1 00:01:10,742 --> 00:01:12,744 (松ちゃん)お~ おっ おっ! 2 00:01:12,744 --> 00:01:17,749 もう! 急に降って来るんだもんなぁ…。 3 00:01:17,749 --> 00:01:22,754 あれ? まさか 休みじゃないよな? 4 00:01:22,754 --> 00:01:26,754 フゥ。 おばんでや…。 5 00:01:31,779 --> 00:01:34,699 わ~!! 出た! お化け!? 6 00:01:34,699 --> 00:01:37,702 (マスター)やだなあ 松ちゃん。 私ですよ 私。 7 00:01:37,702 --> 00:01:39,704 マスター? 8 00:01:39,704 --> 00:01:42,707 ハハハ。 (メガネさん)お化けとは失礼な。 9 00:01:42,707 --> 00:01:46,711 メガネさんまで? どうしたの? 10 00:01:46,711 --> 00:01:48,713 雷のせいでしょうね。 停電中なんですよ。 11 00:01:48,713 --> 00:01:51,716 だから こうして 灯りの代わりにロウソクで。 12 00:01:51,716 --> 00:01:55,720 ああ…。 もう ビックリしたなあ。 驚かさないでよ。 13 00:01:55,720 --> 00:01:57,722 ハハハハ。 すいませんでした。 14 00:01:57,722 --> 00:01:59,724 勝手に ビビってただけだろ。 15 00:01:59,724 --> 00:02:02,727 うるさいなあ。 マスターいつもの。 16 00:02:02,727 --> 00:02:04,729 ああ… ごめんなさい あの…。 17 00:02:04,729 --> 00:02:07,732 今日 こんな状態なんで もう お店 閉めようかと思ってたんですよ。 18 00:02:07,732 --> 00:02:11,732 え~? マスター 頼むよ。 雨宿りさせて。 19 00:02:13,738 --> 00:02:16,741 他に行く当てもなしか。 メガネさんもでしょ。 20 00:02:16,741 --> 00:02:18,743 まぁまぁまぁまぁ。 分かりました。 21 00:02:18,743 --> 00:02:22,747 大切な常連客の皆さんの ご要望とあれば。 22 00:02:22,747 --> 00:02:24,747 では かしこまりました。 やった~! 23 00:02:36,694 --> 00:02:38,696 でも たまには こういうのもいいよね。 24 00:02:38,696 --> 00:02:40,698 いつもと違った雰囲気でさ。 25 00:02:40,698 --> 00:02:44,702 ハハハ。 そういう楽しみ方も ありますかね。 26 00:02:44,702 --> 00:02:51,702 しかし こんな夜は あの日のことを思い出すな…。 27 00:02:57,715 --> 00:03:00,718 あの日のこと? 28 00:03:00,718 --> 00:03:06,724 あの夜も こんな感じでしたね。 29 00:03:06,724 --> 00:03:08,726 あの夜? 30 00:03:08,726 --> 00:03:12,730 あれは 去年の…。 31 00:03:12,730 --> 00:03:15,733 ちょうど 今ごろだ。 32 00:03:15,733 --> 00:03:21,739 シトシトと雨が降り 雷が鳴っていた。 33 00:03:21,739 --> 00:03:27,739 そして やはり 停電中だった…。 34 00:03:33,685 --> 00:03:36,688 ちょっと… 二人とも何なのよ。 35 00:03:36,688 --> 00:03:41,693 もったいぶってないで早く話してよ。 もったいぶってるわけじゃない。 36 00:03:41,693 --> 00:03:44,696 思い出したことを 後悔してるんだ…。 37 00:03:44,696 --> 00:03:47,699 そうです。 忘れましょう。 38 00:03:47,699 --> 00:03:50,702 ちょっと 何よ~。 そこまで 言ったら 気になるじゃない。 39 00:03:50,702 --> 00:03:53,705 話してよ! 40 00:03:53,705 --> 00:03:56,708 聞いたら後悔するぞ。 41 00:03:56,708 --> 00:04:01,708 いや 後悔しないから お願い 話して! ねっ? 42 00:04:05,717 --> 00:04:07,717 お願いします! 話してください。 43 00:04:10,722 --> 00:04:14,722 分かりましたよ。 顔を上げてください。 44 00:04:16,728 --> 00:04:20,732 そうまで おっしゃるんだったら 仕方ない。 話しましょう。 45 00:04:20,732 --> 00:04:22,732 やった! 46 00:04:24,736 --> 00:04:34,736 あれは 1年前の… 今日のような停電の夜でした。 47 00:04:38,683 --> 00:04:43,683 奇妙なお客さんが いらっしゃったんですよ。 48 00:04:49,694 --> 00:04:54,699 ふと気が付くと その方は 49 00:04:54,699 --> 00:04:57,699 ドアの前に 立ってらっしゃいました。 50 00:05:01,706 --> 00:05:06,711 「あっ! あの… 今 停電中なんですよ」 51 00:05:06,711 --> 00:05:11,711 「あの… こんな状態で よろしければ どうぞ」 52 00:05:30,735 --> 00:05:32,735 「これ どうぞ」 53 00:05:51,689 --> 00:05:53,691 「あの…」 54 00:05:53,691 --> 00:05:56,694 「はい」 55 00:05:56,694 --> 00:05:59,694 「コーン・ウイスキーありますか?」 56 00:06:02,700 --> 00:06:06,700 「プラット・バレーを ストレートで飲みたいんです」 57 00:06:09,707 --> 00:06:11,707 「かしこまりました」 58 00:06:28,726 --> 00:06:32,726 「お待たせしました。 プラット・バレー ストレートです」 59 00:06:37,668 --> 00:06:43,668 「これ 僕 大好きだったんですよね」 60 00:06:45,676 --> 00:06:48,676 「大好きだった?」 61 00:06:50,681 --> 00:06:52,681 「フッ…」 62 00:07:01,692 --> 00:07:05,696 そして いかにも おいしそうに 63 00:07:05,696 --> 00:07:10,696 ちびりちびりと 飲み始めたんですよ。 64 00:07:20,711 --> 00:07:23,714 邪魔してはいけないと思って 65 00:07:23,714 --> 00:07:27,714 私は しばらく メガネさんと 世間話をしていました。 66 00:07:29,720 --> 00:07:31,720 ところが…。 67 00:07:38,663 --> 00:07:42,663 再び ろうそくを つけたとき…。 68 00:07:46,671 --> 00:07:50,671 そこには もう 彼の姿は ありませんでした。 69 00:07:53,678 --> 00:07:58,683 椅子のシートは ぐっしょり ぬれていて 70 00:07:58,683 --> 00:08:02,683 グラスは空になっていました。 71 00:08:07,692 --> 00:08:10,695 え? それだけ? 72 00:08:10,695 --> 00:08:12,697 それって ただの飲み逃げじゃない。 73 00:08:12,697 --> 00:08:18,703 まあ 待ちな。 話は まだ 終わっちゃいねえんだ。 74 00:08:18,703 --> 00:08:24,703 次の日の新聞にな やつが載ってたんだよ。 75 00:08:29,714 --> 00:08:35,653 え!? 遺体で? ええ…。 76 00:08:35,653 --> 00:08:40,658 友部正夫っていう 売れない小説家だったらしい。 77 00:08:40,658 --> 00:08:48,658 文無しで さまよってるうちに 海へ落ちて死んだって話だ。 78 00:08:51,669 --> 00:08:57,675 皮肉にも 惨めな死を 遂げたおかげで 名が売れて 79 00:08:57,675 --> 00:09:00,678 それまで まったく売れなかった本が 80 00:09:00,678 --> 00:09:03,681 少しは売れるように なったらしいけどな。 81 00:09:03,681 --> 00:09:05,683 ちょっと待って。 82 00:09:05,683 --> 00:09:09,687 海に落ちたって すぐそこの海だよね? 83 00:09:09,687 --> 00:09:14,692 ってことは この店を出て すぐ後にってこと? 84 00:09:14,692 --> 00:09:18,696 それが違うんです。 えっ? 85 00:09:18,696 --> 00:09:24,696 その遺体は 死後5日たってたんですよ。 86 00:09:26,704 --> 00:09:32,643 死後5日ってことは…。 87 00:09:32,643 --> 00:09:36,647 つまり 俺たちは 88 00:09:36,647 --> 00:09:40,647 死人と同じカウンターで 飲んでたってわけだ。 89 00:09:48,659 --> 00:09:50,659 ハァ…。 90 00:09:55,666 --> 00:09:58,669 やっぱり 聞くんじゃなかった。 91 00:09:58,669 --> 00:10:01,672 だから言ったろ。 聞いたら後悔するって。 92 00:10:01,672 --> 00:10:03,674 ハァ…。 93 00:10:03,674 --> 00:10:07,674 まあ 大丈夫ですよ。 もう過去の話ですから。 94 00:10:11,682 --> 00:10:14,682 (ドアの開く音) 95 00:10:23,694 --> 00:10:25,696 友部さん!? 96 00:10:25,696 --> 00:10:27,696 えっ!? 97 00:12:49,306 --> 00:12:51,308 ハァ…。 98 00:12:51,308 --> 00:12:54,311 やっぱり 聞くんじゃなかった。 99 00:12:54,311 --> 00:12:57,314 だから言ったろ。 聞いたら後悔するって。 100 00:12:57,314 --> 00:12:59,316 ハァ…。 101 00:12:59,316 --> 00:13:03,316 まあ 大丈夫ですよ。 もう過去の話ですから。 102 00:13:07,324 --> 00:13:10,324 (ドアの開く音) 103 00:13:19,336 --> 00:13:21,338 友部さん!? 104 00:13:21,338 --> 00:13:23,338 えっ!? 105 00:13:46,363 --> 00:13:49,363 あの…。 は… はい! 106 00:13:51,302 --> 00:13:54,305 コーン・ウイスキーありますか? 107 00:13:54,305 --> 00:13:59,305 プラット・バレーを ストレートで飲みたいんです。 108 00:14:02,313 --> 00:14:06,317 は… はい! かしこまりました。 109 00:14:06,317 --> 00:14:09,320 キャー! 落ち着いて! 110 00:14:09,320 --> 00:14:11,320 何だ これ~!? 111 00:14:13,324 --> 00:14:15,324 うわ~! 112 00:14:17,328 --> 00:14:21,332 で… 電気 戻りましたね。 113 00:14:21,332 --> 00:14:23,332 おい。 114 00:14:30,341 --> 00:14:33,344 ウウウウ…。 まさか…。 115 00:14:33,344 --> 00:14:38,344 ウウウウ…。 116 00:14:41,352 --> 00:14:45,352 痛ててて…。 117 00:14:51,295 --> 00:14:54,298 いや あの… ドア 閉めに行こうと思ったら 118 00:14:54,298 --> 00:14:58,302 暗がりでコケちゃって…。 痛ててて…。 119 00:14:58,302 --> 00:15:00,302 あ~…。 120 00:15:03,307 --> 00:15:05,307 どうかしました? 121 00:15:18,322 --> 00:15:21,325 ホントに びっくりした。 122 00:15:21,325 --> 00:15:25,325 でも やだなあ 僕が幽霊だなんて。 123 00:15:27,331 --> 00:15:30,334 ほらほらほら 足だって ちゃんと ありますよ。 124 00:15:30,334 --> 00:15:33,337 ちょっと短いけど。 おっとっとっと! 125 00:15:33,337 --> 00:15:35,339 びしょびしょ もう。 ごめんなさい…。 126 00:15:35,339 --> 00:15:38,342 そそっかしいんだから もう! 127 00:15:38,342 --> 00:15:40,344 いや ホントに 失礼しました。 128 00:15:40,344 --> 00:15:42,346 だって あんまり タイミングが いいんだもん。 129 00:15:42,346 --> 00:15:45,349 ビビッちゃったよ。 人間で良かったね。 130 00:15:45,349 --> 00:15:47,349 ハハハハハ! 131 00:15:49,286 --> 00:15:51,288 マスター おかわり。 132 00:15:51,288 --> 00:15:54,291 かしこまりました。 133 00:15:54,291 --> 00:15:56,293 そういえば まだ 名前聞いてなかったよね? 134 00:15:56,293 --> 00:16:01,298 まさか 友部じゃないよね? 135 00:16:01,298 --> 00:16:03,298 えっ? 136 00:16:05,302 --> 00:16:07,302 実は…。 137 00:16:15,312 --> 00:16:20,317 なーんちゃって! 中村ですよ 中村! 中村一郎です。 138 00:16:20,317 --> 00:16:24,321 も~! やめてよ~! 139 00:16:24,321 --> 00:16:28,321 中村さんてば 人が悪いんだから! あ~ こりゃ 失敬。 140 00:16:30,327 --> 00:16:32,329 中村…? 141 00:16:32,329 --> 00:16:35,332 どうかしました? あっ いや…。 142 00:16:35,332 --> 00:16:38,335 僕はね 松田。 松ちゃんでいいよ。 143 00:16:38,335 --> 00:16:40,337 じゃあ 僕は 中ちゃんだ。 144 00:16:40,337 --> 00:16:42,339 中ちゃん。 松ちゃん。 145 00:16:42,339 --> 00:16:45,342 出会えてよかった。 あたしも。 146 00:16:45,342 --> 00:16:48,278 アハハハハハ。 アハハハハハ。 147 00:16:48,278 --> 00:16:51,281 しかし よく似てるな…。 148 00:16:51,281 --> 00:16:54,284 そんなに似てるんですか? その友部って人が僕に。 149 00:16:54,284 --> 00:16:57,287 ああ うり二つさ。 へえ~。 150 00:16:57,287 --> 00:17:01,291 世の中には 自分と同じ顔の人間が 三人はいるっていいますからね。 151 00:17:01,291 --> 00:17:05,291 しかも 二人とも おんなじお酒が好きなんてね。 152 00:17:07,297 --> 00:17:09,299 プラット・バレーって 153 00:17:09,299 --> 00:17:12,302 前にも見た気がするけど どんなお酒だっけ? 154 00:17:12,302 --> 00:17:16,306 プラット・バレーはトウモロコシを原料とした コーン・ウイスキーの一種です。 155 00:17:16,306 --> 00:17:18,308 バーボンとは違うの? 156 00:17:18,308 --> 00:17:20,310 確かに バーボンもコーン・ウイスキーも 157 00:17:20,310 --> 00:17:22,312 トウモロコシを原料としてるのは 同じです。 158 00:17:22,312 --> 00:17:24,314 しかし バーボンの場合は 159 00:17:24,314 --> 00:17:29,319 トウモロコシの含有量が 51%~80%未満。 160 00:17:29,319 --> 00:17:34,324 それに対してコーン・ウイスキーは 含有量が80%以上なんですね。 161 00:17:34,324 --> 00:17:39,329 特に このプラット・バレーは 糖化のための大麦麦芽以外は 162 00:17:39,329 --> 00:17:41,331 全てトウモロコシを 使用しています。 163 00:17:41,331 --> 00:17:46,336 なるほどね。 だから コーン・ウイスキーなんだ。 164 00:17:46,336 --> 00:17:50,274 皆さんも どうです? うまいですよ。 165 00:17:50,274 --> 00:17:53,277 うん たまにはいいか。 166 00:17:53,277 --> 00:17:57,281 マスター 同じ物。 はい! 167 00:17:57,281 --> 00:17:59,281 僕も! かしこまりました。 168 00:18:10,294 --> 00:18:12,296 お待たせしました。 169 00:18:12,296 --> 00:18:14,296 プラット・バレー ストレートです。 170 00:18:24,308 --> 00:18:26,310 あ~! これ…。 171 00:18:26,310 --> 00:18:30,314 結構 香りも きつくて 強いね! 172 00:18:30,314 --> 00:18:32,316 アルコール度数が40度で 173 00:18:32,316 --> 00:18:36,320 香りは もう バーボンより強いですからね。 174 00:18:36,320 --> 00:18:38,322 メジャーなバーボンに比べると 175 00:18:38,322 --> 00:18:41,325 どうしてもマイナーな安酒って 印象になるな こいつは。 176 00:18:41,325 --> 00:18:44,328 そうなの? 確かに 177 00:18:44,328 --> 00:18:49,266 いろんな人に愛されるような お酒ではないのかもしれませんね。 178 00:18:49,266 --> 00:18:52,269 何だか かわいそうなお酒だね。 179 00:18:52,269 --> 00:18:54,271 フッ。 180 00:18:54,271 --> 00:18:59,271 でも 僕は そんな不遇なところに 引かれてるんですよ…。 181 00:19:04,281 --> 00:19:08,285 実は 僕 小説家なんです。 182 00:19:08,285 --> 00:19:12,289 あまり 売れてないんですけど。 183 00:19:12,289 --> 00:19:16,293 本屋で自分の本を探しても ほとんど置いてない。 184 00:19:16,293 --> 00:19:19,296 あっても忘れ去られたかのように 185 00:19:19,296 --> 00:19:22,299 隅っこで ほこりをかぶってるんです。 186 00:19:22,299 --> 00:19:26,303 バーボンと おんなじように トウモロコシで作られながら 187 00:19:26,303 --> 00:19:31,308 すっかり隅に追いやられてる こいつに 188 00:19:31,308 --> 00:19:34,308 何だか シンパシー 感じちゃうんですよね。 189 00:19:38,315 --> 00:19:42,319 確か 亡くなった友部さんも 小説家でしたよね? 190 00:19:42,319 --> 00:19:46,319 ああ そうだ。 まさか…。 191 00:20:06,276 --> 00:20:08,278 やめてくださいよ~! 192 00:20:08,278 --> 00:20:12,282 売れてない小説家なんて 星の数ほどいますよ! 193 00:20:12,282 --> 00:20:17,287 ハハハハ! そ… そりゃ そうだよね。 194 00:20:17,287 --> 00:20:21,291 そう言えば ここにも 一人。 195 00:20:21,291 --> 00:20:24,294 違うよ! 僕は売れてない小説家じゃなくて 196 00:20:24,294 --> 00:20:26,296 売れてないフリーライター! ハハハハ! 197 00:20:26,296 --> 00:20:28,298 売れてないのは認めるんですね。 198 00:20:28,298 --> 00:20:30,300 確かに。 も~! 199 00:20:30,300 --> 00:20:34,300 アハハハハ! アハハハハ! 200 00:20:40,310 --> 00:20:45,315 いや~ 今夜は 本当に楽しかったな~。 201 00:20:45,315 --> 00:20:50,253 え? もう 帰っちゃうの? だって まだ…。 202 00:20:50,253 --> 00:20:52,255 えっ!? もうこんな時間? 203 00:20:52,255 --> 00:20:55,258 楽しい時が過ぎるのは早い…。 204 00:20:55,258 --> 00:20:59,262 マスター 本当は 1時間も前に 閉店だったんでしょ? 205 00:20:59,262 --> 00:21:02,265 おや そうですかね。 206 00:21:02,265 --> 00:21:05,268 僕らが あんまり 楽しそうに飲んでるもんだから 207 00:21:05,268 --> 00:21:09,272 気を使って 気付かないふりを してくれた。 そうでしょ? 208 00:21:09,272 --> 00:21:12,275 そうなの? フッ。 209 00:21:12,275 --> 00:21:15,278 メガネさんも同じですよね? 210 00:21:15,278 --> 00:21:18,281 さあな。 211 00:21:18,281 --> 00:21:24,287 いや~ ここは ホントにいい店だ。 212 00:21:24,287 --> 00:21:26,289 じゃあ 僕は これで。 213 00:21:26,289 --> 00:21:29,289 待ってください。 中村さん。 お釣りを…。 214 00:21:31,294 --> 00:21:36,299 亡くなられた友部さんの分まで 払わせてください。 215 00:21:36,299 --> 00:21:39,302 何だか 人ごととは思えませんから。 216 00:21:39,302 --> 00:21:41,304 いや しかし あの…。 217 00:21:41,304 --> 00:21:43,306 いいじゃない マスター。 もらっときなよ。 218 00:21:43,306 --> 00:21:46,306 断るのは 無粋だぞ。 219 00:21:48,245 --> 00:21:52,249 ぜひ お願いします。 220 00:21:52,249 --> 00:21:56,249 分かりました。 ありがたく頂戴します。 221 00:21:58,255 --> 00:22:00,255 じゃあね 中ちゃん! またね。 222 00:22:05,262 --> 00:22:07,262 また…。 223 00:22:41,298 --> 00:22:45,302 しかし 面白い人だったよね。 224 00:22:45,302 --> 00:22:49,306 あんな幽霊がいるんだったら 毎日 来てくれても いいな。 225 00:22:49,306 --> 00:22:53,310 あんな陽気な幽霊 いるわけないじゃないですか。 226 00:22:53,310 --> 00:22:55,310 ねえ? メガネさん。 227 00:23:00,317 --> 00:23:05,322 どうかしました? あっ いや…。 228 00:23:05,322 --> 00:23:10,322 何か大事なことを 忘れてるような気がしてな。 229 00:23:18,335 --> 00:23:20,337 あっ! 230 00:23:20,337 --> 00:23:24,341 何!? 急におっきな声出して…。 231 00:23:24,341 --> 00:23:27,344 新聞記事だ。 232 00:23:27,344 --> 00:23:29,344 はっ? 233 00:23:32,349 --> 00:23:35,352 友部正夫は 234 00:23:35,352 --> 00:23:38,355 ペンネームだ! 235 00:23:38,355 --> 00:23:40,355 確か本名は…。 236 00:23:42,359 --> 00:23:46,359 「中村ですよ! 中村! 中村一郎です」 237 00:23:50,300 --> 00:23:53,300 中村…。 238 00:23:55,305 --> 00:23:57,305 一郎だ! 239 00:24:35,345 --> 00:24:37,345 潮の香り。 240 00:24:41,351 --> 00:24:48,351 この店が忘れられなくて 海の底からはい上がってきたのか。 241 00:24:50,293 --> 00:24:58,293 死後に入った印税で 去年のツケも払ってくれたのかな。 242 00:25:23,326 --> 00:25:26,326 今夜 俺が紹介するカクテルは…。 243 00:25:33,336 --> 00:25:36,339 「サケ・ア・ラ・カルト」に登場した ブランデー 244 00:25:36,339 --> 00:25:41,339 アルマニャック デュカスタン・ファザーズ・ボトルを使ったカクテルだ。 245 00:25:43,346 --> 00:25:46,349 いらっしゃいませ。 246 00:25:46,349 --> 00:25:49,286 Bar 石の華のマスター 石垣忍さんに 247 00:25:49,286 --> 00:25:52,289 スタンダード・カクテル アレキサンダーのアレンジとして 248 00:25:52,289 --> 00:25:54,289 考案してもらった。 249 00:25:56,293 --> 00:25:58,293 まず シェーカーに…。 250 00:26:01,298 --> 00:26:03,298 続いて…。 251 00:26:18,315 --> 00:26:21,315 強く しっかりとシェーク! 252 00:26:26,323 --> 00:26:29,323 グラスに注げば…。 253 00:26:31,328 --> 00:26:33,328 完成だ! 254 00:26:37,334 --> 00:26:41,338 クリーミーな見た目に反して サラっとしていて飲みやすく 255 00:26:41,338 --> 00:26:44,341 デュカスタンのフレーバーが しっかりと感じられる 256 00:26:44,341 --> 00:26:46,341 飲み応えのある一杯。 257 00:26:51,281 --> 00:26:54,284 哺乳瓶といえば中身はミルク。 258 00:26:54,284 --> 00:26:56,286 このボトルの形を見て 259 00:26:56,286 --> 00:27:00,286 生クリームを使うカクテル アレキサンダーを選んだそうだ。 260 00:27:02,292 --> 00:27:04,294 (石垣)アレキサンダーという 通常は 261 00:27:04,294 --> 00:27:08,298 コニャック地方のブランデーを使うのが ポピュラーなセオリーなんですけども 262 00:27:08,298 --> 00:27:11,301 今回は 特別に こちらの アルマニャック・ブランデー 263 00:27:11,301 --> 00:27:15,305 デュカスタンのファザーズボトルを使って アレンジしてみました。 264 00:27:15,305 --> 00:27:19,309 コニャックの方が比較的 女性的な味わいがあります。 265 00:27:19,309 --> 00:27:23,313 アルマニャック こちらのデュカスタンの方が すごく男性的なので 266 00:27:23,313 --> 00:27:26,316 甘口が お好みなんだけども より お酒感といいますか…。 267 00:27:26,316 --> 00:27:29,319 酒精を強く感じるものを 欲している方には 268 00:27:29,319 --> 00:27:32,319 すごく適した カクテルじゃないかなと思います。 269 00:27:34,324 --> 00:27:38,324 アルマニャックのアレキサンダーも なかなかイケる。 270 00:27:40,330 --> 00:27:43,330 それじゃ 今夜は ここまで。 271 00:30:31,668 --> 00:30:34,671 珍しいな マスターが花を飾るなんて。 272 00:30:34,671 --> 00:30:37,674 ヘヘッ たまには いいもんでしょう。 273 00:30:37,674 --> 00:30:40,677 フッ。 それにしても 何で チューリップなんだ? 274 00:30:40,677 --> 00:30:42,679 しかも 色は白ときた。 275 00:30:42,679 --> 00:30:45,682 サングラスをしたままでも 色が分かるんですね。 276 00:30:45,682 --> 00:30:48,685 こいつと一緒に 何十年 生活してると思ってるんだ。 277 00:30:48,685 --> 00:30:50,687 あっ こりゃ失礼しました。 278 00:30:50,687 --> 00:30:52,689 で この花が何か? 279 00:30:52,689 --> 00:30:54,691 花言葉だよ。 280 00:30:54,691 --> 00:30:58,695 白いチューリップの花言葉は 失われた愛だ。 281 00:30:58,695 --> 00:31:00,697 えっ そうだったんですか。 282 00:31:00,697 --> 00:31:04,701 さっきから 妙に嫌な予感がする。 283 00:31:04,701 --> 00:31:10,707 マスターが この花を飾ったせいで 誰かの愛が失われるぞ~。 284 00:31:10,707 --> 00:31:12,709 そんなわけないでしょ。 285 00:31:12,709 --> 00:31:16,646 縁起でもないこと 言わないでくださいよ。 286 00:31:16,646 --> 00:31:19,646 おばんでやす。 どうぞ。 287 00:31:22,652 --> 00:31:25,655 いらっしゃいませ。 288 00:31:25,655 --> 00:31:29,659 狭くて古い店ですけど 酒の種類と味は 確かですから。 289 00:31:29,659 --> 00:31:31,661 趣があって素敵なお店。 290 00:31:31,661 --> 00:31:33,663 松田さん いいお店を知ってるんですね。 291 00:31:33,663 --> 00:31:35,665 いやいや それほどでもないですよ。 292 00:31:35,665 --> 00:31:37,667 まあまあ どうぞ。 293 00:31:37,667 --> 00:31:41,667 予感的中とならなきゃいいが。 あ…。 294 00:31:47,677 --> 00:31:49,679 ご注文は いかがいたしましょうか? 295 00:31:49,679 --> 00:31:52,682 美子さんは? あ… じゃあスプリッツァーを。 296 00:31:52,682 --> 00:31:54,684 かしこまりました。 僕は いつものね。 297 00:31:54,684 --> 00:31:56,684 はい。 298 00:31:59,689 --> 00:32:02,692 どうぞ。 はい どうぞ。 299 00:32:02,692 --> 00:32:05,692 じゃあ…。 (2人)乾杯。 300 00:32:09,699 --> 00:32:13,703 あー。 おいしい! 301 00:32:13,703 --> 00:32:17,640 あっ 今日は 松田さんと お話しできて楽しかったです。 302 00:32:17,640 --> 00:32:20,643 いやいや こちらこそ。 貴重な話が たくさん聞けました。 303 00:32:20,643 --> 00:32:23,646 突然の取材に応じていただいて 恐縮です。 304 00:32:23,646 --> 00:32:25,648 いいえ。 でも尊敬しちゃうな。 305 00:32:25,648 --> 00:32:28,651 若くして管理職だなんて。 いいえ そんな。 306 00:32:28,651 --> 00:32:31,654 いやいや 並大抵の努力じゃ かなわないことです。 307 00:32:31,654 --> 00:32:34,657 なんか照れちゃうな。 フフッ。 308 00:32:34,657 --> 00:32:39,662 あ… でもね松田さん。 はい? 309 00:32:39,662 --> 00:32:43,666 私も たまには 誰かに頼りたいんですよ。 310 00:32:43,666 --> 00:32:45,668 えっ? 311 00:32:45,668 --> 00:32:48,671 いいえ 何でもありません。 312 00:32:48,671 --> 00:32:52,675 松田さん お酒は詳しいんですか? いやいや ちっとも。 313 00:32:52,675 --> 00:32:55,678 マスターに教えてもらった知識が ちょっとあるだけですよ。 314 00:32:55,678 --> 00:32:58,681 ほら。 315 00:32:58,681 --> 00:33:02,685 わ~ 勉強熱心なんですね。 316 00:33:02,685 --> 00:33:05,688 単なる職業病ですよ 書き留めないと忘れちゃうんで。 317 00:33:05,688 --> 00:33:07,690 気取らないところも素敵です。 318 00:33:07,690 --> 00:33:10,693 気取っても すぐ ボロが出ますから。 ハハハッ。 319 00:33:10,693 --> 00:33:13,693 正直な方なのね。 いやいや。 320 00:33:31,647 --> 00:33:34,647 あの…。 はい? 321 00:33:37,653 --> 00:33:42,658 私 シェリーを頂いても いいかしら? 322 00:33:42,658 --> 00:33:45,661 シェリー? ええ。 323 00:33:45,661 --> 00:33:49,665 どうかしら? ああ どうぞ。 324 00:33:49,665 --> 00:33:53,669 あ… 本当にいいんですか? 325 00:33:53,669 --> 00:33:56,672 ええ。 どうぞ どうぞ! 326 00:33:56,672 --> 00:34:01,677 あ… マスター。 はい。 327 00:34:01,677 --> 00:34:05,677 ティオ・ペペを頂けるかしら? かしこまりました。 328 00:34:11,687 --> 00:34:13,687 ハァ…。 329 00:34:25,635 --> 00:34:27,635 どうぞ。 330 00:34:36,646 --> 00:34:41,651 あー 爽やかでおいしいわ。 331 00:34:41,651 --> 00:34:44,654 良かった。 332 00:34:44,654 --> 00:34:48,658 花言葉なんて あてにならないもんですね。 333 00:34:48,658 --> 00:34:50,658 どうだか。 334 00:34:52,662 --> 00:34:56,666 ところで 松田さん。 はい。 335 00:34:56,666 --> 00:34:59,669 このあとのご予定は? 336 00:34:59,669 --> 00:35:01,671 予定ですか? 337 00:35:01,671 --> 00:35:05,675 家に帰って 取材メモまとめて 338 00:35:05,675 --> 00:35:08,678 テレビでプロ野球ニュース見て。 339 00:35:08,678 --> 00:35:12,682 それで? それで…。 340 00:35:12,682 --> 00:35:16,682 あとは寝るだけですよ。 ハッハッハッ…! 341 00:35:19,622 --> 00:35:22,625 私 失礼します。 342 00:35:22,625 --> 00:35:25,628 えっ? いや ちょっと待ってくださいよ。 343 00:35:25,628 --> 00:35:27,630 ちょっと 美子さん! 放してください! 344 00:35:27,630 --> 00:35:30,633 いや あの どうしたんですか? 僕 何か失礼なこと…。 345 00:35:30,633 --> 00:35:32,635 とぼけるつもり? えっ? 346 00:35:32,635 --> 00:35:34,637 痛っ! 347 00:35:34,637 --> 00:35:38,637 もう二度と会うことありません。 さようなら。 348 00:35:42,645 --> 00:35:46,649 美子さん…。 349 00:35:46,649 --> 00:35:49,649 父さんにも 殴られたことないのに。 350 00:38:23,739 --> 00:38:26,742 松ちゃん。 351 00:38:26,742 --> 00:38:30,746 僕 何か失礼なことしたかな。 352 00:38:30,746 --> 00:38:34,750 楽しく お酒飲んでただけなんだけど。 353 00:38:34,750 --> 00:38:38,754 原因は二つある。 354 00:38:38,754 --> 00:38:42,758 一つは マスターが 花言葉を知らなかったこと。 355 00:38:42,758 --> 00:38:45,761 花言葉? 356 00:38:45,761 --> 00:38:49,765 白いチューリップの花言葉は 失われた愛だ。 357 00:38:49,765 --> 00:38:54,770 すいません 図らずも こんな結果になってしまい。 358 00:38:54,770 --> 00:38:57,770 そして もう一つは…。 359 00:39:02,778 --> 00:39:06,782 彼女が頼んだシェリーに 秘密があります。 360 00:39:06,782 --> 00:39:09,785 えっ どういうこと? 361 00:39:09,785 --> 00:39:12,788 松ちゃん 酒言葉だよ。 362 00:39:12,788 --> 00:39:15,791 酒言葉? 何それ。 363 00:39:15,791 --> 00:39:18,794 お酒にも 花言葉と 同じようなものがあるんですよ。 364 00:39:18,794 --> 00:39:21,814 実は シェリーの酒言葉は…。 365 00:39:21,814 --> 00:39:26,736 その前に シェリーの知識は どの程度あるんだ? 366 00:39:26,736 --> 00:39:29,739 シェリーってワインでしょ? 367 00:39:29,739 --> 00:39:31,741 そうだ。 原産国は? 368 00:39:31,741 --> 00:39:33,743 ワインだから フランス? 369 00:39:33,743 --> 00:39:36,746 スペインだ。 ああ スペイン へぇ~。 370 00:39:36,746 --> 00:39:40,750 スペイン南部の アンダルシア地方の三角地帯と 371 00:39:40,750 --> 00:39:44,754 その周辺認定地域だけで造られる 酒精強化ワインを 372 00:39:44,754 --> 00:39:46,756 シェリーというんです。 373 00:39:46,756 --> 00:39:48,758 酒精強化? 374 00:39:48,758 --> 00:39:52,762 醸造過程で アルコールを添加して アルコール度数を高めるんだ。 375 00:39:52,762 --> 00:39:56,766 へぇ~ そんなワインがあるんだ。 376 00:39:56,766 --> 00:40:00,770 天日干しにしたブドウを搾り そこにブランデーを添加します。 377 00:40:00,770 --> 00:40:04,774 そして 最低でも2年から3年 熟成させます。 378 00:40:04,774 --> 00:40:07,777 その代表が この ゴンザレス・ビアス社が製造する 379 00:40:07,777 --> 00:40:09,779 ティオ・ペペなんです。 もう 今や 380 00:40:09,779 --> 00:40:13,783 シェリーの代名詞と 言っていい存在でしょうね。 381 00:40:13,783 --> 00:40:15,785 マスター 一杯もらえるかな。 382 00:40:15,785 --> 00:40:19,789 かしこまりました。 松ちゃん どうします? 383 00:40:19,789 --> 00:40:22,725 じゃあ 少しだけ。 384 00:40:22,725 --> 00:40:24,725 かしこまりました。 385 00:40:36,739 --> 00:40:39,742 どうぞ。 386 00:40:39,742 --> 00:40:42,745 どうぞ。 387 00:40:42,745 --> 00:40:44,747 どうですか? 388 00:40:44,747 --> 00:40:46,749 いい匂い。 389 00:40:46,749 --> 00:40:48,751 あれみたいだ ビールのお供の…。 390 00:40:48,751 --> 00:40:50,753 ナッツだな。 うん。 391 00:40:50,753 --> 00:40:54,757 一般的に この酒は ナッティーな香りといわれている。 392 00:40:54,757 --> 00:40:56,757 ナッティー。 393 00:41:02,765 --> 00:41:04,767 うまい! 394 00:41:04,767 --> 00:41:07,767 初めて飲んだ方でも 必ず そう言いますね。 395 00:41:09,772 --> 00:41:11,774 ンッ ンッ ンッ! 396 00:41:11,774 --> 00:41:14,777 シェリーってお酒のことは だいたい分かりましたよ。 397 00:41:14,777 --> 00:41:19,782 でも 僕が一番知りたいのは シェリーの酒言葉。 398 00:41:19,782 --> 00:41:22,718 マスター 教えてやりなよ。 399 00:41:22,718 --> 00:41:24,720 ハァ…。 400 00:41:24,720 --> 00:41:29,725 シェリーを 女性が 飲みたいと言ったときは…。 401 00:41:29,725 --> 00:41:32,728 言ったときは? 402 00:41:32,728 --> 00:41:39,735 今夜 一緒に寝ても良い という意味なんです。 403 00:41:39,735 --> 00:41:42,735 え~!! 404 00:41:45,741 --> 00:41:48,744 ご愁傷さま。 405 00:41:48,744 --> 00:41:50,746 なんてこった…。 406 00:41:50,746 --> 00:41:53,749 松ちゃん 大丈夫ですか? 407 00:41:53,749 --> 00:41:56,752 大丈夫じゃない…。 408 00:41:56,752 --> 00:41:59,755 マスター。 はい。 409 00:41:59,755 --> 00:42:02,758 何で そんな大事なこと 教えといてくれないのよ! 410 00:42:02,758 --> 00:42:04,760 そんなこと言われたって。 411 00:42:04,760 --> 00:42:09,760 あ~! 僕は何て無知なんだ。 412 00:42:11,767 --> 00:42:16,772 松ちゃんのアホ! お前は ほんまアホなやっちゃ…。 413 00:42:16,772 --> 00:42:23,712 あっ だから美子さんは 僕に予定がないか念を押したんだ。 414 00:42:23,712 --> 00:42:27,716 このあとのご予定は? 415 00:42:27,716 --> 00:42:31,720 テレビでプロ野球ニュース見て。 それで? 416 00:42:31,720 --> 00:42:34,723 あとは寝るだけですよ。 ハッハッハッ…! 417 00:42:34,723 --> 00:42:38,727 ほんまにアホかいな~! 418 00:42:38,727 --> 00:42:40,729 まあまあ そんな悔しがらずに。 419 00:42:40,729 --> 00:42:44,733 次にシェリーを飲む人に会ったら 今度は うまくいくわけですから。 420 00:42:44,733 --> 00:42:48,737 いや こんなことは めったにない! 421 00:42:48,737 --> 00:42:50,739 二度とない。 422 00:42:50,739 --> 00:42:55,744 確かに 酒言葉に精通した女性は なかなか居ないだろうな。 423 00:42:55,744 --> 00:42:59,748 まあ 強い酒を 飲むわけですからね。 424 00:42:59,748 --> 00:43:02,751 一晩中 介抱してもらいたいという…。 425 00:43:02,751 --> 00:43:07,756 それが 一緒に寝たいというふうに 変わっていったようですね。 426 00:43:07,756 --> 00:43:14,763 あっ。 ねえ シェリー以外にも 酒言葉ってないの? 427 00:43:14,763 --> 00:43:17,766 ああ… マスター。 はい。 428 00:43:17,766 --> 00:43:20,766 ギムレット。 かしこまりました。 429 00:43:33,716 --> 00:43:38,721 ギムレットの酒言葉は…。 430 00:43:38,721 --> 00:43:43,726 レイモンド・チャンドラーの小説が 由来だといわれている。 431 00:43:43,726 --> 00:43:47,726 長いお別れ…。 そうだ。 432 00:43:50,733 --> 00:43:52,735 それからマスター。 はい。 433 00:43:52,735 --> 00:43:54,737 XYZを。 434 00:43:54,737 --> 00:43:56,737 かしこまりました。 435 00:44:11,754 --> 00:44:18,761 X Y Zは アルファベットの終わりの3文字。 436 00:44:18,761 --> 00:44:20,763 ってことは…。 437 00:44:20,763 --> 00:44:23,699 もう後がない。 438 00:44:23,699 --> 00:44:26,702 どうだ 松ちゃんにピッタリだろう。 439 00:44:26,702 --> 00:44:29,705 そんな 落ち込んでる人を さらに落ち込ませて 440 00:44:29,705 --> 00:44:33,709 どうするんですか。 僕は もう終わりだ~。 441 00:44:33,709 --> 00:44:37,713 仕方ない。 マスター 取っておきのを教えてあげなよ。 442 00:44:37,713 --> 00:44:39,715 えっ 取っておき!? 443 00:44:39,715 --> 00:44:42,718 ああ メガネさん…。 いいじゃん マスター教えてよ! 444 00:44:42,718 --> 00:44:45,721 何でもするからさ ねっ? ねっ? う~ん。 445 00:44:45,721 --> 00:44:47,721 仕方ないですね もう。 446 00:44:55,731 --> 00:44:59,735 この酒言葉は いかがでしょうかね? 447 00:44:59,735 --> 00:45:01,737 センホラ? 448 00:45:01,737 --> 00:45:05,741 フフッ これは ポートワインというお酒です。 449 00:45:05,741 --> 00:45:09,745 ポートワインは男性が 愛を告白する酒だといわれてます。 450 00:45:09,745 --> 00:45:13,749 女性が 男性が勧める このお酒を断ったときは 451 00:45:13,749 --> 00:45:17,753 他に好きな人がいる ということになります。 452 00:45:17,753 --> 00:45:20,756 じゃあ 飲んだら? 453 00:45:20,756 --> 00:45:23,692 あなたに全てを。 454 00:45:23,692 --> 00:45:26,695 僕に全てを…。 455 00:45:26,695 --> 00:45:29,698 ハハハハハ…! 456 00:45:29,698 --> 00:45:32,701 いいじゃん これ! そういう酒言葉 探してたんだよ。 457 00:45:32,701 --> 00:45:35,704 ハハハハ! 誰に使うつもりなんだ? 458 00:45:35,704 --> 00:45:38,707 出入りしている出版社に 可愛いバイトの子がいるんだよ。 459 00:45:38,707 --> 00:45:43,712 ハァ… たった今 愛を失った男の言葉とは思えんな。 460 00:45:43,712 --> 00:45:46,715 切り替えの早いのが 松ちゃんの長所でございます。 461 00:45:46,715 --> 00:45:48,717 やたらと使うもんじゃ ありませんよ。 462 00:45:48,717 --> 00:45:52,721 男が愛を告白するんですからね。 いやいや 使いますよ。 463 00:45:52,721 --> 00:45:54,723 無知をカバーするには これっきゃない。 464 00:45:54,723 --> 00:45:56,725 ポートワインで 猛然とアタックだ! 465 00:45:56,725 --> 00:45:59,728 ヘヘヘ! よーし まず今週の土曜だな。 466 00:45:59,728 --> 00:46:01,730 メールがいいかな? いや 電話にしよう。 467 00:46:01,730 --> 00:46:05,734 ハァ… 心配だ。 ええ。 468 00:46:05,734 --> 00:46:08,737 ポートだから 港かな。 横浜? 469 00:46:08,737 --> 00:46:13,737 ヘヘヘ たそがれるかな。 ハハハ! へえ~。 470 00:46:17,746 --> 00:46:24,686 (鼻歌) 471 00:46:24,686 --> 00:46:26,688 フッ。 フフッ。 472 00:46:26,688 --> 00:46:28,690 今日はスズランか。 はい。 473 00:46:28,690 --> 00:46:32,694 スズランの花言葉は 幸福の訪れですからね。 474 00:46:32,694 --> 00:46:35,697 今日は 松ちゃんが デートしてる日ですよ。 475 00:46:35,697 --> 00:46:37,699 験を担いだってわけか。 476 00:46:37,699 --> 00:46:41,703 先日は なんだか悪いこと しちゃいましたからね。 477 00:46:41,703 --> 00:46:44,706 松ちゃんのやつ うまくやってるといいな。 478 00:46:44,706 --> 00:46:47,709 やってますとも! フフッ。 479 00:46:47,709 --> 00:46:57,719 (鼻歌) 480 00:46:57,719 --> 00:46:59,721 マスター。 481 00:46:59,721 --> 00:47:02,724 ああ 松ちゃん! ほら 噂をすれば。 482 00:47:02,724 --> 00:47:05,727 今 ちょうど噂…。 483 00:47:05,727 --> 00:47:09,731 どうしたの? その顔。 484 00:47:09,731 --> 00:47:11,733 殴られた。 485 00:47:11,733 --> 00:47:13,733 ええ!? 486 00:47:21,760 --> 00:47:24,680 アルバイトの女の子と レストランに行ったの。 487 00:47:24,680 --> 00:47:27,683 それで ポートワイン勧めたら 488 00:47:27,683 --> 00:47:30,683 飲む飲むって1本まるまる あけちゃって。 489 00:47:33,689 --> 00:47:36,692 それで? 490 00:47:36,692 --> 00:47:41,697 暗黙の了解だと思ってね 松ちゃんはホテルに誘いました。 491 00:47:41,697 --> 00:47:44,700 そしたら…。 (2人)そしたら? 492 00:47:44,700 --> 00:47:48,700 いきなり平手でパチンって。 493 00:47:52,708 --> 00:47:55,711 どうして? ポートワイン 飲んだんだったら 494 00:47:55,711 --> 00:47:58,714 愛の告白 OKじゃなかったの? って聞いたら 495 00:47:58,714 --> 00:48:01,717 そんなん知らないわよ おいしかったから飲んだだけ。 496 00:48:01,717 --> 00:48:03,717 だって。 497 00:48:06,722 --> 00:48:10,726 フフフ… あーあ。 498 00:48:10,726 --> 00:48:14,730 花言葉も酒言葉も もう うんざりだよ。 499 00:48:14,730 --> 00:48:17,733 どこの誰が作ったか 分かんないような言葉に 500 00:48:17,733 --> 00:48:19,735 振り回されて。 ハハッ。 501 00:48:19,735 --> 00:48:24,735 うん。 松ちゃんの言うことにも 一理ある。 うん。 502 00:48:26,742 --> 00:48:29,742 いつもの ウーロン茶割り。 503 00:48:40,756 --> 00:48:43,756 ああ… おいしい。 504 00:48:45,761 --> 00:48:51,767 やっぱりお酒は じっくり 純粋に飲むのが一番だな。 505 00:48:51,767 --> 00:48:55,767 そのとおりです 松ちゃん。 506 00:49:07,783 --> 00:49:10,786 今夜も BAR レモンハートに お越しいただき 507 00:49:10,786 --> 00:49:12,788 ありがとうございました。 508 00:49:12,788 --> 00:49:17,793 では 今夜 登場したお酒を あらためてご紹介いたします。 509 00:49:17,793 --> 00:49:19,793 まずは…。 510 00:49:22,731 --> 00:49:27,736 アメリカ ミズーリ州で創業を始めた マコーミック社が手掛ける 511 00:49:27,736 --> 00:49:31,740 ストレート コーン・ウイスキーです。 512 00:49:31,740 --> 00:49:35,744 ミズーリ州には トウモロコシの最良の原産地といわれる 513 00:49:35,744 --> 00:49:37,746 プラット渓谷があり 514 00:49:37,746 --> 00:49:42,746 これが プラット・バレーの 名前の由来となっています。 515 00:49:44,753 --> 00:49:48,757 コーン・ウイスキーの トウモロコシ独特の甘い香りと 516 00:49:48,757 --> 00:49:50,759 軽い飲み口に加え 517 00:49:50,759 --> 00:49:54,763 3年間 じっくりと たる熟成させて生まれた 518 00:49:54,763 --> 00:49:58,767 まろやかさとコクが特徴。 519 00:49:58,767 --> 00:50:02,771 ストーン・ジャグは 陶器製のボトルのため 520 00:50:02,771 --> 00:50:06,775 さらなる熟成効果も 期待できますよ。 521 00:50:06,775 --> 00:50:10,779 ぜひ お楽しみください。 522 00:50:10,779 --> 00:50:13,782 続いては ティオ・ペペ。 523 00:50:13,782 --> 00:50:18,787 スペイン南部 アンダルシア地方の ゴンザレス・ビアス社が手掛ける 524 00:50:18,787 --> 00:50:22,724 シェリーの代名詞といえる お酒です。 525 00:50:22,724 --> 00:50:25,727 自社農園で作られたブドウが 原料で 526 00:50:25,727 --> 00:50:30,732 製造過程でブランデーを添加し アルコール度数を高めるため 527 00:50:30,732 --> 00:50:34,736 酒精強化ワインとも 呼ばれています。 528 00:50:34,736 --> 00:50:38,740 淡く黄金色に輝く 優雅な色合い。 529 00:50:38,740 --> 00:50:44,746 そして ナッツのような香りは 世界中のファンを魅了しています。 530 00:50:44,746 --> 00:50:47,746 ぜひ お楽しみください。 531 00:50:49,751 --> 00:50:51,753 では また次回。 532 00:50:51,753 --> 00:50:54,753 BAR レモンハートで お待ちしております。 533 00:51:46,741 --> 00:51:48,743 グッドイブニング エブリバディー! フ~! 534 00:51:48,743 --> 00:51:50,745 マスター スコッチ プリーズ! 535 00:51:50,745 --> 00:51:52,747 あれ? バーボンじゃないんですか? 536 00:51:52,747 --> 00:51:54,749 モルトウイスキーに はまっちゃったんですよね。 537 00:51:54,749 --> 00:51:56,751 今度は スコッチ小僧だな。 538 00:51:56,751 --> 00:52:00,755 君の彼氏 スコッチに関して かなり 小僧だね。 539 00:52:00,755 --> 00:52:02,757 は~!? もう一遍 言ってみろ てめえ この野郎! 540 00:52:02,757 --> 00:52:05,760 待った 待った…。 だって こいつが 俺のこと小僧って。 541 00:52:05,760 --> 00:52:09,764 じゃあ 勝負ね? (3人)えっ? 542 00:52:09,764 --> 00:52:11,766 ナオミ もう 見てらんない。 543 00:52:11,766 --> 00:52:14,766 私のために争わないで!