1 00:01:12,514 --> 00:01:14,514 (松ちゃん)ハァ…。 2 00:01:19,521 --> 00:01:22,521 (マスター)どうかしましたか? 3 00:01:25,527 --> 00:01:27,529 (メガネさん) どうせ またフラれたんだろ。 4 00:01:27,529 --> 00:01:31,466 違うよ。 5 00:01:31,466 --> 00:01:35,470 同級生の父親が 亡くなっちゃってさ。 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,472 親が いつ死んでも おかしくない歳に 7 00:01:37,472 --> 00:01:41,476 なっちゃったなぁと思うと ちょっとね…。 8 00:01:41,476 --> 00:01:46,481 親孝行したい時に 親は無しって言うからな。 9 00:01:46,481 --> 00:01:51,486 松ちゃんも 早くお嫁さん貰って 安心させてあげないと。 10 00:01:51,486 --> 00:01:55,490 いや そこは 親も諦めてるだろ。 11 00:01:55,490 --> 00:01:58,493 ちょっと! 僕は まだ諦めてないからね! 12 00:01:58,493 --> 00:02:00,493 (信吾)いい加減にしろよ! 13 00:02:05,500 --> 00:02:08,503 何回か見るけど あの人 誰? 14 00:02:08,503 --> 00:02:12,507 牧田さんと おっしゃって 元新聞記者だそうですが。 15 00:02:12,507 --> 00:02:15,507 おい 海! 海! 16 00:02:21,516 --> 00:02:23,516 ハァ…。 17 00:02:31,460 --> 00:02:35,464 (信吾)申し訳ない。 大声を出してしまって。 18 00:02:35,464 --> 00:02:37,464 いいえ。 19 00:02:39,468 --> 00:02:42,471 息子でね。 20 00:02:42,471 --> 00:02:46,475 私を嫌ってるんですよ。 21 00:02:46,475 --> 00:02:51,480 結婚してからは 家にも寄りつかない。 22 00:02:51,480 --> 00:02:54,483 まぁ ずっと仕事仕事で 23 00:02:54,483 --> 00:02:59,488 家を顧みて来なかった 私が悪いんですがね。 24 00:02:59,488 --> 00:03:04,493 それも 一つの父親の在り方かと。 25 00:03:04,493 --> 00:03:07,496 女房を… 26 00:03:07,496 --> 00:03:11,496 息子一人に 看取らせてもですか? 27 00:03:15,504 --> 00:03:20,509 失礼ですが 息子さん 今 おいくつですか? 28 00:03:20,509 --> 00:03:25,514 昭和50年生まれだから 今 40ですかね。 29 00:03:25,514 --> 00:03:28,517 僕と同年代か…。 30 00:03:28,517 --> 00:03:35,457 思えば あいつが生まれた 報せを受けたのも 仕事先でした。 31 00:03:35,457 --> 00:03:38,460 当時 記者だった私は 32 00:03:38,460 --> 00:03:43,465 ベトナム戦争の取材で サイゴンにいましてね。 33 00:03:43,465 --> 00:03:46,468 昭和50年と言えば…。 34 00:03:46,468 --> 00:03:48,470 ベトナム戦争が 終結した年ですね。 35 00:03:48,470 --> 00:03:50,472 (信吾)ええ。 36 00:03:50,472 --> 00:03:53,475 私も ジャーナリストの血が騒いでね。 37 00:03:53,475 --> 00:03:58,480 代わりの人間を送ろうかという 社の打診も断り 38 00:03:58,480 --> 00:04:01,480 現地に留まり続けました。 39 00:04:03,485 --> 00:04:06,488 海という名も 40 00:04:06,488 --> 00:04:10,492 サイゴンから見える 海に因んで付けたんですよ。 41 00:04:10,492 --> 00:04:15,497 なるほど。 「うみ」と書いて 「かい」か…。 42 00:04:15,497 --> 00:04:19,501 いい名前じゃないですか。 いやいや…。 43 00:04:19,501 --> 00:04:22,504 息子の名前でさえ 44 00:04:22,504 --> 00:04:27,509 私の仕事人間ぶりを 誇示する ようなものなんですからね。 45 00:04:27,509 --> 00:04:33,509 まぁ あいつに嫌われるのも 当然ですよ。 46 00:04:38,453 --> 00:04:40,453 本当に そうかなあ…。 47 00:04:43,458 --> 00:04:45,460 あっ いや…。 48 00:04:45,460 --> 00:04:48,463 僕も 同年代だから 何となく分かるんですけど。 49 00:04:48,463 --> 00:04:50,465 父親と 上手く話せない。 50 00:04:50,465 --> 00:04:54,469 でも 決して 嫌いとかじゃなくて…。 51 00:04:54,469 --> 00:04:58,473 たぶん 息子さんも このままじゃいけないって 52 00:04:58,473 --> 00:05:00,475 思ってるんじゃないかなぁ。 53 00:05:00,475 --> 00:05:03,478 それは どうかな。 54 00:05:03,478 --> 00:05:09,484 あいつが 何を考えてるかなんて 分かった試しもない。 55 00:05:09,484 --> 00:05:12,487 何しろ 56 00:05:12,487 --> 00:05:16,491 あいつとは 一緒に 酒を飲んだ事さえないんですから。 57 00:05:16,491 --> 00:05:18,491 そうなんですか。 58 00:05:22,497 --> 00:05:27,497 あいつがウイスキー好きだって事だけは 知ってるんですがね…。 59 00:05:29,504 --> 00:05:33,441 親子だって 所詮は 別々の人間。 60 00:05:33,441 --> 00:05:36,444 皆が皆 仲良くできる訳じゃない。 61 00:05:36,444 --> 00:05:38,444 そりゃそうだけどさ…。 62 00:05:41,449 --> 00:05:48,456 牧田さん 近々 息子さんとお会いする予定は? 63 00:05:48,456 --> 00:05:55,463 実は 明後日 女房の13回忌でね。 64 00:05:55,463 --> 00:05:58,466 さっきの喧嘩も それが原因なんですよ。 65 00:05:58,466 --> 00:06:01,469 そうだったんですか。 66 00:06:01,469 --> 00:06:05,473 なんで 何の相談もなしに 67 00:06:05,473 --> 00:06:09,477 平日にやるんだとか 連絡が遅いだとか 68 00:06:09,477 --> 00:06:11,479 食ってかかれましてね。 69 00:06:11,479 --> 00:06:17,485 こっちも つい カッとなってしまって…。 70 00:06:17,485 --> 00:06:20,488 ハァ…。 71 00:06:20,488 --> 00:06:28,496 息子と顔を合わせると思うと 今から 気が重いですよ。 72 00:06:28,496 --> 00:06:31,433 あの… いかがでしょう? 73 00:06:31,433 --> 00:06:37,439 その法事の後に ここに いらっしゃいませんか? 74 00:06:37,439 --> 00:06:40,442 息子さんと ご一緒に。 75 00:06:40,442 --> 00:06:42,444 息子とですか? 76 00:06:42,444 --> 00:06:46,448 はい。 いい機会じゃないですか。 77 00:06:46,448 --> 00:06:50,452 しかし あいつが 来てくれるかどうか…。 78 00:06:50,452 --> 00:06:53,455 とっておきのウイスキーを ご用意していると 79 00:06:53,455 --> 00:06:56,458 息子さんにお伝え下さい。 80 00:06:56,458 --> 00:06:58,460 はあ…。 81 00:06:58,460 --> 00:07:01,460 大丈夫! きっと来ますよ。 82 00:07:03,465 --> 00:07:06,468 どうかな。 83 00:07:06,468 --> 00:07:10,468 とにかく お待ちしています。 84 00:09:46,895 --> 00:09:49,898 いらっしゃいませ。 なんだ メガネさんか。 85 00:09:49,898 --> 00:09:52,901 「なんだ」とは 失礼な。 86 00:09:52,901 --> 00:09:54,903 牧田さんたち まだ来てないのか。 87 00:09:54,903 --> 00:09:59,908 ええ。 もう おみえになっても いい時間なんですけどね。 88 00:09:59,908 --> 00:10:01,910 やっぱり 駄目だったのかなぁ。 89 00:10:01,910 --> 00:10:04,910 さぁ どうだろうな。 90 00:10:08,917 --> 00:10:11,920 マスター。 はい。 91 00:10:11,920 --> 00:10:14,923 あれが とっておきのウイスキーか? 92 00:10:14,923 --> 00:10:16,925 駄目ですよ あれは。 93 00:10:16,925 --> 00:10:19,928 牧田さん親子に 飲んでいただくものですからね。 94 00:10:19,928 --> 00:10:21,930 分かってるよ。 95 00:10:21,930 --> 00:10:23,932 本当に来ればの話だがな。 96 00:10:23,932 --> 00:10:26,932 来るよ。 さぁ どうだろうな。 97 00:10:29,938 --> 00:10:31,940 こんばんは。 98 00:10:31,940 --> 00:10:34,943 いらっしゃいませ。 99 00:10:34,943 --> 00:10:39,881 約束通り 息子と来ました。 100 00:10:39,881 --> 00:10:41,883 どうも。 101 00:10:41,883 --> 00:10:43,885 ほらね。 102 00:10:43,885 --> 00:10:45,885 ようこそ お待ちしておりました。 103 00:10:50,892 --> 00:10:54,896 どうだ? いい雰囲気の店だろ? 104 00:10:54,896 --> 00:10:56,896 (海)ああ。 105 00:11:09,911 --> 00:11:12,914 別に あなたと 酒を飲みに来たんじゃない。 106 00:11:12,914 --> 00:11:16,918 とっておきのウイスキーが あるというから 来ただけです。 107 00:11:16,918 --> 00:11:19,921 それを飲んだら すぐ帰ります。 108 00:11:19,921 --> 00:11:22,924 どうやら 溝は深そうだな。 シッ! 109 00:11:22,924 --> 00:11:26,928 まぁ そうかもしれないけど 110 00:11:26,928 --> 00:11:28,928 親子だから。 ねっ。 111 00:11:30,932 --> 00:11:32,934 親子? 112 00:11:32,934 --> 00:11:37,939 フッ。 親子ね。 113 00:11:37,939 --> 00:11:40,875 虫が良すぎると思いませんか? 114 00:11:40,875 --> 00:11:44,879 本当に いて欲しい時に ずっと いなかったくせに 115 00:11:44,879 --> 00:11:48,879 仕事を辞めて 寂しくなったからって すり寄ってくるなんて。 116 00:11:55,890 --> 00:11:58,893 ちょっと! そういう言い方 ないじゃないですか! 117 00:11:58,893 --> 00:12:00,895 はい? やめとけ 松ちゃん。 118 00:12:00,895 --> 00:12:03,898 でもさ…。 いいんですよ 松田さん。 119 00:12:03,898 --> 00:12:08,903 こいつの言う通りですから。 牧田さん…。 120 00:12:08,903 --> 00:12:11,906 どうやら私は 招かれざる客のようですね。 121 00:12:11,906 --> 00:12:15,910 いや… そういう意味じゃ…。 すみませんが 失礼します。 122 00:12:15,910 --> 00:12:17,912 いや…。 申し訳ありません! 123 00:12:17,912 --> 00:12:22,917 私が 牧田様に 是非にと お願いしました。 124 00:12:22,917 --> 00:12:27,917 お二人に どうしても 飲んで頂きたいお酒があるんです。 125 00:12:38,950 --> 00:12:41,869 こちらです。 126 00:12:41,869 --> 00:12:43,871 それは…。 127 00:12:43,871 --> 00:12:46,871 リトルミルか! 128 00:12:48,876 --> 00:12:50,878 珍しいお酒なの? 129 00:12:50,878 --> 00:12:52,880 ああ。 ローランドモルトで 130 00:12:52,880 --> 00:12:56,884 世界最古と言われる蒸留所 リトルミルの酒だ。 131 00:12:56,884 --> 00:13:01,889 リトルミルは 1994年に閉鎖されちまってな。 132 00:13:01,889 --> 00:13:06,894 その後 火事で焼失した事もあって 今は もう跡形もない。 133 00:13:06,894 --> 00:13:10,894 しかも そいつは 75年のやつだ。 134 00:13:12,900 --> 00:13:18,906 残りわずかになってしまった ボトルの一つが これです。 135 00:13:18,906 --> 00:13:20,908 どうでしょう? 136 00:13:20,908 --> 00:13:25,913 話のネタに 一杯だけでも 飲んでいかれませんか? 137 00:13:25,913 --> 00:13:28,916 お代は 結構です。 138 00:13:28,916 --> 00:13:31,919 いや しかし…。 この機会を逃すと 139 00:13:31,919 --> 00:13:37,919 もう二度と 飲んで頂くことが できなくなるかもしれません。 140 00:13:41,863 --> 00:13:45,867 まあ そういう事でしたら 一杯だけ…。 141 00:13:45,867 --> 00:13:47,867 ありがとうございます。 142 00:14:03,885 --> 00:14:09,891 1975年というと 昭和50年ですか。 143 00:14:09,891 --> 00:14:13,895 はい。 (海)私が生まれた年ですね。 144 00:14:13,895 --> 00:14:15,895 そうです。 145 00:14:17,899 --> 00:14:21,903 あの強かったアメリカが ベトナムで負け 146 00:14:21,903 --> 00:14:25,907 ペナントレースでも 巨人が 初めて 最下位になった年だ。 147 00:14:25,907 --> 00:14:28,910 そうでしたね。 148 00:14:28,910 --> 00:14:32,914 俺も 子供心に 諸行無常を感じたもんさ。 149 00:14:32,914 --> 00:14:36,918 へ~ メガネさんにも 子供時代があったんだ。 150 00:14:36,918 --> 00:14:40,855 しかし リトルミルの 151 00:14:40,855 --> 00:14:43,858 しかも 75年なんて 滅多に 手に入るもんじゃねえ。 152 00:14:43,858 --> 00:14:47,862 マスター 昨日 今日と 相当 探し回っただろう? 153 00:14:47,862 --> 00:14:49,864 そうだったんですか? いやいや。 154 00:14:49,864 --> 00:14:52,867 たまたま 友人が持っていたのを 思い出しましてね。 155 00:14:52,867 --> 00:14:55,870 労せずして 入手する事が できました。 156 00:14:55,870 --> 00:14:57,870 フン たまたまね。 157 00:15:09,884 --> 00:15:11,886 お待たせいたしました。 158 00:15:11,886 --> 00:15:15,886 リトルミル 1975の ストレートです。 159 00:15:18,893 --> 00:15:20,893 どうぞ。 160 00:15:38,930 --> 00:15:40,930 やっぱり 親子だ。 161 00:15:45,853 --> 00:15:47,853 これは…! 162 00:15:51,859 --> 00:15:57,865 形容しがたい 独特な香りと オイリーな味わい。 163 00:15:57,865 --> 00:16:04,872 確かに 一筋縄ではいかない 複雑な味だ。 164 00:16:04,872 --> 00:16:08,876 しかし…。 165 00:16:08,876 --> 00:16:10,876 美味い! 166 00:16:16,884 --> 00:16:19,887 このリトルミルの 独特の味わいは 167 00:16:19,887 --> 00:16:23,891 濡れたダンボールの味と 揶揄された事もあって 168 00:16:23,891 --> 00:16:27,891 飲まず嫌いで 敬遠されてる方も 少なくないんですよ。 169 00:16:29,897 --> 00:16:32,900 でも…。 170 00:16:32,900 --> 00:16:36,904 でも 飲める時に 飲んでおかないと 171 00:16:36,904 --> 00:16:41,842 もう永遠に 飲めなくなってしまうんですよ。 172 00:16:41,842 --> 00:16:43,844 永遠に…。 173 00:16:43,844 --> 00:16:45,844 はい。 174 00:17:01,862 --> 00:17:04,865 今まで 悪かったな。 175 00:17:04,865 --> 00:17:07,868 え? 176 00:17:07,868 --> 00:17:11,872 仕事仕事で 177 00:17:11,872 --> 00:17:15,872 父親らしい事を 何一つ してやれなかった。 178 00:17:17,878 --> 00:17:20,881 大事な時に… 179 00:17:20,881 --> 00:17:23,881 傍にいてやれなかった。 180 00:17:33,894 --> 00:17:37,894 ごめんな 海。 181 00:17:55,850 --> 00:17:57,852 (着信音) 182 00:17:57,852 --> 00:17:59,852 ごめん 電話だ。 183 00:18:01,856 --> 00:18:06,856 もしもし? ああ 大丈夫だけど。 184 00:18:08,863 --> 00:18:11,866 本当か? 185 00:18:11,866 --> 00:18:14,869 分かった。 すぐ帰る。 186 00:18:14,869 --> 00:18:18,873 すみません もう帰らないと。 187 00:18:18,873 --> 00:18:21,876 仕事か? 188 00:18:21,876 --> 00:18:23,876 まぁ…。 189 00:18:25,880 --> 00:18:28,880 もうちょっとだったのに…。 190 00:18:36,891 --> 00:18:39,827 美味しかったです。 ごちそうさまでした。 191 00:18:39,827 --> 00:18:42,830 ありがとうございます。 192 00:18:42,830 --> 00:18:46,834 じゃあ。 193 00:18:46,834 --> 00:18:50,838 海。 194 00:18:50,838 --> 00:18:53,838 仕事 頑張れよ。 195 00:19:01,849 --> 00:19:03,849 ああ。 196 00:19:19,867 --> 00:19:23,871 もういいだろう? マスター。 197 00:19:23,871 --> 00:19:26,874 俺にも リトルミルをストレートで。 198 00:19:26,874 --> 00:19:28,874 はいはい。 199 00:19:34,882 --> 00:19:37,882 本当に良かったんですか? 引き留めなくて。 200 00:19:39,887 --> 00:19:43,891 同じカウンターで 同じ酒が飲めた。 201 00:19:43,891 --> 00:19:45,891 それだけで十分ですよ。 202 00:19:58,906 --> 00:20:00,908 海。 203 00:20:00,908 --> 00:20:04,912 すみません 戻って来ちゃいました。 204 00:20:04,912 --> 00:20:06,912 何で…? 205 00:20:10,918 --> 00:20:16,924 さっきの電話 女房からなんです。 206 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 実は今日 病院に行く日で だから 法事に出れなくて。 207 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 涼子さん どこか悪いのか? 208 00:20:24,932 --> 00:20:27,932 いや そういうんじゃないんだ。 その…。 209 00:20:32,940 --> 00:20:35,943 どうやら できたみたいなんだよ。 210 00:20:35,943 --> 00:20:37,943 俺の子が。 211 00:20:40,881 --> 00:20:44,885 予定日は 十月だって。 212 00:20:44,885 --> 00:20:47,888 本当か!? 213 00:20:47,888 --> 00:20:51,892 俺も 父親になるんだよ。 214 00:20:51,892 --> 00:20:53,894 おめでとうございます。 おめでとうございます。 215 00:20:53,894 --> 00:20:56,894 そりゃ良かった。 ありがとうございます。 216 00:20:59,900 --> 00:21:01,902 ほら 何してるんだよ! 早く行ってやれよ! 217 00:21:01,902 --> 00:21:03,904 俺も そう思ったんだけどさ 218 00:21:03,904 --> 00:21:08,909 さっき 電話で 涼子に叱られたよ。 219 00:21:08,909 --> 00:21:10,911 こっちは いいから 220 00:21:10,911 --> 00:21:15,911 ちゃんと お父さんに報告して 仲直りして来なさいって。 221 00:21:18,919 --> 00:21:24,919 この機会を逃したら 永遠に 仲直りできなくなるよって。 222 00:21:29,930 --> 00:21:33,934 「こっちは いいから」か…。 223 00:21:33,934 --> 00:21:35,936 母さん そっくりだな…。 224 00:21:35,936 --> 00:21:38,956 だろ? 思わず 笑っちゃったよ。 225 00:21:38,956 --> 00:21:40,875 お袋も よく親父に 226 00:21:40,875 --> 00:21:42,877 こっちは いいからって 言ってたよな。 227 00:21:42,877 --> 00:21:46,881 ああ。 228 00:21:46,881 --> 00:21:53,888 実はさ 最期の時も お袋 俺に言ってたんだ。 229 00:21:53,888 --> 00:21:58,888 親父に こっちは いいからって 伝えろって。 230 00:22:01,896 --> 00:22:04,899 参っちゃうよな まったく。 231 00:22:04,899 --> 00:22:07,899 自分は 死にかけてるっていうのにさ。 232 00:22:11,906 --> 00:22:15,906 そうか あいつが…。 233 00:22:19,914 --> 00:22:25,920 俺 本当は 心のどこかで分かってたんだ。 234 00:22:25,920 --> 00:22:29,924 確かに 一緒にいる時間は 短かったけど 235 00:22:29,924 --> 00:22:37,932 親父と お袋が 深い深い絆で 結ばれていた事。 236 00:22:37,932 --> 00:22:41,869 親父が 不器用なりにも 237 00:22:41,869 --> 00:22:46,869 俺たち家族の事を 本当に思ってくれていた事。 238 00:22:51,879 --> 00:22:55,883 いつかは ちゃんと 伝えなきゃとは思ってたんだけど 239 00:22:55,883 --> 00:22:59,883 顔を合わせるとさ ほら…。 240 00:23:03,891 --> 00:23:05,891 親父。 241 00:23:08,896 --> 00:23:13,896 俺の方こそ 今まで ごめん。 242 00:23:18,906 --> 00:23:20,906 海…。 243 00:23:26,914 --> 00:23:28,914 隣 いいか? 244 00:23:31,919 --> 00:23:34,922 もちろん。 245 00:23:34,922 --> 00:23:36,924 さあ どうぞ。 こっちこっち。 246 00:23:36,924 --> 00:23:38,924 ああ…。 247 00:23:51,872 --> 00:23:55,872 それでは カンパーイ! (一同)カンパーイ! 248 00:23:59,880 --> 00:24:03,884 もっと早く こうなってれば 良かったんですね。 249 00:24:03,884 --> 00:24:07,888 少し時間が かかりすぎました。 250 00:24:07,888 --> 00:24:13,894 このリトルミル 終わったと思われていますけどね 251 00:24:13,894 --> 00:24:19,900 実は 復活するという噂が ずーっと 根強くあるんですよ。 252 00:24:19,900 --> 00:24:22,903 そうなんですか。 はい。 253 00:24:22,903 --> 00:24:26,903 大丈夫です。 まだまだ これからです。 254 00:24:28,909 --> 00:24:30,911 ですね。 255 00:24:30,911 --> 00:24:32,911 はい。 256 00:24:34,915 --> 00:24:39,853 牧田さん 父親として 何一つ してやれなかったって 257 00:24:39,853 --> 00:24:42,856 仰いましたよね? でも 違いますよ。 258 00:24:42,856 --> 00:24:49,863 でなきゃ こんなすてきな息子さん 育ちませんよ。 259 00:24:49,863 --> 00:24:54,863 いや それは違いますよ マスター。 260 00:24:58,872 --> 00:25:00,872 女房のお陰です。 261 00:25:26,900 --> 00:25:31,905 今夜 俺が紹介するカクテルは…。 262 00:25:31,905 --> 00:25:35,909 漫画 「BARレモンハート」8巻。 263 00:25:35,909 --> 00:25:39,847 「化粧室の中のカガミさん」に 登場するカクテルだ。 264 00:25:39,847 --> 00:25:44,852 いつも明るく 豪快に笑う マリコさん。 265 00:25:44,852 --> 00:25:47,855 彼女のイメージに ぴったりだと マスターが選んだのが 266 00:25:47,855 --> 00:25:49,857 キューバ・リバー。 267 00:25:49,857 --> 00:25:51,859 リバーは リバティーの略で 268 00:25:51,859 --> 00:25:55,863 解放・自由という意味なんだ。 269 00:25:55,863 --> 00:25:58,866 このカクテルを バー EST!の 270 00:25:58,866 --> 00:26:02,870 渡辺 昭男さんに 再現してもらおう。 271 00:26:02,870 --> 00:26:05,870 まず 氷を入れたグラスに…。 272 00:26:15,883 --> 00:26:18,886 ステア。 273 00:26:18,886 --> 00:26:23,886 カット・ライムを飾れば あっという間に完成だ! 274 00:26:26,894 --> 00:26:29,897 サトウキビから作られるラムに 275 00:26:29,897 --> 00:26:32,900 甘口の炭酸と ライムが爽やかに絡んだ 276 00:26:32,900 --> 00:26:35,900 気分がハイになる一杯…。 277 00:26:37,905 --> 00:26:40,841 キューバ独立戦争の際に生まれ 278 00:26:40,841 --> 00:26:43,844 独立の合言葉 「ビバ! キューバ・リバー!」 279 00:26:43,844 --> 00:26:47,848 「自由なキューバ 万歳!」に因んで 名づけられたそうだ。 280 00:26:47,848 --> 00:26:50,848 それじゃ 今夜は ここまで。 281 00:29:48,495 --> 00:29:50,495 どうぞ。 ああ。 282 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 ところで 松ちゃんは? 283 00:29:58,505 --> 00:30:01,508 ああ 松ちゃんですか。 284 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 そろそろ 来るころじゃないか? 285 00:30:03,510 --> 00:30:06,513 ウイスキーのウーロン茶割りを 飲みに。 286 00:30:06,513 --> 00:30:09,516 どうですかね~。 287 00:30:09,516 --> 00:30:12,519 ハァー。 これだけ酒があるってのに 288 00:30:12,519 --> 00:30:17,524 あの男は 何で ウイスキーの ウーロン茶割りしか飲まないんだ? 289 00:30:17,524 --> 00:30:19,526 それが 松ちゃんです。 290 00:30:19,526 --> 00:30:22,546 自他ともに認める 酒オンチか。 ハハ…。 291 00:30:22,546 --> 00:30:28,468 ただ 体調を崩されたようで 今日は来られるかどうか。 292 00:30:28,468 --> 00:30:30,470 風邪か? いや…。 293 00:30:30,470 --> 00:30:33,473 胃潰瘍の検査をしたら ピロリ菌が見つかったそうですよ。 294 00:30:33,473 --> 00:30:36,473 ほう ピロリ菌か。 はい。 295 00:30:39,479 --> 00:30:41,481 おばんでやす。 296 00:30:41,481 --> 00:30:43,483 お~ 噂をすれば 松ちゃん。 297 00:30:43,483 --> 00:30:45,485 もう大丈夫なの? 298 00:30:45,485 --> 00:30:48,488 大丈夫も何も… 299 00:30:48,488 --> 00:30:50,490 絶好調だよー。 300 00:30:50,490 --> 00:30:53,493 え~? じゃ 病気は治ったんですか? 301 00:30:53,493 --> 00:30:56,496 うん。 田村先生が出してくれた 薬のおかげでね。 302 00:30:56,496 --> 00:30:58,498 フフ…。 ハハハ。 303 00:30:58,498 --> 00:31:00,500 ご機嫌な理由は 別にありそうですね。 304 00:31:00,500 --> 00:31:04,504 あれ? 何で分かったの? マスター すごいなー。 305 00:31:04,504 --> 00:31:07,507 フフフ…。 これ程 分かりやすい男は いない。 306 00:31:07,507 --> 00:31:12,507 一応 聞きますかね。 何があったんですか? 307 00:31:15,515 --> 00:31:18,518 血圧 尿酸値 心電図 全部 OKよ。 308 00:31:18,518 --> 00:31:20,520 体形が 少しメタボなこと以外は 問題ないわ。 309 00:31:20,520 --> 00:31:23,457 何だ? 薬の副作用ですかね。 310 00:31:23,457 --> 00:31:29,463 松田さん 毎日 お酒飲むのに 肝臓の数値も低いし 感心だわ。 311 00:31:29,463 --> 00:31:33,467 僕 酒は弱いんで 量は飲まないんです。 312 00:31:33,467 --> 00:31:35,469 まぁ どんなお店で飲んでるの? 313 00:31:35,469 --> 00:31:39,473 レモンハートという名の バーですよ。 314 00:31:39,473 --> 00:31:41,541 そこって よいお店? 315 00:31:41,541 --> 00:31:45,479 常連の僕が言うのも なんですが 最高のバーです。 316 00:31:45,479 --> 00:31:47,481 マスターが 少し うんちくを語りたがるのが 317 00:31:47,481 --> 00:31:49,481 たまにキズですがね。 ハハハ。 318 00:31:52,486 --> 00:31:55,489 私も 一度 そこに行ってみたい。 319 00:31:55,489 --> 00:31:58,492 僕に ごちそうさせてください。 320 00:31:58,492 --> 00:32:00,494 そんなの 悪いわ。 321 00:32:00,494 --> 00:32:02,496 何を言いますか 田村先生。 322 00:32:02,496 --> 00:32:05,499 いや 瑤子先生と一緒に お酒を飲めるなんて 323 00:32:05,499 --> 00:32:08,502 僕は幸せものだ。 324 00:32:08,502 --> 00:32:11,505 私もよ 松田さん。 フフ。 325 00:32:11,505 --> 00:32:14,508 かくして 松ちゃんは 美人女医の 田村瑤子先生と 326 00:32:14,508 --> 00:32:16,510 デートをすることに なったのである! 327 00:32:16,510 --> 00:32:18,510 ハハハ…。 328 00:32:22,532 --> 00:32:25,452 えっ? 329 00:32:25,452 --> 00:32:27,454 ん? 330 00:32:27,454 --> 00:32:30,457 何? 人の渾身の芝居に ケチつけるつもり? 331 00:32:30,457 --> 00:32:33,460 いや… そういうわけじゃ ないんですけど。 332 00:32:33,460 --> 00:32:36,463 せっかく 気分が 盛り上がってるところに 333 00:32:36,463 --> 00:32:39,466 水を差すようで ちょっと あれですけど…。 334 00:32:39,466 --> 00:32:42,469 あっ…。 だって しょうがないじゃない。 335 00:32:42,469 --> 00:32:45,472 僕は役者じゃなくて フリーライターなんだもん。 336 00:32:45,472 --> 00:32:48,475 ん… ん~。 マスターが言いたいのは 337 00:32:48,475 --> 00:32:51,478 一人二役の 松ちゃん劇場が 陳腐だってことじゃない。 338 00:32:51,478 --> 00:32:53,480 陳…。 339 00:32:53,480 --> 00:32:55,482 じゃあ 何よ。 340 00:32:55,482 --> 00:32:58,485 いや… まあ つまり…。 341 00:32:58,485 --> 00:33:01,488 たった1回 レモンに来る約束をした。 342 00:33:01,488 --> 00:33:03,490 それを デートと呼んで いいかってことだ。 343 00:33:03,490 --> 00:33:07,494 そのとおりです。 デ… デートだよ。 344 00:33:07,494 --> 00:33:09,496 恋とは そういうものでしょ? 345 00:33:09,496 --> 00:33:15,502 松ちゃんは すぐに 都合のいいように解釈するからな。 346 00:33:15,502 --> 00:33:18,505 どうせ また ぬか喜びに 終わるんじゃないのか? 347 00:33:18,505 --> 00:33:22,475 大丈夫だよ。 今回は 絶対に大丈夫。 348 00:33:22,475 --> 00:33:25,345 でも お相手は お医者さんで 349 00:33:25,345 --> 00:33:28,348 しかも 美人なんでしょ? 350 00:33:28,348 --> 00:33:30,350 そうだよ。 351 00:33:30,350 --> 00:33:33,353 いや~ だから…。 352 00:33:33,353 --> 00:33:35,355 ん? ハァー。 353 00:33:35,355 --> 00:33:39,359 美人女医が 松ちゃんを 相手にするかってこと。 354 00:33:39,359 --> 00:33:42,362 釣り合わないって言ってんだ。 355 00:33:42,362 --> 00:33:45,365 まったく。 これだから 困るよ。 356 00:33:45,365 --> 00:33:49,369 高学歴の女が 高学歴の男を 選ぶって 誰が決めたの? 357 00:33:49,369 --> 00:33:51,371 それなりの地位と財産を持つ 自立した女性が求めるのは 358 00:33:51,371 --> 00:33:55,375 そんなんじゃない! じゃあ 何を求めるんですか? 359 00:33:55,375 --> 00:33:58,378 安らぎだよ 安らぎ。 安らぎ? 360 00:33:58,378 --> 00:34:00,380 世間一般的に 強い女性 361 00:34:00,380 --> 00:34:02,382 特に 医者みたいな 大きな責任を持つ人は 362 00:34:02,382 --> 00:34:05,385 常に 気を張って 息つく暇だって ないんだ。 363 00:34:05,385 --> 00:34:08,388 落ちこんだ時も 弱音を吐きたいときも 364 00:34:08,388 --> 00:34:10,390 それを ぐっと のみ込んで 自分の中に 抱え込むしかない。 365 00:34:10,390 --> 00:34:13,393 だから 仕事以外の プライベートでは 366 00:34:13,393 --> 00:34:16,396 何の気を使わなくても済む 僕みたいな 癒やし系の男が 367 00:34:16,396 --> 00:34:18,398 ピッタリなんだよ! 368 00:34:18,398 --> 00:34:21,401 癒やし系? 癒やし系でしょ。 369 00:34:21,401 --> 00:34:25,438 ハハハ…。 まあ ともかく ここまで 松ちゃんが本気なら 370 00:34:25,438 --> 00:34:29,442 こりゃあ 応援せざるを得ませんね メガネさん。 371 00:34:29,442 --> 00:34:32,445 まっ 恋をすることは 悪いことじゃない。 372 00:34:32,445 --> 00:34:36,449 たとえ 傷つくと分かっていてもな。 373 00:34:36,449 --> 00:34:38,451 今回は 傷つかないって! 374 00:34:38,451 --> 00:34:41,421 これ以上 外野が とやかく言うのは 375 00:34:41,421 --> 00:34:43,456 やめときましょうかね。 そうだな。 376 00:34:43,456 --> 00:34:46,456 まったく 信用ないんだから。 377 00:34:52,465 --> 00:34:56,469 どうぞ。 ウイスキーのウーロン茶割りです。 378 00:34:56,469 --> 00:34:58,471 マスター。 はい。 379 00:34:58,471 --> 00:35:00,473 あさってのデートのことで 相談があるんだけど。 380 00:35:00,473 --> 00:35:05,478 なんなりと。 シャンパンって 高いよね? 381 00:35:05,478 --> 00:35:08,481 女医さんが シャンパンがお好みなのか? 382 00:35:08,481 --> 00:35:12,485 あたし いける口なの。 特に シャンパンが好きなの。 383 00:35:12,485 --> 00:35:15,488 ボトル1本 開けるわけですからね。 384 00:35:15,488 --> 00:35:17,490 それなりの お値段ですよ。 385 00:35:17,490 --> 00:35:20,493 やっぱ そうか。 困ったな~。 386 00:35:20,493 --> 00:35:23,430 ピロリ菌のせいで 医療費 かさんじゃってさ~。 387 00:35:23,430 --> 00:35:27,434 フッ ピロリ菌のおかげで 出会えたんだろ? 388 00:35:27,434 --> 00:35:31,438 そりゃ そうだけど。 正直 火の車でさ。 389 00:35:31,438 --> 00:35:34,441 マスター 安くておいしい シャンパンってない? 390 00:35:34,441 --> 00:35:37,444 そりゃ 都合の良すぎる考えですね。 391 00:35:37,444 --> 00:35:39,446 都合の良すぎる考えに 答えてよ。 392 00:35:39,446 --> 00:35:42,449 う~ん まあ そうですね。 393 00:35:42,449 --> 00:35:44,451 シャンパンじゃないですけど 394 00:35:44,451 --> 00:35:48,455 フランチャコルタなら 安くていいのが ありますよ。 395 00:35:48,455 --> 00:35:50,457 フランチャコルタ? 何それ。 396 00:35:50,457 --> 00:35:54,461 イタリアのスプマンテ スパークリングワインのことだ。 397 00:35:54,461 --> 00:35:56,463 ああ それなら 聞いたことある。 398 00:35:56,463 --> 00:35:58,465 シャンパンが シャンパンと 呼ばれるには 399 00:35:58,465 --> 00:36:00,467 3つの条件があるんですよ。 400 00:36:00,467 --> 00:36:04,471 フランスのシャンパーニュ地方で つくられていること。 401 00:36:04,471 --> 00:36:08,475 特定の地域の 特定の品種の ブドウのみを 使っていること。 402 00:36:08,475 --> 00:36:10,477 特定の製法を用いること。 403 00:36:10,477 --> 00:36:13,480 この条件が満たされていない 発泡系のワインは 404 00:36:13,480 --> 00:36:16,483 総じて スパークリングワインと 呼ばれてます。 405 00:36:16,483 --> 00:36:20,487 ふーん。 その フランチャコルタってのは おいしいの? 406 00:36:20,487 --> 00:36:22,505 ああ おいしいですよ。 407 00:36:22,505 --> 00:36:24,424 シャンパン方式で つくられてますからね。 408 00:36:24,424 --> 00:36:28,428 ああ。 気になるのは お値段のほうでございます。 409 00:36:28,428 --> 00:36:30,430 え~ お安いとは おっしゃっても 410 00:36:30,430 --> 00:36:32,432 あっしめに 払えるんでございましょうか。 411 00:36:32,432 --> 00:36:36,436 はい もちろん。 コストパフォーマンスは最高だ。 412 00:36:36,436 --> 00:36:39,439 よし! それにする。 あさってのデート それ 出して! 413 00:36:39,439 --> 00:36:42,442 はい。 瑤子先生 喜んでくれるかな~。 414 00:36:42,442 --> 00:36:45,445 今度こそ うまくいくと いいですね~。 415 00:36:45,445 --> 00:36:49,449 絶対に うまくいく。 416 00:36:49,449 --> 00:36:52,449 僕は この恋に かけてるんだ。 417 00:39:28,875 --> 00:39:30,877 瑤子先生 こちらです。 418 00:39:30,877 --> 00:39:34,881 あっ ここが BAR レモンハート。 419 00:39:34,881 --> 00:39:36,883 あっ。 420 00:39:36,883 --> 00:39:38,885 どうぞ。 あっ すいません。 421 00:39:38,885 --> 00:39:40,887 (瑤子)失礼しまーす。 422 00:39:40,887 --> 00:39:43,890 いらっしゃいませ。 ああ。 423 00:39:43,890 --> 00:39:46,893 (瑤子)すてきなお店ね。 そうでしょう? 424 00:39:46,893 --> 00:39:51,898 まるで 大都会にたたずむ 隠れ家みたい。 425 00:39:51,898 --> 00:39:54,901 僕と一緒に 隠れましょう。 426 00:39:54,901 --> 00:39:56,903 えっ? あっ いや…。 427 00:39:56,903 --> 00:40:00,907 フフ 松田さんと隠れたら 楽しそうね。 428 00:40:00,907 --> 00:40:03,910 瑤子先生…。 (せき) 429 00:40:03,910 --> 00:40:05,912 松ちゃん。 あっ…。 430 00:40:05,912 --> 00:40:09,916 紹介します! こちらが BAR レモンハートのマスター。 431 00:40:09,916 --> 00:40:11,985 マスターでございます。 432 00:40:11,985 --> 00:40:13,920 で あちらが 僕の 飲み友達の メガネさん。 433 00:40:13,920 --> 00:40:15,922 どうも。 434 00:40:15,922 --> 00:40:17,924 そして 僕の命の恩人! 435 00:40:17,924 --> 00:40:21,928 初めまして。 田村 瑤子と申します。 436 00:40:21,928 --> 00:40:24,931 命を救ったというのは 大げさですけど…。 437 00:40:24,931 --> 00:40:27,867 何を おっしゃいます。 瑤子先生は 僕の命の恩人です。 438 00:40:27,867 --> 00:40:30,870 フフ…。 さあ どうぞ おかけください。 439 00:40:30,870 --> 00:40:32,872 はい。 じゃあ。 440 00:40:32,872 --> 00:40:34,872 失礼します。 441 00:40:38,878 --> 00:40:42,882 田村先生は シャンパンが お好きだそうですね。 442 00:40:42,882 --> 00:40:44,884 ええ 大好きです。 443 00:40:44,884 --> 00:40:47,887 でも 今夜は 松田さんのチョイスで 444 00:40:47,887 --> 00:40:51,891 他のお酒を お勧めしたいんですが。 445 00:40:51,891 --> 00:40:54,894 何かしら? 446 00:40:54,894 --> 00:40:56,896 フランチャコルタです。 447 00:40:56,896 --> 00:40:59,899 イタリアのロンバルディア州で つくられるスパークリングワインで 448 00:40:59,899 --> 00:41:02,902 むしろ シャンパーニュよりも 厳格な規定にのっとって 449 00:41:02,902 --> 00:41:04,904 つくられてるんですよ。 450 00:41:04,904 --> 00:41:06,906 まあ 楽しみね。 451 00:41:06,906 --> 00:41:08,908 しかも 今夜 お出しする 一品は 452 00:41:08,908 --> 00:41:11,978 すご腕の つくり手 ヴィットリオ モレッティ氏が 453 00:41:11,978 --> 00:41:14,914 丹精を込めて つくり上げた 代物です。 454 00:41:14,914 --> 00:41:16,916 ますます 楽しみだわ。 455 00:41:16,916 --> 00:41:19,919 その 出来栄えは 「フランチャコルタの奇跡」と 456 00:41:19,919 --> 00:41:23,923 オーバーに呼ぶ人もいるぐらいで。 マスター! うんちく 長いよ。 457 00:41:23,923 --> 00:41:25,925 松田さんが 言ったとおり。 458 00:41:25,925 --> 00:41:27,860 でしょ? これさえ なければね。 459 00:41:27,860 --> 00:41:30,863 でも 勉強になるわ。 失礼しました。 460 00:41:30,863 --> 00:41:32,865 ちょうど よく 冷えておりますので 461 00:41:32,865 --> 00:41:34,865 早速 お開けします。 462 00:41:39,872 --> 00:41:44,877 コンタディ・カスタルディ・ フランチャコルタ・ブリュット・スティレです。 463 00:41:44,877 --> 00:41:47,880 フランチャコルタは イタリアのロンバルディア州の 464 00:41:47,880 --> 00:41:49,882 フランチャコルタという地方で つくられる 465 00:41:49,882 --> 00:41:51,884 スパークリングワインです。 466 00:41:51,884 --> 00:41:53,886 この コンタディ・カスタルディ というのは 467 00:41:53,886 --> 00:41:58,891 1991年に ヴィットリオ モレッティ氏が 設立した醸造所です。 468 00:41:58,891 --> 00:42:02,895 36カ月という 長期の熟成を経ており 469 00:42:02,895 --> 00:42:06,899 その香り 味 ともに 実に エレガント。 470 00:42:06,899 --> 00:42:08,901 ビンテージ シャンパンにも 負けない仕上がりで 471 00:42:08,901 --> 00:42:11,904 近年は 「フランチャコルタの 奇跡」と呼ばれ 472 00:42:11,904 --> 00:42:14,904 その知名度を 高めているんですよ。 473 00:43:11,898 --> 00:43:16,898 どうぞ。 うわ~ すごく奇麗な泡。 474 00:43:20,907 --> 00:43:22,907 いただきます。 475 00:43:30,850 --> 00:43:34,854 おいしい。 すっきりした辛口ね。 476 00:43:34,854 --> 00:43:38,858 後味の かすかな苦みが 味の幅を広げてるわ。 477 00:43:38,858 --> 00:43:41,861 本当に 高級なシャンパンに 負けないくらい おいしい。 478 00:43:41,861 --> 00:43:44,864 よかったー 喜んでもらえて。 479 00:43:44,864 --> 00:43:47,867 松田さんも メガネさんも マスターも 一緒に乾杯しましょう。 480 00:43:47,867 --> 00:43:49,867 はい。 481 00:44:01,881 --> 00:44:05,885 それでは 瑤子先生と フランチャコルタの出会いを祝して 482 00:44:05,885 --> 00:44:08,885 乾杯! (3人)乾杯! 483 00:44:14,894 --> 00:44:17,897 ハァー。 484 00:44:17,897 --> 00:44:19,899 エレガントで しなやか。 485 00:44:19,899 --> 00:44:24,904 このスプマンテは まるで 瑤子先生のようだ。 486 00:44:24,904 --> 00:44:26,923 松田さんって 口が お上手。 487 00:44:26,923 --> 00:44:28,841 僕は 本音しか 言えないんですよ。 488 00:44:28,841 --> 00:44:31,844 アハハ。 素直な人って 嫌いじゃないわ。 489 00:44:31,844 --> 00:44:33,846 アハ…。 フフフ。 490 00:44:33,846 --> 00:44:35,848 何だか いい雰囲気ですね。 491 00:44:35,848 --> 00:44:39,852 今夜 恋の奇跡が 起こるかもな。 492 00:44:39,852 --> 00:44:43,856 マスター。 何の奇跡だったかしら? 493 00:44:43,856 --> 00:44:46,859 「フランチャコルタの奇跡」です。 はあ。 494 00:44:46,859 --> 00:44:54,867 名前は コンタディ・カスタルディ・ フランチャコルタ・ブリュット・スティレです。 495 00:44:54,867 --> 00:44:58,871 ちゃんとメモしておかないと。 496 00:44:58,871 --> 00:45:00,873 瑤子先生は 勉強熱心ですね。 497 00:45:00,873 --> 00:45:03,876 だって 忘れたら大変。 また飲みたいもの。 498 00:45:03,876 --> 00:45:05,878 僕が いつでも 付き合いますよ。 499 00:45:05,878 --> 00:45:08,881 えっ? 500 00:45:08,881 --> 00:45:10,883 松田さん。 501 00:45:10,883 --> 00:45:12,885 はい。 502 00:45:12,885 --> 00:45:15,885 今日は ホントに ありがとう。 503 00:45:17,890 --> 00:45:19,892 お店も すてき。 504 00:45:19,892 --> 00:45:22,895 マスターのうんちくも すてき。 505 00:45:22,895 --> 00:45:25,895 ダンディーな メガネさんも すてき。 506 00:45:27,833 --> 00:45:33,839 でも… 一番 すてきだったのは 507 00:45:33,839 --> 00:45:37,843 松田さんの お酒のチョイスよ。 508 00:45:37,843 --> 00:45:41,847 瑤子先生…。 フフ…。 509 00:45:41,847 --> 00:45:43,847 照れるな。 510 00:45:53,859 --> 00:45:56,862 よかった 松ちゃん。 511 00:45:56,862 --> 00:46:01,862 フランチャコルタの奇跡が 恋の奇跡を呼んだ。 512 00:46:15,881 --> 00:46:19,885 瑤子先生。 はい。 513 00:46:19,885 --> 00:46:22,888 次のデートは いつにしますか? 514 00:46:22,888 --> 00:46:24,890 デート? はい。 515 00:46:24,890 --> 00:46:26,909 僕は 瑤子先生の予定に 合わせます。 516 00:46:26,909 --> 00:46:32,832 瑤子先生の次の休みは…。 (着信音) 517 00:46:32,832 --> 00:46:35,835 いけない。 今日は これで帰ります。 518 00:46:35,835 --> 00:46:38,838 えっ? もう? ごめんなさい お幾らですか? 519 00:46:38,838 --> 00:46:41,841 お代は 松ちゃんから いただいております。 520 00:46:41,841 --> 00:46:43,843 いいの? 当然です。 521 00:46:43,843 --> 00:46:45,845 僕が ごちそうするって 誘ったんですから。 522 00:46:45,845 --> 00:46:49,845 それじゃあ ごちそうさまです。 523 00:46:51,851 --> 00:46:53,853 お送りしましょうか。 あっ ありがとう。 524 00:46:53,853 --> 00:46:55,853 でも 平気よ。 525 00:46:58,858 --> 00:47:01,858 またのお越しを お待ちしております。 526 00:47:03,863 --> 00:47:05,863 必ず 来ます。 527 00:47:07,867 --> 00:47:11,867 こんな いいお店 夫にも 教えてあげなくちゃ。 528 00:47:14,874 --> 00:47:16,876 ご結婚なさってるんですか。 529 00:47:16,876 --> 00:47:20,880 ええ。 先月 入籍したんです。 530 00:47:20,880 --> 00:47:23,883 でも 結婚指輪は? 531 00:47:23,883 --> 00:47:26,852 ああ これ? 532 00:47:26,852 --> 00:47:29,722 治療の邪魔になるので。 533 00:47:29,722 --> 00:47:31,722 ここに。 534 00:47:37,730 --> 00:47:43,736 それじゃあ 皆さん 松田さん さようなら。 535 00:47:43,736 --> 00:47:45,736 ありがとうございました。 536 00:48:16,769 --> 00:48:19,769 やっぱり ぬか喜びだったな。 537 00:48:21,774 --> 00:48:24,777 美人で 女医さんなんですから 538 00:48:24,777 --> 00:48:29,815 ご主人がいて 当然です。 539 00:48:29,815 --> 00:48:31,817 スプマンテの泡のように 540 00:48:31,817 --> 00:48:38,817 松ちゃんの恋も はかなく消えていったのであった。 541 00:48:50,836 --> 00:48:54,836 はい。 いつもの ウーロン茶割り。 542 00:49:15,861 --> 00:49:18,864 今夜も BAR レモンハートに お越しいただき 543 00:49:18,864 --> 00:49:20,866 ありがとうございました。 544 00:49:20,866 --> 00:49:26,872 では 今夜 登場したお酒を あらためて ご紹介いたします。 545 00:49:26,872 --> 00:49:30,876 まずは…。 546 00:49:30,876 --> 00:49:32,878 スコットランドの ローランド地方で 547 00:49:32,878 --> 00:49:38,884 最古の蒸留所といわれる リトルミルのウイスキーです。 548 00:49:38,884 --> 00:49:43,889 リトルミルは 1994年に操業を停止。 549 00:49:43,889 --> 00:49:46,892 その後 火災で 蒸留所を焼失し 550 00:49:46,892 --> 00:49:49,895 完全に 取り壊されてしまったため 551 00:49:49,895 --> 00:49:51,897 ストックが尽きれば 552 00:49:51,897 --> 00:49:54,900 二度と入手できなくなる シングルモルトです。 553 00:49:54,900 --> 00:50:00,906 中でも 75年のものは とても 貴重な逸品。 554 00:50:00,906 --> 00:50:05,911 形容しがたい独特な香りと オイリーな味わい。 555 00:50:05,911 --> 00:50:12,918 残りわずかな珠玉の熟成品を ぜひ お楽しみください。 556 00:50:12,918 --> 00:50:16,918 続いてイタリアの スパークリングワイン。 557 00:50:20,926 --> 00:50:24,930 イタリアでは スプマンテと呼ばれる スパークリングワインですが 558 00:50:24,930 --> 00:50:27,866 このフランチャコルタ地方の スプマンテは 559 00:50:27,866 --> 00:50:29,868 フランスの シャンパーニュよりも 560 00:50:29,868 --> 00:50:32,871 厳しい規律によって 生産されています。 561 00:50:32,871 --> 00:50:34,873 そのため 近年では 562 00:50:34,873 --> 00:50:37,876 「フランチャコルタの奇跡」 と呼ばれるほど 563 00:50:37,876 --> 00:50:40,879 名声を確立しました。 564 00:50:40,879 --> 00:50:46,879 その 深く 美しい味わいを 一度 ご賞味あれ。 565 00:50:48,887 --> 00:50:50,889 では また 次回。 566 00:50:50,889 --> 00:50:53,889 BAR レモンハートで お待ちしております。 567 00:51:45,878 --> 00:51:47,880 お二人は おいしいカクテルを 飲みたいと言っています。 568 00:51:47,880 --> 00:51:51,884 そのカクテルを飲んで もしも 彼女たちが おいしいと言ったら 569 00:51:51,884 --> 00:51:53,886 たまってるツケを 全額 お支払いします。 570 00:51:53,886 --> 00:51:57,890 おいしくないと言ったら? ツケは 水に流してもらいます。 571 00:51:57,890 --> 00:52:00,893 ツケをかけるなんて マナーが悪いぞ。 572 00:52:00,893 --> 00:52:03,896 ジンベースかな ウォッカかな。 573 00:52:03,896 --> 00:52:06,899 プロは そんなノイズに 惑わされない。 574 00:52:06,899 --> 00:52:10,899 お二人にお出しする カクテルが決まりました。