!
助かるわあ。
62
00:03:52,032 --> 00:03:58,038
これからはさ ラスボスおばあちゃん
グローバルにいくわよ。
63
00:03:58,038 --> 00:04:00,974
ねぇ グローバルって
どういう意味なの?
64
00:04:03,977 --> 00:04:13,987
♬~
65
00:04:23,997 --> 00:04:25,999
はい 分かります。
66
00:04:25,999 --> 00:04:28,001
何で こうなったの!?
67
00:04:35,008 --> 00:04:37,010
いいかい?
68
00:05:04,972 --> 00:05:06,974
(元春)熊田区議の発案で
A-1グランプリというイベントを➡
69
00:05:06,974 --> 00:05:09,977
企画することになりました。
(上原)A-1グランプリですか。
70
00:05:09,977 --> 00:05:12,980
(元春)はい。
浅草の伝統工芸に携わる➡
71
00:05:12,980 --> 00:05:14,982
職人さんたちに
技を披露してもらい➡
72
00:05:14,982 --> 00:05:17,985
一番高値が付いた職人さんが
優勝という➡
73
00:05:17,985 --> 00:05:20,988
区議発案の
観光客誘致イベントです。
74
00:05:20,988 --> 00:05:26,994
(上原)ほお~
うまくいけば観光客は喜ぶ。➡
75
00:05:26,994 --> 00:05:31,999
職人さんたちの商売繁盛になる。
町は潤う 区議の実績になるわで➡
76
00:05:31,999 --> 00:05:36,003
ウィンウィン ウィンのウィン!
さすが区議!
77
00:05:36,003 --> 00:05:39,006
ただ 企画の実現には➡
78
00:05:39,006 --> 00:05:42,009
職人さんたちの協力が
不可欠でして。
79
00:05:42,009 --> 00:05:46,013
な・る・ほ・ど。 そこで➡
80
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
われわれ まちづくり課の
出番というわけですか!
81
00:05:48,015 --> 00:05:52,019
《はい 出ました。
毎回恒例 課長が安請け合いして➡
82
00:05:52,019 --> 00:05:55,022
「じゃあ 森野さん
あとはよろしくね」のパターン》
83
00:05:55,022 --> 00:05:57,024
(元春)この区議の肝いり企画➡
84
00:05:57,024 --> 00:06:00,027
ぜひ指揮を
執っていただきたいのですが…。
85
00:06:00,027 --> 00:06:01,962
お任せくださ…。
86
00:06:01,962 --> 00:06:04,965
森野さん
ちょっとよろしいですか?
87
00:06:04,965 --> 00:06:08,969
えっ? あっ はい。
(元春)もし可能でしたら➡
88
00:06:08,969 --> 00:06:12,973
この企画 森野さんに
お願いしたいと思ってるんです。
89
00:06:12,973 --> 00:06:14,975
えっ わ… 私ですか!?
(元春)はい。
90
00:06:14,975 --> 00:06:18,979
いつも真摯に 町の人の声に
耳を傾けてる姿勢が➡
91
00:06:18,979 --> 00:06:20,981
素晴らしいと思って。
92
00:06:20,981 --> 00:06:23,984
森野さんが
プロジェクトリーダーとして➡
93
00:06:23,984 --> 00:06:26,987
先導してくれたら心強いです。
94
00:06:26,987 --> 00:06:31,992
さすがです! 森野さんには
そろそろ独り立ちの頃だよと➡
95
00:06:31,992 --> 00:06:33,994
私も言ってたところなんです。
96
00:06:33,994 --> 00:06:36,997
《そんな話
一度も聞いたことないが!》
97
00:06:36,997 --> 00:06:38,999
(拍手)
(麻衣)おめでとうございます。
98
00:06:38,999 --> 00:06:42,002
私もやればできる人だと
思ってました!
99
00:06:42,002 --> 00:06:44,004
《どの立場!?》
100
00:06:44,004 --> 00:06:46,006
《ていうか私
まだ返事してないし!》
101
00:06:46,006 --> 00:06:48,008
どうでしょう? 森野さん。
102
00:06:48,008 --> 00:06:51,011
もちろん僕も
オブザーバーとして入ります。
103
00:06:51,011 --> 00:06:53,013
お願いできませんか?
104
00:06:55,015 --> 00:06:59,019
はい。 やりま… す。
105
00:06:59,019 --> 00:07:03,957
よかった! じゃあ 早速ですが
説明会を行いますので➡
106
00:07:03,957 --> 00:07:06,960
準備お願いします。 お願いします。
107
00:07:16,970 --> 00:07:19,973
職人を集めて説明会?
はい。
108
00:07:19,973 --> 00:07:23,977
ぜひ伝統工芸組合の会長である
遠野さんからも➡
109
00:07:23,977 --> 00:07:27,981
呼び掛けていただきたいんです。
それは構わないけどさ➡
110
00:07:27,981 --> 00:07:31,985
集まったところで
役所の都合を押し付けられて➡
111
00:07:31,985 --> 00:07:35,989
はい そうですかってわけには
いかないよな。
112
00:07:35,989 --> 00:07:38,992
それは もちろん
重々承知しております。
113
00:07:38,992 --> 00:07:40,994
理解していただけるように
頑張りますので➡
114
00:07:40,994 --> 00:07:42,996
どうぞ よろしくお願いします。
115
00:07:54,007 --> 00:07:59,012
あ~ 前途多難だな…。
116
00:08:00,948 --> 00:08:04,952
うわあ!
危ないな!
117
00:08:04,952 --> 00:08:07,955
すみれさん…。 バイトですか?
118
00:08:07,955 --> 00:08:10,958
仕方ないでしょ
この間の炎上騒ぎのせいで➡
119
00:08:10,958 --> 00:08:12,960
収入激減なんだから。
120
00:08:12,960 --> 00:08:14,962
(麻衣)《大変です!
花村すみれって人➡
121
00:08:14,962 --> 00:08:16,964
昨日から炎上してます》➡
122
00:08:16,964 --> 00:08:18,966
《店の取材許可を取らずに
撮影してたらしくて➡
123
00:08:18,966 --> 00:08:20,968
ネット上でたたかれてます》
124
00:08:20,968 --> 00:08:22,970
《信頼を失ったら
終わりじゃないですか》
125
00:08:22,970 --> 00:08:25,973
《そんなの
自分が一番よく分かってるから》
126
00:08:25,973 --> 00:08:27,975
大変ですね。
127
00:08:27,975 --> 00:08:31,979
いや 逆に燃える。
えっ?
128
00:08:31,979 --> 00:08:34,982
絶対このままじゃ終わらないから。
129
00:08:34,982 --> 00:08:38,986
ですよね!
今 難しい仕事 任されてて➡
130
00:08:38,986 --> 00:08:41,989
でも すみれさんと話したら
元気もらえました!
131
00:08:41,989 --> 00:08:44,992
暑苦しいこと言わないでよ
ただでさえ暑いのに。
132
00:08:44,992 --> 00:08:47,995
すいません。
(携帯電話)(通知音)
133
00:08:49,997 --> 00:08:54,001
よし ゲット! じゃ。
134
00:09:01,942 --> 00:09:04,945
えっ!
通訳 引き受けてくれるってかい?
135
00:09:04,945 --> 00:09:06,947
(携帯電話)(梅子)そうなんだよ
アンディって男の子。➡
136
00:09:06,947 --> 00:09:09,950
そこの場所 教えといたから
連絡来ると思うよ。
137
00:09:09,950 --> 00:09:14,955
助かるよ。
梅子の人脈は大したもんだね。
138
00:09:14,955 --> 00:09:16,957
(携帯電話)いや 褒め言葉より
何か おごって。
139
00:09:16,957 --> 00:09:19,960
ハハ 分かった 分かった
分かったよ。
140
00:09:21,962 --> 00:09:24,965
松子さんとこも
ついに通訳 導入ですか。
141
00:09:24,965 --> 00:09:26,967
大ちゃんところも
外国人のお客さん 多いのかい?
142
00:09:26,967 --> 00:09:29,970
ええ
だから俺も時間あるときには➡
143
00:09:29,970 --> 00:09:31,972
ネットで
英会話の勉強とかしてますよ。
144
00:09:31,972 --> 00:09:35,976
ふ~ん。
まあ でも実践だと全然ですね。
145
00:09:35,976 --> 00:09:37,978
知ってる単語つなぎ合わせて➡
146
00:09:37,978 --> 00:09:39,980
あとは
笑顔で乗り切るって感じです。
147
00:09:39,980 --> 00:09:43,984
どこも大変だね。
148
00:09:43,984 --> 00:09:45,986
(割れる音)
149
00:09:52,993 --> 00:09:54,995
何してんだ!
150
00:09:54,995 --> 00:10:15,015
♬~
151
00:10:15,015 --> 00:10:27,027
♬~
152
00:10:27,027 --> 00:10:29,029
アンディ君かい?
はい?
153
00:10:29,029 --> 00:10:33,033
ああ ほら 梅子から聞いてるよ。
うちで通訳してくれるって。
154
00:10:33,033 --> 00:10:37,037
よく来たね。
あの 暑いからさ 中に入んな。
155
00:10:37,037 --> 00:10:39,039
ねっ 中に入んな はいはい…。
156
00:10:47,047 --> 00:10:49,049
こんなのしかないけど
よかったらどうぞ。
157
00:10:49,049 --> 00:10:52,052
あっ いただきます。
158
00:10:52,052 --> 00:10:56,056
いやあ
急なお願いで申し訳なかったね。
159
00:10:56,056 --> 00:11:00,060
ああ ごめん ごめん。
日本語OK?
160
00:11:00,060 --> 00:11:02,996
はい 分かります。
あっ 分かるんだ 分かるんだ。
161
00:11:02,996 --> 00:11:05,999
いやね
こんなおばあちゃんだけどさ➡
162
00:11:05,999 --> 00:11:10,003
便利屋 始めたんだよ。
それでね 外国のお客さまに➡
163
00:11:10,003 --> 00:11:13,006
何か
お手伝いできないかなと思って。
164
00:11:13,006 --> 00:11:16,009
で 通訳 探してたの。
お金も ちゃんと払うよ。
165
00:11:16,009 --> 00:11:20,013
ご飯も ごちそうするからさ。
166
00:11:20,013 --> 00:11:24,017
しばらく
ここにいても大丈夫ですか?
167
00:11:24,017 --> 00:11:28,021
何か 事情があんのかい?
168
00:11:28,021 --> 00:11:30,023
あのう…➡
169
00:11:30,023 --> 00:11:33,026
アパートの水道が壊れて
部屋 びしょびしょなんです。
170
00:11:33,026 --> 00:11:36,029
ありゃあ そりゃ災難だったね。
171
00:11:36,029 --> 00:11:40,033
うん いいよ ここにいなよ。
いいんですか?
172
00:11:40,033 --> 00:11:44,037
うん
困ったときは お互いさまだよ。
173
00:11:46,039 --> 00:11:50,043
あっ それじゃあさ 早速 私が
浅草の魅力を語るからね➡
174
00:11:50,043 --> 00:11:54,047
私の言葉を
英語に直してくれないか?
175
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
あっ はい 分かりました。
176
00:11:56,049 --> 00:12:00,053
ホントに アンディ君 日本語上手ですね。
ありがとうございます。
177
00:12:00,053 --> 00:12:03,991
あっ そうだ 紙とペンがいるね。
よし ちょっと待ってておくれ。
178
00:12:08,996 --> 00:12:13,000
(ドアの開閉音)
179
00:12:13,000 --> 00:12:29,016
♬~
180
00:12:34,955 --> 00:12:37,958
イベントでは各伝統工芸の
腕利きの職人たちが集まり➡
181
00:12:37,958 --> 00:12:42,963
自分たちの技を披露します。
そして完成した商品は➡
182
00:12:42,963 --> 00:12:47,968
国内外からインフルエンサーが集まった
オークションに出品します。
183
00:12:47,968 --> 00:12:50,971
昔から伝わる浅草の伝統工芸が➡
184
00:12:50,971 --> 00:12:55,976
この先 何百年と
世界中で語り継がれるように➡
185
00:12:55,976 --> 00:12:58,979
ぜひ皆さんに
ご協力いただきたいんです。
186
00:13:01,982 --> 00:13:04,918
いかがでしょうか?
いかがも何も➡
187
00:13:04,918 --> 00:13:06,920
何で俺たちが
そんな見せ物みたいなこと➡
188
00:13:06,920 --> 00:13:09,923
やらなきゃなんねえんだよ。
189
00:13:09,923 --> 00:13:14,928
見せ物ではなく 日頃 観光客が
あまり目にすることのない➡
190
00:13:14,928 --> 00:13:17,931
皆さんの仕事ぶりを
世の中に発信したいと➡
191
00:13:17,931 --> 00:13:19,933
区と このようなイベントを
企画しました。
192
00:13:19,933 --> 00:13:22,936
だからってよ
この内容はねえだろ。
193
00:13:22,936 --> 00:13:25,939
私たちも浅草の伝統工芸は
素晴らしいものだと➡
194
00:13:25,939 --> 00:13:28,942
誇りに思っています。
195
00:13:28,942 --> 00:13:33,947
(遠野)お嬢さん。
われわれ職人が何のために➡
196
00:13:33,947 --> 00:13:38,952
いい仕事しようと
日々 努力してるか分かりますか?
197
00:13:38,952 --> 00:13:44,958
それは… 職人としてのプライドが
あるからですか?
198
00:13:44,958 --> 00:13:47,961
職人のプライドとは?
199
00:13:50,964 --> 00:13:53,967
ずいぶんと耳触りのいい言葉
並べ立ててましたけど➡
200
00:13:53,967 --> 00:13:57,971
上っ面の言葉じゃ
人は動かせませんよ。
201
00:13:57,971 --> 00:14:00,974
まず われわれの仕事を
理解するところから➡
202
00:14:00,974 --> 00:14:05,913
始めたらどうですか。
まあ お役所勤めの方には➡
203
00:14:05,913 --> 00:14:08,916
とうてい
分からないことでしょうけど。
204
00:14:14,922 --> 00:14:19,927
(ドアの開閉音)
205
00:14:21,929 --> 00:14:24,932
⚟(大輔)
だから都市伝説じゃないって!➡
206
00:14:24,932 --> 00:14:28,936
俺 10回連続で凶 引いたからね!
⚟そりゃすごいね!
207
00:14:28,936 --> 00:14:32,940
僕は吉でした。
大輔さん 運がないですね。
208
00:14:32,940 --> 00:14:34,942
(大輔)いやいや…。
ただいま。
209
00:14:34,942 --> 00:14:38,946
おかえり!
あっ ちょっと紹介するよ。
210
00:14:38,946 --> 00:14:42,950
あの 今度ね 便利屋で
通訳やってくれるアンディさん。
211
00:14:42,950 --> 00:14:45,953
うん しばらく ここで暮らすから
よろしくね。
212
00:14:45,953 --> 00:14:48,956
ここで暮らすって そんなこと
勝手に決めたんですか!?
213
00:14:48,956 --> 00:14:51,959
だって しょうがないだろ。
アパートの水道が壊れたって➡
214
00:14:51,959 --> 00:14:54,962
困ってんだからさ
ほっとけないじゃないかよ。
215
00:14:54,962 --> 00:14:58,966
すいません
少ししたら出ていきますので。
216
00:14:58,966 --> 00:15:00,968
迷惑なら俺の部屋で
寝てもらってもいいよ!
217
00:15:00,968 --> 00:15:03,904
大輔さんまで…。
すごいんだよ?
218
00:15:03,904 --> 00:15:06,907
日本語うまいし
浅草のことも よく知ってる。
219
00:15:06,907 --> 00:15:10,911
時間あるときに
俺も英語 教えてもらいたいな。
220
00:15:10,911 --> 00:15:14,915
いいねぇ! じゃあ 今日はさ
アンディ君の歓迎会っていうことでね➡
221
00:15:14,915 --> 00:15:17,918
どうだい?
流し手巻きずしでもやろうか。
222
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
(大輔)流さないで!
普通でいいです。
223
00:15:19,920 --> 00:15:21,922
だって お前さん 取りやすいよ?
224
00:15:31,932 --> 00:15:35,936
あのう…。
(竹子)あら いらっしゃい。
225
00:15:35,936 --> 00:15:40,941
1人なんですけど いいですか?
(竹子)ああ どうぞ どうぞ。
226
00:15:40,941 --> 00:15:42,943
(近藤)あっ。
(高梨)あっ。
227
00:15:42,943 --> 00:15:46,947
あっ…。
あら お知り合い?
228
00:15:46,947 --> 00:15:51,952
あっ いや 昼間
役所で ちょっともめちゃってさ。
229
00:15:51,952 --> 00:15:54,955
(竹子)ああ そうなの?
やっぱり私 帰ります。
230
00:15:54,955 --> 00:15:58,959
待った 待った。
仕事が終わったらノーサイドだ。
231
00:15:58,959 --> 00:16:01,962
お姉さんが色々大変なのは
分かってるよ。
232
00:16:01,962 --> 00:16:06,900
(近藤)言い過ぎて悪かったよ。
でもさ 俺たちも どうしても➡
233
00:16:06,900 --> 00:16:09,903
譲れないことがあるからさ。
そこんとこ分かって。
234
00:16:09,903 --> 00:16:13,907
(高梨)世界がどうのって言われても
ぴんとこねえんだよ。
235
00:16:13,907 --> 00:16:16,910
それより自分たちの後継者
どうすんのって方が➡
236
00:16:16,910 --> 00:16:19,913
大切なんだから。
はい。
237
00:16:19,913 --> 00:16:22,916
(竹子)ねぇ 何にする?
238
00:16:22,916 --> 00:16:25,919
あっ じゃあ… ビールで。
239
00:16:25,919 --> 00:16:28,922
ビール? OK 座って。
240
00:16:28,922 --> 00:16:34,928
グルミーです。
ご注文の品物お届けに参りました。
241
00:16:34,928 --> 00:16:36,930
(2人)あっ。
(竹子)こっちも知り合い?
242
00:16:36,930 --> 00:16:41,935
同じシェアハウスに住んでる人です。
ああ そうなの?
243
00:16:41,935 --> 00:16:43,937
(近藤)ああ それ 俺の。
244
00:16:43,937 --> 00:16:47,941
はい。 ごめんなさいね。
245
00:16:47,941 --> 00:16:50,944
どうしてもタンドリーチキンが
食べたいって言うから。
246
00:16:50,944 --> 00:16:53,947
だって ここ 置いてないじゃん。
247
00:16:53,947 --> 00:16:56,950
普通どこにも置いてないよ。
248
00:16:56,950 --> 00:16:59,953
まだ仕事ですか?
ううん 今日はこれで上がり。➡
249
00:16:59,953 --> 00:17:03,891
疲れたから帰る。
今 帰ると余計しんどいかもです。
250
00:17:03,891 --> 00:17:06,894
えっ?
松子さんが しばらく➡
251
00:17:06,894 --> 00:17:09,897
外国の方 住まわせるとかで
今 歓迎会やってます。
252
00:17:09,897 --> 00:17:13,901
はっ!?
どうなってんのよ あのシェアハウス。
253
00:17:13,901 --> 00:17:15,903
どんどん人 増えてくじゃん。
(竹子)どうした?
254
00:17:15,903 --> 00:17:18,906
松子が また迷惑 掛けてる?
255
00:17:18,906 --> 00:17:22,910
便利屋の通訳してくれる人が
来るとかで。
256
00:17:22,910 --> 00:17:26,914
あ~ 梅子が紹介した人だ。
257
00:17:26,914 --> 00:17:32,920
ごめんね 便利屋の商売
軌道に乗せようと必死なのよ。
258
00:17:32,920 --> 00:17:36,924
だからって
やりたい放題が過ぎますよ。
259
00:17:36,924 --> 00:17:40,928
まあ 取りあえず今日のところは
松子に付けとくから。 ねっ。➡
260
00:17:40,928 --> 00:17:44,932
あなたもビールにする?
(すみれ)あっ 私はウーロン茶で。
261
00:17:44,932 --> 00:17:46,934
(竹子)OK。
262
00:17:48,936 --> 00:17:51,939
1人で こういうとこ来るんだ。
意外。
263
00:17:51,939 --> 00:17:54,942
今日は飲みたい気分だったんです。
264
00:17:57,945 --> 00:17:59,947
あ~!
265
00:18:02,950 --> 00:18:06,954
アンディ君のおかげで
仕事の幅が広がりそうだよ。
266
00:18:06,954 --> 00:18:10,958
仕事は早いし
ホントに いい子だね。
267
00:18:10,958 --> 00:18:14,962
日本に来て初めて褒められました。
268
00:18:16,964 --> 00:18:20,968
僕でも役に立てることがあるって
分かって うれしいです。
269
00:18:20,968 --> 00:18:24,972
アンディ君は また何で
日本に来ようと思ったんだい?
270
00:18:24,972 --> 00:18:27,975
僕のおばあちゃんが日本人で。
271
00:18:27,975 --> 00:18:31,979
子供の頃 1回だけ
日本に来たことがあったんです。
272
00:18:31,979 --> 00:18:35,983
そのときに日本が大好きになって
ずっと忘れることができなくて。
273
00:18:35,983 --> 00:18:40,988
フフフフ そうだったのかい。
はい…。
274
00:18:40,988 --> 00:18:44,992
でも正直 甘かったです。
275
00:18:44,992 --> 00:18:49,997
観光で遊びに来るのと
ここで暮らすのは 全然違う。
276
00:18:49,997 --> 00:18:54,001
頑張っても頑張っても伝わらない。
277
00:18:54,001 --> 00:18:59,006
僕の何がいけないんだろうって。
278
00:18:59,006 --> 00:19:02,009
まっ 何があったか
分かんないけどさ➡
279
00:19:02,009 --> 00:19:04,945
少し肩の力 抜いたらどうだい?
280
00:19:04,945 --> 00:19:08,949
うちの社訓
頑張るよりも楽しむべし!
281
00:19:08,949 --> 00:19:12,953
楽しむ…。
うん! 分かったら早く寝な。
282
00:19:12,953 --> 00:19:16,957
あしたから忙しくなるよ。
はい。
283
00:19:19,960 --> 00:19:23,964
あ~!
私だって つれえんですよ!
284
00:19:23,964 --> 00:19:28,969
分かった。 分かったから もう。
あっ? 何が分かったんだよ。
285
00:19:28,969 --> 00:19:32,973
全然分かってねえだろうが!
酒癖 悪いな。
286
00:19:32,973 --> 00:19:38,979
朝 時間どおりに起きて
規則正しく仕事こなして➡
287
00:19:38,979 --> 00:19:43,984
定時に上がってれば
平和だったのに~!
288
00:19:43,984 --> 00:19:45,986
何で こうなったの!?
289
00:19:45,986 --> 00:19:49,990
新しいことに
挑戦しているからじゃない?➡
290
00:19:49,990 --> 00:19:54,995
もしくは
人生を変える出会いがあったか。
291
00:19:57,998 --> 00:20:02,002
人生を変える出会い?
292
00:20:04,938 --> 00:20:06,940
(元春)《森野さん》
293
00:20:11,945 --> 00:20:14,948
《ラスボスおばあちゃんです》
294
00:20:18,952 --> 00:20:20,954
変なもの見えちゃった…。
295
00:20:20,954 --> 00:20:24,958
(すみれ)まあ 確かに
人の影響っていうのはあるかもね。
296
00:20:24,958 --> 00:20:28,962
そうなんですか?
いや あんたがそうだよ。
297
00:20:28,962 --> 00:20:32,966
初めは
周りに流されてるだけの人って➡
298
00:20:32,966 --> 00:20:37,971
バカにしてたけど。
クソが付くほど真面目だし。
299
00:20:37,971 --> 00:20:42,976
何だかんだ
言ってることは正論だし。
300
00:20:42,976 --> 00:20:45,979
正しい人だなとは思うよ。
301
00:20:48,982 --> 00:20:51,985
だから くじけんなって話。
302
00:20:55,989 --> 00:20:57,991
(すみれ)寝てるし!
303
00:20:59,993 --> 00:21:01,995
ハァ…。
304
00:21:09,937 --> 00:21:12,940
(アンディ)松子さーん
お客さまです。
305
00:21:12,940 --> 00:21:16,944
はいはい はいはい。
あっ どうも 毎度!
306
00:21:16,944 --> 00:21:19,947
(アンディ)あの 今日一日
お荷物を預かってほしいそうです。
307
00:21:19,947 --> 00:21:22,950
ああ OK OK!
1日1,000円だよ。
308
00:21:22,950 --> 00:21:25,953
(外国語)
309
00:21:25,953 --> 00:21:27,955
で 今日 どこ行くんだい?
310
00:21:27,955 --> 00:21:33,961
(外国語の会話)
311
00:21:33,961 --> 00:21:37,898
OK。 お買い物の日で
お母さんのために➡
312
00:21:37,898 --> 00:21:39,900
すてきなお土産を
探したいそうです。
313
00:21:39,900 --> 00:21:43,904
なるほど いいね。
じゃあさ 六区のブロードウェイがいいよ。
314
00:21:43,904 --> 00:21:47,908
お母さんの欲しがる物
いっぱい売ってるから。
315
00:21:47,908 --> 00:22:01,922
(アンディたちの外国語の会話)
316
00:22:04,925 --> 00:22:08,929
どうしたんだい?
あっ あのう➡
317
00:22:08,929 --> 00:22:13,934
「追加で払うから
2人 一緒に来てくれないか?」
318
00:22:13,934 --> 00:22:16,937
何言ってんだよ
こんなばあさんと回ったって➡
319
00:22:16,937 --> 00:22:19,940
楽しくないよって
そういうふうに通訳しておくれ。
320
00:22:19,940 --> 00:22:22,943
ねっ 通訳 通訳 通訳。
はい。
321
00:22:24,945 --> 00:22:29,950
《アンディ君のおかげで
仕事の幅が広がりそうだよ》
322
00:22:31,952 --> 00:22:33,954
OK。
ちょっと アンディ➡
323
00:22:33,954 --> 00:22:37,891
何がOKだよ お前。
行きましょう 松子さん。
324
00:22:37,891 --> 00:22:40,894
「頑張るより楽しむ」でしょ?
325
00:22:40,894 --> 00:22:43,897
まあ そりゃあね…。
326
00:22:56,910 --> 00:22:58,912
アンディ アンディ これね➡
327
00:22:58,912 --> 00:23:01,915
江戸切子っていうね
ガラス細工だから。
328
00:23:01,915 --> 00:23:03,917
通訳 通訳 通訳…。
分かりました。
329
00:23:11,925 --> 00:23:13,927
喉 渇きませんか?
僕 水 買ってきます。
330
00:23:13,927 --> 00:23:15,929
ああ そうかい すまないね。
331
00:23:15,929 --> 00:23:19,933
(店員)松子さーん。 松子さん。
332
00:23:19,933 --> 00:23:22,936
ちょっと 見させてもらってるよ。
どうぞ どうぞ どうぞ。
333
00:23:22,936 --> 00:23:24,938
すまないね。
どうしたの?
334
00:23:24,938 --> 00:23:27,941
ちょっとご案内してね。
エドキリコ。
335
00:23:27,941 --> 00:23:29,943
ハハハ…。
336
00:23:29,943 --> 00:23:34,882
そういえばさ 江戸切子の遠野さん
弟子が逃げちゃったらしいのよ。
337
00:23:34,882 --> 00:23:38,886
えっ! 大変だね。
(店員)ようやく➡
338
00:23:38,886 --> 00:23:41,889
後継者ができたって
喜んでた矢先だったから➡
339
00:23:41,889 --> 00:23:44,892
ガッカリしてると思うよ。
340
00:23:44,892 --> 00:23:46,894
(アンディ)いつも こうして
お参りするんですか?
341
00:23:46,894 --> 00:23:50,898
そうだよ! 今日も一日
無事に過ごせましたって➡
342
00:23:50,898 --> 00:23:53,901
神様にお参りするんだよ。
フフフフ。
343
00:23:53,901 --> 00:23:56,904
あっ アンディ 真ん中 通っちゃダメだ
神様の通る道だから。
344
00:23:56,904 --> 00:23:59,907
はじっこ はじっこ はじっこ…。
そうだよ。
345
00:23:59,907 --> 00:24:02,910
あっ それからね
お前さんに言っとくけど➡
346
00:24:02,910 --> 00:24:07,915
いいかい? 嘘をついたり
ずるしたりしたら➡
347
00:24:07,915 --> 00:24:12,920
ちゃんと神様は見てるからね。
罰が当たるんだよ。
348
00:24:12,920 --> 00:24:14,922
いいね? 分かったね?
349
00:24:17,925 --> 00:24:19,927
さあ 行くよ!
350
00:24:24,932 --> 00:24:27,935
で? どうなの 進捗は?
351
00:24:27,935 --> 00:24:33,941
実は 町の職人さんたちの賛同が
まったく得られない状況でして。
352
00:24:33,941 --> 00:24:37,878
何が不満だっていうの。
すいません。
353
00:24:37,878 --> 00:24:42,883
いまひとつ つかみきれず…。
それじゃ困るのよ。
354
00:24:42,883 --> 00:24:45,886
週末には
支援者の集まりがあるんだから。
355
00:24:45,886 --> 00:24:49,890
必ず それまでに形にして!
はい。
356
00:24:55,896 --> 00:24:58,899
⚟(元春)森野さん!
357
00:24:58,899 --> 00:25:01,902
はい。
358
00:25:01,902 --> 00:25:04,905
もしかして
無理させちゃってます?
359
00:25:04,905 --> 00:25:08,909
あっ いや… こんなに大きな仕事
任せてもらってるのに➡
360
00:25:08,909 --> 00:25:11,912
結果を出せない自分が
ふがいないだけで。
361
00:25:11,912 --> 00:25:13,914
もし他の仕事に
差し支えるようなら➡
362
00:25:13,914 --> 00:25:17,918
自分一人でもやりますから。
いえ。
363
00:25:17,918 --> 00:25:22,923
このままじゃ悔しいんで。
もう少しやらせてください。
364
00:25:29,930 --> 00:25:35,869
(すみれ)あ~ 疲れた!
やっぱ向いてないな こういうの。
365
00:25:38,872 --> 00:25:40,874
すいません!
366
00:25:40,874 --> 00:25:43,877
はい。
(男の子)ありがとう。
367
00:25:45,879 --> 00:25:48,882
すいません。
368
00:25:54,888 --> 00:25:58,892
ハァー 何やってんだろ 私…。
369
00:26:00,894 --> 00:26:03,897
(チャイム)
370
00:26:03,897 --> 00:26:05,899
(取っ手を引く音)
(梅子)おっ?
371
00:26:05,899 --> 00:26:07,901
(取っ手を引く音)
372
00:26:09,903 --> 00:26:11,905
(すみれ)何か用ですか?
(梅子)んっ?
373
00:26:11,905 --> 00:26:15,909
あっ ちょうどよかった。
あんた ここの子だよね?
374
00:26:15,909 --> 00:26:19,913
はい。 てか何ですか?
(梅子)あのさ 松子の通訳…➡
375
00:26:19,913 --> 00:26:22,916
違うな 松子が通訳の外国人を
連れて歩いてるって➡
376
00:26:22,916 --> 00:26:25,919
聞いたんだけどホント?
(すみれ)ええ。
377
00:26:25,919 --> 00:26:29,923
住み込みで雇ったって聞いてます。
(梅子)おかしいな。
378
00:26:29,923 --> 00:26:32,926
私が紹介しようとしてた子
風邪ひいて➡
379
00:26:32,926 --> 00:26:35,929
お手伝いできなくなりましたって
連絡あったんだけど。
380
00:26:35,929 --> 00:26:37,931
えっ?
381
00:26:45,939 --> 00:26:50,944
んっ? 「職人が追い求める心」
382
00:26:50,944 --> 00:26:55,949
ふ~ん。 頑張って!
はい…。
383
00:26:55,949 --> 00:26:59,953
あ~ そうそう そうそう。
そういえば そこの工房で➡
384
00:26:59,953 --> 00:27:02,956
事件あったらしいよ。
事件ですか?
385
00:27:02,956 --> 00:27:07,961
うん 雇ってた外国人の弟子が
お店の大事な商品 たたき割って➡
386
00:27:07,961 --> 00:27:10,964
逃走中なんだってさ。
387
00:27:10,964 --> 00:27:13,967
区から助成金もらって
留学してきた子だから➡
388
00:27:13,967 --> 00:27:17,971
観光商業課の職員が大騒ぎしてる。
389
00:27:17,971 --> 00:27:20,974
えっ その人
まだ見つかってないんですか?
390
00:27:20,974 --> 00:27:22,976
ちょっと怖いです。
391
00:27:22,976 --> 00:27:25,979
(上原)みんなも気を付けようね。
392
00:27:30,984 --> 00:27:33,987
(タイピング音)
393
00:27:33,987 --> 00:27:35,923
(クリック音)
394
00:27:43,931 --> 00:27:45,933
えっ!?
395
00:27:51,872 --> 00:27:53,874
よいしょ。
396
00:27:55,876 --> 00:27:58,879
どうしたんだ? 2人。
あなた 何者!?
397
00:27:58,879 --> 00:28:01,882
江戸切子の遠野さんのところに
いた方ですよね?
398
00:28:01,882 --> 00:28:03,884
な… 何のことだよ?
399
00:28:03,884 --> 00:28:05,886
(すみれ)
まんまと通訳に成り済まして。
400
00:28:05,886 --> 00:28:08,889
松子さん だまされてたんですよ!
401
00:28:08,889 --> 00:28:12,893
あっ!
アンディ!?
402
00:28:12,893 --> 00:28:14,895
本名は ダグラス・カーター。
403
00:28:14,895 --> 00:28:18,899
1年くらい前に 江戸切子職人の
遠野さんに弟子入りして➡
404
00:28:18,899 --> 00:28:22,903
ずっと修業してたそうです。
でも数日前 突然➡
405
00:28:22,903 --> 00:28:28,909
遠野さんの大事にしていた作品を
割って 逃げ出したそうです。
406
00:28:28,909 --> 00:28:31,912
(大輔)特に
家の中は荒らされてないみたい。
407
00:28:31,912 --> 00:28:37,851
けど こんなの見つけた。
あいつのかな?
408
00:28:37,851 --> 00:28:40,854
もう勝手に人 入れるの
やめてもらえません?➡
409
00:28:40,854 --> 00:28:44,858
松子さんだけの家じゃないんで。
410
00:28:44,858 --> 00:28:47,861
悪かったよ 迷惑掛けて。
411
00:28:47,861 --> 00:28:58,872
♬~
412
00:29:15,889 --> 00:29:31,905
♬~
413
00:29:31,905 --> 00:29:38,846
あんた 遠野さんのところで
江戸切子の修業してたんだってね。
414
00:29:41,849 --> 00:29:47,855
はい。 子供の頃
日本で初めて江戸切子を見て➡
415
00:29:47,855 --> 00:29:50,858
とってもきれいだと思いました。
416
00:29:54,862 --> 00:29:59,867
(ダグラス)いつか自分も あんな作品
作ってみたいと思ったんです。
417
00:29:59,867 --> 00:30:04,872
それで 師匠のところに
弟子入りしたんですが➡
418
00:30:04,872 --> 00:30:08,876
1年たっても
準備や後始末ばかりで➡
419
00:30:08,876 --> 00:30:12,880
重要なことは
何もやらせてもらえなくて。➡
420
00:30:12,880 --> 00:30:17,885
理由を聞いても 「お前は
何も分かってない」ばかりで…。
421
00:30:19,887 --> 00:30:24,892
認めてもらいたくて 無断で➡
422
00:30:24,892 --> 00:30:27,895
師匠の作品をまねして
作ろうと思ったんです。➡
423
00:30:27,895 --> 00:30:29,897
そしたら…。
424
00:30:37,838 --> 00:30:40,841
(割れる音)
425
00:30:40,841 --> 00:30:44,845
⚟(ドアの開閉音)
426
00:30:44,845 --> 00:30:47,848
⚟(階段を駆け降りる足音)
427
00:30:51,852 --> 00:30:54,855
(遠野)《何してんだ!》
428
00:30:54,855 --> 00:30:57,858
もう 終わりです。
429
00:30:57,858 --> 00:31:01,862
師匠は厳しいから
許してくれるわけない。
430
00:31:04,865 --> 00:31:09,870
あんた そうやって
ずっと逃げ続けるつもりかい?
431
00:31:15,876 --> 00:31:19,880
分かった 私に任しときな。
432
00:31:19,880 --> 00:31:22,883
と言いたいとこだけど➡
433
00:31:22,883 --> 00:31:28,889
今度ばかりは 私にも
どうすることもできないよ。
434
00:31:28,889 --> 00:31:32,893
あんた自身が乗り越えないとね。
435
00:31:47,841 --> 00:31:52,846
でも どうすれば…。
436
00:31:52,846 --> 00:31:57,851
悪いけど 見させてもらったよ。
437
00:32:00,854 --> 00:32:05,859
これにゃ あんたの思いが
詰まってるじゃないか。
438
00:32:08,862 --> 00:32:14,868
これを持って あした
師匠のところに謝りに行こう。
439
00:32:18,872 --> 00:32:23,877
遠野さん あの子の ちょっと
話 聞いてやっておくれよ。
440
00:32:23,877 --> 00:32:25,879
おいで。
441
00:32:35,889 --> 00:32:40,827
師匠 すみませんでした!
442
00:32:40,827 --> 00:32:44,831
遠野さん
ちょっと これ 見ておくれよ。
443
00:32:46,834 --> 00:32:51,839
遠野さんに教わったことをさ
この子は 全部こうやって➡
444
00:32:51,839 --> 00:32:55,843
ノートに書き続けてきたんだよ。
445
00:32:55,843 --> 00:32:59,847
それも何と 全部 日本語でさ。
446
00:32:59,847 --> 00:33:02,850
あんたに
認めてもらいたい一心で➡
447
00:33:02,850 --> 00:33:06,854
ずっと こうやって
努力してきたんだよ。
448
00:33:08,856 --> 00:33:10,524
まあ お前さんから見りゃ➡
449
00:33:10,524 --> 00:33:12,860
まだまだと
思ってるかもしれないけどさ➡
450
00:33:12,860 --> 00:33:15,863
この子だって
一生懸命やってるんだ。
451
00:33:15,863 --> 00:33:17,865
分かってやっておくれよ。
452
00:33:20,868 --> 00:33:24,872
(遠野)作品を割られたことなんて
何とも思っちゃいねえよ。
453
00:33:24,872 --> 00:33:27,875
お前の気持ちは よく分かる。
454
00:33:27,875 --> 00:33:30,878
俺も若い頃 なかなか
仕事を任せてもらえなくて➡
455
00:33:30,878 --> 00:33:32,880
イライラしたもんだ。
456
00:33:32,880 --> 00:33:36,817
悔しくて
何としても師匠を超えたくて➡
457
00:33:36,817 --> 00:33:41,822
寝る間も惜しんで
師匠の仕事について回った。
458
00:33:43,824 --> 00:33:47,828
そして
あるとき気付いたんだよ。➡
459
00:33:47,828 --> 00:33:51,832
師匠は これっぽっちも
誰かに認められたいなんて➡
460
00:33:51,832 --> 00:33:54,835
考えちゃいねえんだよ。➡
461
00:33:54,835 --> 00:33:58,839
ただ お客さんが この品物を
どう使ってくれるのか➡
462
00:33:58,839 --> 00:34:01,842
それしか考えていなかったんだ。
463
00:34:01,842 --> 00:34:08,849
そのためだけに 職人は努力して
心 削って➡
464
00:34:08,849 --> 00:34:11,852
いいものを生み出すんだよ。
465
00:34:14,855 --> 00:34:18,859
俺たちの作る品は
お客さんが使ってくれることで➡
466
00:34:18,859 --> 00:34:22,863
初めて完成するんだ。
467
00:34:22,863 --> 00:34:28,869
お前さんにもよ
それに気付いてほしかったんだよ。
468
00:34:28,869 --> 00:34:31,872
俺の後継者としてな。
469
00:34:33,874 --> 00:34:35,876
師匠…。
470
00:34:37,878 --> 00:34:39,880
遠野さん。
471
00:34:39,880 --> 00:34:42,883
あんた 今の話
この子に言葉で伝えたのかい?
472
00:34:42,883 --> 00:34:44,885
えっ?
そりゃ分かるよ。
473
00:34:44,885 --> 00:34:47,888
職人ってのはさ
多くは語らねえぞって。
474
00:34:47,888 --> 00:34:50,891
でもさ ちょっと
言葉足らずじゃないのかい?
475
00:34:50,891 --> 00:34:55,896
この子はね そのことで
ずっと悩んでたんだよ。
476
00:34:55,896 --> 00:34:57,898
(遠野)俺は今まで このやり方で
ずっとやってきたんだよ。
477
00:34:57,898 --> 00:34:59,900
いまさら
変えるつもりなんかねえよ。
478
00:34:59,900 --> 00:35:02,903
カッ この頑固ジジイが!
あっ!?
479
00:35:02,903 --> 00:35:06,907
いいかい?
次の世代にバトンタッチする側が➡
480
00:35:06,907 --> 00:35:10,911
受ける側の気持ちに
少し寄り添ったらどうなんだい?
481
00:35:12,913 --> 00:35:15,916
(遠野)お前はどうしたい?
482
00:35:18,919 --> 00:35:24,925
師匠と もっと話したい。
もっと学びたい!
483
00:35:24,925 --> 00:35:26,927
分かった。
じゃあ 今 ここで見てやるから➡
484
00:35:26,927 --> 00:35:29,930
1つ グラス作ってみな。
485
00:35:44,878 --> 00:35:46,880
あ~ 違う 違う…。
ここは ほら➡
486
00:35:46,880 --> 00:35:49,883
菊籠目にするんだから
この線はさ➡
487
00:35:49,883 --> 00:35:52,886
やわらか~く削っていかなきゃ
駄目なんだよ。
488
00:35:52,886 --> 00:35:54,888
はい やってみろ。
(ダグラス)はい。
489
00:35:54,888 --> 00:36:03,897
(ガラスを削る音)
490
00:36:03,897 --> 00:36:07,901
(遠野)もっと自分に自信を持て!
(ダグラス)はい!
491
00:36:09,837 --> 00:36:23,851
♬~
492
00:36:23,851 --> 00:36:27,855
江戸切子の技術がな
ここまで発展したのは➡
493
00:36:27,855 --> 00:36:29,857
日本人に
ガラス細工の技術を教えてくれた➡
494
00:36:29,857 --> 00:36:33,861
イギリス人がいたからなんだよ。
495
00:36:33,861 --> 00:36:36,864
もう
いいものを作ろうって気持ちに➡
496
00:36:36,864 --> 00:36:38,866
国や育ちなんか関係ねえんだよ。
497
00:36:38,866 --> 00:36:42,870
大事なのは 心だ 心!
498
00:36:42,870 --> 00:36:44,872
はい!
499
00:36:44,872 --> 00:36:47,875
(ガラスを削る音)
500
00:36:47,875 --> 00:36:49,877
(遠野)そうだ。
501
00:36:52,880 --> 00:36:54,882
(ダグラス)どうですか?
502
00:36:56,884 --> 00:37:00,888
(遠野)いいのができたじゃねえか。
うん。➡
503
00:37:00,888 --> 00:37:08,829
うん ここ…。
ここが うん。 いいよ。
504
00:37:08,829 --> 00:37:12,833
よかったんですか?
何も言わずに帰っちゃって。
505
00:37:12,833 --> 00:37:15,836
あの2人
なかなかいいコンビじゃないか。
506
00:37:15,836 --> 00:37:19,840
これから弟子と師匠として
うまくやってけるよ。
507
00:37:19,840 --> 00:37:23,844
まあね 浅草の名所の通訳は
全部 アンディ…。
508
00:37:23,844 --> 00:37:28,849
ハハ アンディじゃないよ。
あの子が全部やってくれたからさ。
509
00:37:28,849 --> 00:37:33,854
まあ 結果オーライじゃないの?
フフフ…。
510
00:37:33,854 --> 00:37:35,856
(ダグラス)松子さん!
511
00:37:41,862 --> 00:37:44,865
(ダグラス)僕の初めての作品です。
512
00:37:44,865 --> 00:37:47,868
松子さんに使ってもらいたくて
作りました。
513
00:37:53,874 --> 00:37:58,879
もう一度 師匠のところで
頑張ってみます。
514
00:37:58,879 --> 00:38:02,883
体に気ぃ付けて頑張るんだよ。
515
00:38:02,883 --> 00:38:04,885
おっ…。
516
00:38:04,885 --> 00:38:10,824
(ダグラス)松子さんは
僕の 日本のグランマです。
517
00:38:10,824 --> 00:38:14,828
な… 何やってんだよ
暑苦しいから離れなよ~!
518
00:38:14,828 --> 00:38:17,831
(ダグラス)嫌です もうちょっとだけ。
何やってんだよ。
519
00:38:17,831 --> 00:38:21,835
暑苦しいから離れなさいよ
ホントにもう しょうがない子だね。
520
00:38:21,835 --> 00:38:24,838
師匠が待ってるよ。
早く帰りな。 うん。
521
00:38:24,838 --> 00:38:27,841
早く行け ほら。
522
00:38:27,841 --> 00:38:30,844
(ダグラス)ありがとうございました!
523
00:38:30,844 --> 00:38:43,857
♬~
524
00:38:43,857 --> 00:38:45,859
A-1グランプリの代案?
525
00:38:45,859 --> 00:38:51,865
はい。 私 今回のことで
なぜ浅草の文化が➡
526
00:38:51,865 --> 00:38:56,870
ここまで発展したのか
分かったような気がしました。
527
00:38:56,870 --> 00:38:59,873
自分の立場や お金のことよりも➡
528
00:38:59,873 --> 00:39:02,876
まずは人のため。
この町には➡
529
00:39:02,876 --> 00:39:06,880
他人を大切にすることが
できる人たちが集まっている。
530
00:39:06,880 --> 00:39:11,818
あらためて
この町が誇らしくなりました。
531
00:39:11,818 --> 00:39:15,822
だからこそ もっとたくさんの人に
知ってもらいたい。
532
00:39:15,822 --> 00:39:18,825
浅草の職人さんたちの
素晴らしさを。
533
00:39:18,825 --> 00:39:23,830
その気持ちは
区議も同じですよね?
534
00:39:23,830 --> 00:39:25,832
ええ まあ…。
この案では➡
535
00:39:25,832 --> 00:39:29,837
浅草職人マップを作成し
スタンプラリー形式で➡
536
00:39:29,837 --> 00:39:32,840
各工房を観光客が回ります。
537
00:39:32,840 --> 00:39:36,844
そして その場では
浅草の次の世代を担う➡
538
00:39:36,844 --> 00:39:41,849
若い職人さんたちの技術を
披露する場にするんです。
539
00:39:41,849 --> 00:39:45,853
美しい品物は 観光客の皆さんへ。
540
00:39:45,853 --> 00:39:48,856
素晴らしい技術は
ベテランの職人さんから➡
541
00:39:48,856 --> 00:39:50,858
若い職人さんへ。
542
00:39:50,858 --> 00:39:56,864
いいものはシェアする浅草。
いかがでしょうか?
543
00:40:00,868 --> 00:40:03,871
(遠野)賛成します。
544
00:40:03,871 --> 00:40:06,874
だな。
(近藤)ああ。
545
00:40:06,874 --> 00:40:12,813
これで後継者不足も
解消するかもしれないな。
546
00:40:12,813 --> 00:40:14,815
分かりました。
547
00:40:14,815 --> 00:40:20,821
次の区議会では
その方向で提案してみます。
548
00:40:20,821 --> 00:40:22,823
ありがとうございます。
549
00:40:31,832 --> 00:40:33,834
(元春)森野さん!➡
550
00:40:33,834 --> 00:40:36,837
お疲れさまです。
あっ お疲れさまでした。
551
00:40:36,837 --> 00:40:38,839
すごいじゃないですか。
552
00:40:38,839 --> 00:40:42,843
職人さんたちの心を
がっちりつかんで。
553
00:40:42,843 --> 00:40:44,845
何があったんですか?
554
00:40:44,845 --> 00:40:49,850
あー…
まあ 松子さんのおかげですかね。
555
00:40:49,850 --> 00:40:53,854
カステラ騒動のときにも
その方のお名前 出ましたよね。
556
00:40:53,854 --> 00:40:55,856
どういう方なんですか?
557
00:40:55,856 --> 00:40:59,860
同じシェアハウスに住んでて
便利屋やってる人なんですけど。
558
00:40:59,860 --> 00:41:03,864
破天荒で無鉄砲で
迷惑ばっかり掛けられて。
559
00:41:03,864 --> 00:41:08,802
でも散々 引っかき回した揚げ句
最後には丸く収めるんですよ。
560
00:41:08,802 --> 00:41:10,804
今回も松子さんがいたから➡
561
00:41:10,804 --> 00:41:14,808
職人さんたちの心を
理解することができたんですけど。
562
00:41:14,808 --> 00:41:17,811
何なんですかね? あの人。
563
00:41:17,811 --> 00:41:20,814
って こんなこと聞かれても
困りますよね。
564
00:41:20,814 --> 00:41:23,817
いや…。
まあ そういう人です。
565
00:41:23,817 --> 00:41:26,820
ありがとうございました。
こちらこそ。
566
00:41:29,823 --> 00:41:33,827
ハァー…。
567
00:41:33,827 --> 00:41:38,832
本当は これからも一緒に
やっていきたかったんじゃないの?
568
00:41:38,832 --> 00:41:42,836
その通訳の子と。
バカ言うんじゃないわよ。
569
00:41:42,836 --> 00:41:45,839
これでよかったのよ。
⚟(近藤・高梨)かんぱーい!
570
00:41:45,839 --> 00:41:50,844
(高梨)いやあ 見直したよ。
姉ちゃん 立派なスピーチだった。
571
00:41:50,844 --> 00:41:54,848
ご協力ありがとうございました。
(近藤)いや いい挨拶だったよ。➡
572
00:41:54,848 --> 00:41:56,850
あれ? そういや遠野さんは?
573
00:41:56,850 --> 00:41:59,853
仕事があるから来ねえってよ。
まあ 飲もうよ。
574
00:41:59,853 --> 00:42:01,855
(近藤)飲もう 飲もう。
575
00:42:01,855 --> 00:42:04,858
さあ みんな 飲んで 飲んで。
576
00:42:04,858 --> 00:42:07,861
ちょっと
まだ何にも頼んでないわよ。
577
00:42:07,861 --> 00:42:10,797
それがさ さっき
遠野さんが来られて➡
578
00:42:10,797 --> 00:42:14,801
今日のお代は 俺が持つって。
579
00:42:14,801 --> 00:42:19,806
ホントかい?
フフッ 粋だねぇ!
580
00:42:19,806 --> 00:42:21,808
さあさあ みんな 飲もう 飲もう!
581
00:42:21,808 --> 00:42:24,811
⚟飲もう 飲もう!
さあ…。
582
00:42:24,811 --> 00:42:30,817
何たって
人のおごりは最高だよ。
583
00:42:30,817 --> 00:42:34,821
(熊田)はい。
計画は見直しということで。➡
584
00:42:34,821 --> 00:42:39,826
申し訳ありません。
必ず 新都市開発計画には➡
585
00:42:39,826 --> 00:42:42,829
ホテル建設が含まれるように
いたしますので。
586
00:42:42,829 --> 00:42:45,832
これからも よろしく…。
(携帯電話)(通話の切れる音)
587
00:42:53,841 --> 00:42:59,847
あの子 名前 何て言ったかしらね
まちづくり課の。
588
00:43:01,849 --> 00:43:03,851
森野さんですか?
589
00:43:03,851 --> 00:43:05,853
森野さん…。
590
00:43:07,855 --> 00:43:10,858
(熊田)覚えておくわ。
591
00:43:10,858 --> 00:43:25,873
♬~
592
00:44:01,596 --> 00:44:04,849
うちの社訓
頑張るよりも楽しむべし!