1 00:01:19,877 --> 00:01:22,880 (メガネさん)ハァー。 2 00:01:22,880 --> 00:01:25,883 (マスター)どうしたんですか ため息なんか ついて。 3 00:01:25,883 --> 00:01:28,886 別に 何かあったってわけじゃないが 4 00:01:28,886 --> 00:01:31,822 どうも 6月は いけない。 5 00:01:31,822 --> 00:01:34,825 梅雨ですからね 雨の日が多いですしね。 6 00:01:34,825 --> 00:01:37,828 祝日のない 唯一の月だしな。 7 00:01:37,828 --> 00:01:40,831 えっ? メガネさんにも 祝日 関係あるんですか? 8 00:01:40,831 --> 00:01:43,834 別に。 ただ 気分がな。 9 00:01:43,834 --> 00:01:47,838 ああ… まあ 何となく分かりますね。 10 00:01:47,838 --> 00:01:51,842 ハァー ったく 6月ってやつは。 11 00:01:51,842 --> 00:01:56,842 でも 6月も 悪いことばかりじゃ ないと思いますよ。 12 00:01:59,850 --> 00:02:02,853 ああ こんばんは。 いらっしゃいませ。 13 00:02:02,853 --> 00:02:04,855 こんばんは。 14 00:02:04,855 --> 00:02:08,859 今夜はね 娘も一緒なんだ。 15 00:02:08,859 --> 00:02:12,863 いつも 父が お世話になってます。 いや こちらこそ。 16 00:02:12,863 --> 00:02:15,866 (山村)はい。 (友子)ありがとう。 17 00:02:15,866 --> 00:02:20,871 でも 山村さんが お二人揃ってって珍しいですよね。 18 00:02:20,871 --> 00:02:23,874 確かに。 いつもは だらしなく 酔いつぶれた山さんを 19 00:02:23,874 --> 00:02:26,877 友子ちゃんが迎えにくるって パターンだからな。 20 00:02:26,877 --> 00:02:28,879 相変わらずキツいな メガネさんは。 21 00:02:28,879 --> 00:02:30,898 いつも 父が すみません。 22 00:02:30,898 --> 00:02:35,819 特に この季節はね 傘を 持ってない山村さんのために 23 00:02:35,819 --> 00:02:37,821 友子さんが いつも 傘を持ってらっしゃって。 24 00:02:37,821 --> 00:02:39,823 もはや風物詩だな。 25 00:02:39,823 --> 00:02:42,826 折り畳み傘を持つようにって 言ってるんですけどね。 26 00:02:42,826 --> 00:02:44,828 あれは嫌いだ。 こうなんです。 27 00:02:44,828 --> 00:02:48,832 もういいだろ その話は。 はいはい。 28 00:02:48,832 --> 00:02:51,835 実はね 今月… 29 00:02:51,835 --> 00:02:54,838 こいつが 嫁に行くことになってね。 30 00:02:54,838 --> 00:02:56,840 そいつは めでたい。 31 00:02:56,840 --> 00:02:58,842 いや~ おめでとうございます。 32 00:02:58,842 --> 00:03:01,845 (友子)ありがとうございます。 ジューンブライドか。 33 00:03:01,845 --> 00:03:03,847 ほら 6月は 捨てたもんじゃないでしょ? 34 00:03:03,847 --> 00:03:05,849 まあな。 フフフ…。 35 00:03:05,849 --> 00:03:07,851 あっ 失礼。 こっちの話です。 36 00:03:07,851 --> 00:03:11,855 二人で ゆっくり飲めるのも 今日が最後になりそうなんだ。 37 00:03:11,855 --> 00:03:13,857 じゃあ せっかくだからって なっ? 38 00:03:13,857 --> 00:03:15,859 うん。 やっと ここに お酒を飲みに来れました。 39 00:03:15,859 --> 00:03:17,861 ありがとうございます。 はい。 40 00:03:17,861 --> 00:03:19,863 では 今日は 何を お出ししましょうか。 41 00:03:19,863 --> 00:03:21,865 私は いつもの。 はい。 42 00:03:21,865 --> 00:03:24,868 友子は カクテルだったっけ? 43 00:03:24,868 --> 00:03:27,871 ううん。 今日は 父と同じものを。 44 00:03:27,871 --> 00:03:29,873 いいのか? 強いぞ。 いいの。 45 00:03:29,873 --> 00:03:32,810 そっか。 じゃあ 娘にも 同じ物を。 46 00:03:32,810 --> 00:03:35,810 はい かしこまりました。 47 00:03:38,816 --> 00:03:40,818 (友子)どうかされました? 48 00:03:40,818 --> 00:03:45,823 何かね… 大事な事を 忘れているような気がしまして。 49 00:03:45,823 --> 00:03:48,826 電車に傘でも忘れたかな? 50 00:03:48,826 --> 00:03:51,829 お父さんじゃないんだから。 ねえ マスター。 51 00:03:51,829 --> 00:03:54,832 まっ 気のせいですかね。 52 00:03:54,832 --> 00:03:56,834 そうだな。 ウフフ。 53 00:03:56,834 --> 00:03:58,834 これだよ。 54 00:04:09,847 --> 00:04:15,847 母さんにも お前の花嫁姿 見せたかったなあ。 55 00:04:17,855 --> 00:04:20,858 (友子)きっと 天国から 見てくれてるわよ。 56 00:04:20,858 --> 00:04:26,858 (山村)十年も前に逝ったんだ。 待ちくたびれたろうな。 57 00:04:28,866 --> 00:04:31,802 お父さん ホントに大丈夫? 58 00:04:31,802 --> 00:04:34,805 ん? 59 00:04:34,805 --> 00:04:36,807 私がお嫁に行ったら 60 00:04:36,807 --> 00:04:39,810 お父さん 家で独りぼっちに なっちゃうんだよ。 61 00:04:39,810 --> 00:04:43,814 私 心配だな。 フン 何を言ってんだ。 62 00:04:43,814 --> 00:04:47,818 お父さん 私がいないと 爪切りが どこにあるかも 63 00:04:47,818 --> 00:04:49,820 分からないんだから。 64 00:04:49,820 --> 00:04:52,823 分かってるって。 (友子)じゃあ どこ? 65 00:04:52,823 --> 00:04:55,826 小物入れだろ? 茶の間にある。 66 00:04:55,826 --> 00:04:57,826 (友子)どの引き出し? 67 00:04:59,830 --> 00:05:03,834 それは…。 ほら。 68 00:05:03,834 --> 00:05:05,836 そんなの 順番に開けりゃいいんだろ? 69 00:05:05,836 --> 00:05:08,839 あ~あ 心配だな~。 70 00:05:08,839 --> 00:05:10,841 やっぱり 結婚やめようかな。 71 00:05:10,841 --> 00:05:13,844 (友子)ちょっと 何やってんの。 大丈夫ですか? 72 00:05:13,844 --> 00:05:16,847 友子が変なこと言うから。 ああ すいません。 73 00:05:16,847 --> 00:05:19,850 (友子)もう… もう しょうがない。 (着信音) 74 00:05:19,850 --> 00:05:23,854 あっ ちょっと 電話だ。 (着信音) 75 00:05:23,854 --> 00:05:26,857 あっ 岡田君だ。 76 00:05:26,857 --> 00:05:30,878 もしもし? うん 私。 77 00:05:30,878 --> 00:05:32,878 えっ? 78 00:05:34,798 --> 00:05:36,798 今から? 79 00:05:40,804 --> 00:05:42,806 ああ… ごめん ちょっと待って。 80 00:05:42,806 --> 00:05:44,806 すぐ かけ直すから。 うん。 81 00:05:47,811 --> 00:05:49,813 何かあったのか? 82 00:05:49,813 --> 00:05:52,816 (友子)ちょっと 式のことで トラブルがあったみたいで。 83 00:05:52,816 --> 00:05:56,820 (友子)今から会って 相談できないかって。 84 00:05:56,820 --> 00:06:02,826 でも やっぱり 今夜は無理だよね。 85 00:06:02,826 --> 00:06:04,828 行ってあげなさい。 86 00:06:04,828 --> 00:06:08,832 でも 今夜は お父さんと…。 87 00:06:08,832 --> 00:06:12,836 夫婦はな 最初が肝心なんだ。 88 00:06:12,836 --> 00:06:15,836 父さんの事は いいから。 89 00:06:19,843 --> 00:06:22,846 ほら。 90 00:06:22,846 --> 00:06:25,849 早く。 ああ…。 91 00:06:25,849 --> 00:06:27,851 ホントに ごめんね。 92 00:06:27,851 --> 00:06:29,853 すいません。 いえ お気を付けて。 93 00:06:29,853 --> 00:06:31,788 (友子)はい。 (着信音) 94 00:06:31,788 --> 00:06:34,788 (友子)あっ もしもし。 うん 大丈夫。 95 00:07:03,820 --> 00:07:05,822 (山村)マスター。 はい。 96 00:07:05,822 --> 00:07:09,826 おかわり。 はい。 97 00:07:09,826 --> 00:07:14,831 山村さん。 少し ペースを落とさないと。 98 00:07:14,831 --> 00:07:17,831 もう 友子ちゃんは 迎えに来ないんだぞ。 99 00:07:21,838 --> 00:07:23,838 だからだよ。 100 00:07:26,843 --> 00:07:29,843 一人娘が いなくなるんだ。 101 00:07:31,782 --> 00:07:34,782 飲むなというほうが 無理ってもんだろ。 102 00:07:38,789 --> 00:07:43,794 ああ… ようやく 思い出しました。 103 00:07:43,794 --> 00:07:45,796 どうした? 104 00:07:45,796 --> 00:07:52,803 私 山村さんから お預かりしている物があります。 105 00:07:52,803 --> 00:07:56,807 えっ? 私がマスターに? 106 00:07:56,807 --> 00:08:01,807 はい。 とても 大切な物です。 107 00:10:55,051 --> 00:10:58,054 (山村)マスター 遅いなあ。 何 取りに行ったんだろ。 108 00:10:58,054 --> 00:11:02,058 山さん 覚えてないのか。 マスターに 何を預けたか。 109 00:11:02,058 --> 00:11:07,058 ん? ああ… まったく。 110 00:11:09,065 --> 00:11:13,069 ああ…。 お待たせしました。 111 00:11:13,069 --> 00:11:15,071 何ですか? それ。 112 00:11:15,071 --> 00:11:20,076 見覚えありませんか? 113 00:11:20,076 --> 00:11:24,080 すまんが… これを 私が? 114 00:11:24,080 --> 00:11:26,082 はい。 115 00:11:26,082 --> 00:11:28,082 それでは…。 116 00:11:31,087 --> 00:11:34,087 これでは どうでしょう。 117 00:11:36,092 --> 00:11:39,095 これ…。 紹興花彫酒です。 118 00:11:39,095 --> 00:11:42,098 確か 父親が 娘に贈る酒だったよな。 119 00:11:42,098 --> 00:11:48,104 はい。 中国では 娘が生まれると 父親が これを 土の中に埋めて 120 00:11:48,104 --> 00:11:53,126 そして 娘が結婚するときに また これを掘り出して 121 00:11:53,126 --> 00:11:56,046 祝うという習慣があります。 122 00:11:56,046 --> 00:11:58,048 そうだ 思い出したよ。 123 00:11:58,048 --> 00:12:01,017 友子が生まれた嬉しさで 買ったはいいものの 124 00:12:01,017 --> 00:12:04,054 のんべえの私の所に置いとくと 3日で なくなるからって。 125 00:12:04,054 --> 00:12:06,054 ヘヘヘ…。 126 00:12:09,059 --> 00:12:12,062 (山村)「お願いします」 127 00:12:12,062 --> 00:12:14,062 「お預かりします」 128 00:12:19,069 --> 00:12:22,072 そうか…。 129 00:12:22,072 --> 00:12:25,075 マスターに預けたんだ。 はい。 130 00:12:25,075 --> 00:12:27,077 友子ちゃんが 生まれたときっていうと 131 00:12:27,077 --> 00:12:30,080 30年前ってことか。 132 00:12:30,080 --> 00:12:33,083 酔った勢いで 大変なことを頼んだもんだ。 133 00:12:33,083 --> 00:12:36,086 ハハハ…。 それを マスターは 30年も。 134 00:12:36,086 --> 00:12:41,091 まあ 手前味噌ですが 預けた人間が よかったですね。 135 00:12:41,091 --> 00:12:46,091 私にとって お酒は わが子のようにカワイイですから。 136 00:12:50,100 --> 00:12:57,040 それでは…。 137 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 お返しいたします。 138 00:13:02,045 --> 00:13:06,045 今まで どうも ありがとう。 139 00:13:08,051 --> 00:13:15,058 マスター まるで 娘を嫁に出す父親だな。 140 00:13:15,058 --> 00:13:18,061 ホントだ。 いやいや そりゃもう 141 00:13:18,061 --> 00:13:21,061 山村さんの それとは もう 比較になりませんよ。 142 00:13:26,069 --> 00:13:33,076 私ら夫婦は 結婚してから 10年も 子供が出来なくてね。 143 00:13:33,076 --> 00:13:40,083 友子は そんな私たちに ようやく生まれた女の子だった。 144 00:13:40,083 --> 00:13:43,086 女房と よく言ってたんですよ。 145 00:13:43,086 --> 00:13:49,092 友子は 神様から 預かった子供なんだって。 146 00:13:49,092 --> 00:13:54,030 だから 私も返さなきゃ。 147 00:13:54,030 --> 00:13:56,032 (雨の音) 148 00:13:56,032 --> 00:14:00,032 ああ 雨が降ってきましたね。 149 00:14:06,042 --> 00:14:10,046 (松ちゃん)ひゃ~ もう~ これだから 6月は もう…。 150 00:14:10,046 --> 00:14:13,049 マスター タオル タオル! はいはいはい…。 151 00:14:13,049 --> 00:14:16,052 あ~あ うるさいのが来やがった。 152 00:14:16,052 --> 00:14:19,055 はい どうぞ。 153 00:14:19,055 --> 00:14:22,058 (山村)マスター。 はい。 154 00:14:22,058 --> 00:14:24,060 電話 借りてもいいかな。 155 00:14:24,060 --> 00:14:27,063 はい。 あっ 友子さんですね? 156 00:14:27,063 --> 00:14:30,066 あいつのことだ。 岡田君を 放り出して 157 00:14:30,066 --> 00:14:33,069 私に傘を持って来かねない。 158 00:14:33,069 --> 00:14:39,075 私が 一人でも大丈夫だってとこ ちゃんと見せてやらないとな。 159 00:14:39,075 --> 00:14:41,075 はい どうぞ。 160 00:14:48,084 --> 00:14:52,088 (山村)うん。 こっちは 大丈夫だ。 161 00:14:52,088 --> 00:14:55,025 (山村)ちゃんと 折り畳み傘 持ってきといたから。 162 00:14:55,025 --> 00:15:00,030 ん? 父さんだって やろうと思えば できるんだぞ。 163 00:15:00,030 --> 00:15:04,034 うん。 ああ 分かってるって。 164 00:15:04,034 --> 00:15:07,034 それじゃあな。 はい。 165 00:15:10,040 --> 00:15:14,044 友子のやつ やっぱり 私に 傘持ってこようとしてたみたいだ。 166 00:15:14,044 --> 00:15:18,048 アハハ そうでしたか。 友子ちゃん 結婚しちゃうのか。 167 00:15:18,048 --> 00:15:21,051 落ち込むな そもそも 松ちゃんには ノーチャンスだ。 168 00:15:21,051 --> 00:15:23,053 はあ!? 169 00:15:23,053 --> 00:15:25,055 しかし 驚きましたね。 170 00:15:25,055 --> 00:15:28,058 山村さんが 折り畳み傘 持ってるなんて。 171 00:15:28,058 --> 00:15:31,061 いやいや あれは嘘だよ。 えっ!? 172 00:15:31,061 --> 00:15:34,064 ああでも言わないと あいつ 納得しないだろ。 173 00:15:34,064 --> 00:15:37,067 ああ そういうことだったんですか。 174 00:15:37,067 --> 00:15:39,069 悪いけど マスター。 はい 分かりました。 175 00:15:39,069 --> 00:15:42,072 傘 お貸しします。 ああ ありがとう。 176 00:15:42,072 --> 00:15:46,076 そうか。 いや~ やっぱり 違うのかなと…。 177 00:15:46,076 --> 00:15:48,076 (ドアの開く音) 178 00:15:51,081 --> 00:15:53,099 友子。 179 00:15:53,099 --> 00:15:56,019 お父さんが 折り畳み傘なんて 持ってるわけないもの。 180 00:15:56,019 --> 00:15:59,019 何年 一緒にいたと思ってるの? 181 00:16:02,025 --> 00:16:04,027 岡田君は? 182 00:16:04,027 --> 00:16:07,030 彼がね せっかくだから お父さんと 一緒に…。 183 00:16:07,030 --> 00:16:11,034 (友子)あれ? ちょっと もう 何して…。 184 00:16:11,034 --> 00:16:14,037 あっ。 185 00:16:14,037 --> 00:16:16,039 そうか…。 186 00:16:16,039 --> 00:16:18,039 山村さん。 187 00:16:20,043 --> 00:16:22,043 ああ…。 188 00:16:29,052 --> 00:16:32,055 ちょうどよかった。 189 00:16:32,055 --> 00:16:34,055 いい酒があるんだ。 190 00:17:14,030 --> 00:17:16,032 紹興酒というのは 191 00:17:16,032 --> 00:17:20,036 中国の紹興地方で蒸留される 老酒の事なんですよ。 192 00:17:20,036 --> 00:17:23,039 紹興って 土地の名前だったんですね。 193 00:17:23,039 --> 00:17:28,044 はい。 上海の南側にある 紹興地方は 194 00:17:28,044 --> 00:17:32,048 良質な水と土壌に恵まれた 水郷地帯なんです。 195 00:17:32,048 --> 00:17:36,052 酒造りの本場としても 世界的に有名で 196 00:17:36,052 --> 00:17:40,056 その歴史は 大変古くて 二千年にも及ぶといわれてます。 197 00:17:40,056 --> 00:17:42,058 うんちくは いいから 早く飲もうよ。 198 00:17:42,058 --> 00:17:44,060 あ~ 失礼しました。 199 00:17:44,060 --> 00:17:47,063 では 山村さん よろしくお願いします。 200 00:17:47,063 --> 00:17:50,066 ああ。 では あの…。 201 00:17:50,066 --> 00:17:56,005 (山村)岡田君 友子 結婚 おめでとう。 202 00:17:56,005 --> 00:18:00,009 (山村)お二人の 結婚を祝して 乾杯。 203 00:18:00,009 --> 00:18:02,009 (5人)乾杯! 204 00:18:07,016 --> 00:18:10,019 何これ! おいしい! 205 00:18:10,019 --> 00:18:15,024 30年の熟成が これほどの まろやかさと 深い旨味を 206 00:18:15,024 --> 00:18:18,027 生み出してるんだ。 207 00:18:18,027 --> 00:18:21,027 30年か…。 208 00:18:24,033 --> 00:18:27,036 (岡田)お父さん! 209 00:18:27,036 --> 00:18:32,041 このお酒のお陰で お父さんの 友子さんへの深い深い愛情を 210 00:18:32,041 --> 00:18:34,041 改めて痛感しました。 211 00:18:37,046 --> 00:18:41,046 僕 必ず友子さんを 幸せにします。 212 00:18:43,052 --> 00:18:46,055 岡田君…。 バカね。 213 00:18:46,055 --> 00:18:49,058 お父さんは ただ 無茶振りしただけ。 214 00:18:49,058 --> 00:18:53,079 すごいのは 30年間も 預かり続けてくれたマスターの方よ。 215 00:18:53,079 --> 00:18:55,999 いやいやいや…。 あっ そっか。 216 00:18:55,999 --> 00:18:59,002 あっ いや いや… お父さんも 酔っぱらってた勢いとはいえ 217 00:18:59,002 --> 00:19:04,007 その… 何ですか その…。 あの ちょっと待ってくださいね。 218 00:19:04,007 --> 00:19:06,009 (友子)えっ? ちょっと 何やってんの。 219 00:19:06,009 --> 00:19:08,011 すいません。 大丈夫ですか。 220 00:19:08,011 --> 00:19:10,013 あ~ ごめんなさい。 すいません。 221 00:19:10,013 --> 00:19:12,015 (友子)もう~ ちょっと ああ もう~。 222 00:19:12,015 --> 00:19:16,019 (岡田)ごめん ごめん。 (友子)おっちょこちょいなんだから。 223 00:19:16,019 --> 00:19:19,019 (友子)ちょっと…。 (岡田)ごめん ごめん。 224 00:19:24,027 --> 00:19:27,030 (友子)しっかりしてよ。 (岡田)すいません。 225 00:19:27,030 --> 00:19:30,030 (友子)ここ まだ付いてる。 フフ…。 226 00:19:32,035 --> 00:19:35,038 えっ? で ど… どこに行ったの? 227 00:19:35,038 --> 00:19:39,042 (岡田)あの ホントに すごい ベタなんですけど。 228 00:19:39,042 --> 00:19:44,047 夜 車… 夜景が奇麗なとこへ ちょっと 連れてって。 229 00:19:44,047 --> 00:19:46,049 スケベ~。 (岡田)何で スケベなんですか。 230 00:19:46,049 --> 00:19:50,053 スケベ~。 少し 飲み過ぎたかな。 231 00:19:50,053 --> 00:19:53,053 外の風に当たってくる。 はい。 232 00:20:07,003 --> 00:20:10,006 ちょっと ごめんなさい。 233 00:20:10,006 --> 00:20:13,006 (岡田)大丈夫? 岡田さん。 234 00:20:31,027 --> 00:20:35,031 (友子)雨 やんだね。 235 00:20:35,031 --> 00:20:37,031 (山村)うん…。 236 00:20:44,040 --> 00:20:47,043 お父さん。 237 00:20:47,043 --> 00:20:50,046 ん? 238 00:20:50,046 --> 00:20:52,046 お父さん。 239 00:20:54,050 --> 00:20:56,050 何だよ? 240 00:20:58,054 --> 00:21:00,054 お父さん…。 241 00:21:16,072 --> 00:21:19,072 今まで ありがとう。 242 00:21:29,085 --> 00:21:31,085 こちらこそ…。 243 00:22:09,058 --> 00:22:13,062 ああ そうそう。 結婚式 無事に終わったそうですね。 244 00:22:13,062 --> 00:22:17,066 何よりです。 おかげさまで。 245 00:22:17,066 --> 00:22:20,069 さみしくなりますね。 なあに…。 246 00:22:20,069 --> 00:22:23,072 うるさいのが いなくなって 清々したよ。 247 00:22:23,072 --> 00:22:25,074 フフッ。 248 00:22:25,074 --> 00:22:27,076 ごちそうさま。 お帰りですか? 249 00:22:27,076 --> 00:22:32,081 うん。 迎えに来るのが いなくなったからね。 250 00:22:32,081 --> 00:22:36,085 あっ 降ってきたみたいですね 雨。 251 00:22:36,085 --> 00:22:40,085 もう~ お父さん また 傘 忘れたでしょ。 252 00:22:42,091 --> 00:22:44,093 ああ…。 253 00:22:44,093 --> 00:22:47,096 山村さん? 254 00:22:47,096 --> 00:22:50,096 えっ? 傘 お貸ししましょうか? 255 00:22:55,037 --> 00:22:57,037 あっ? 256 00:23:08,050 --> 00:23:10,050 ああ。 257 00:26:20,009 --> 00:26:22,011 (青木)マスター! (マスター)あ~ 青木さん。 258 00:26:22,011 --> 00:26:24,013 どうしました? ねえ マスター。 259 00:26:24,013 --> 00:26:27,016 力を貸してほしいんです! 何です? 260 00:26:27,016 --> 00:26:31,020 僕の 一生がかかった 大問題なんです。 お願いします! 261 00:26:31,020 --> 00:26:33,022 いやいや そう急に言われても。 何が何だか 分かりません。 262 00:26:33,022 --> 00:26:35,024 (松ちゃん)どうしたの 青ちゃん いきなり。 263 00:26:35,024 --> 00:26:38,027 ああ… あの マスター。 絶対に 「分からない」なんて 264 00:26:38,027 --> 00:26:40,029 言わないって 約束してくれますか? 265 00:26:40,029 --> 00:26:42,031 いや~ まあ お酒のことだったらば 266 00:26:42,031 --> 00:26:44,033 分からないとは 言いませんけれども。 267 00:26:44,033 --> 00:26:48,037 その言葉 待ってました。 実は シャンパンのことなんです。 268 00:26:48,037 --> 00:26:50,039 あっ シャンパンですか。 269 00:26:50,039 --> 00:26:53,042 シャンパンは フランスの シャンパーニュ地方でつくられた 270 00:26:53,042 --> 00:26:56,045 スパークリングワインのみを シャンパンといいまして…。 271 00:26:56,045 --> 00:26:58,047 いや そうじゃないんだ マスター。 272 00:26:58,047 --> 00:27:00,049 あっ 由来ですか? ん? 273 00:27:00,049 --> 00:27:03,052 え~ 国王が ルイ14世のころに オーヴィレールという…。 274 00:27:03,052 --> 00:27:05,071 違う! 275 00:27:05,071 --> 00:27:08,991 僕が聞きたいのは 京子さんが 何のシャンパンが好きかってこと。 276 00:27:08,991 --> 00:27:11,994 えっ 京子さんって? 277 00:27:11,994 --> 00:27:14,997 昨日 僕と一緒に ここにいたでしょ。 278 00:27:14,997 --> 00:27:18,000 ああ… ああ お奇麗な方でした。 279 00:27:18,000 --> 00:27:22,004 そう。 その彼女が 一番好きなシャンパン。 280 00:27:22,004 --> 00:27:24,006 お酒に詳しいマスターなら 分かりますよね? 281 00:27:24,006 --> 00:27:26,008 僕の未来が かかってるんです。 282 00:27:26,008 --> 00:27:29,011 ああ… う~ん…。 283 00:27:29,011 --> 00:27:31,013 (メガネさん)青ちゃん。 とりあえず 座んなよ。 284 00:27:31,013 --> 00:27:33,015 あっ… はい。 285 00:27:33,015 --> 00:27:39,021 ハァー ハァー…。 286 00:27:39,021 --> 00:27:41,023 まずは 落ち着いてください。 287 00:27:41,023 --> 00:27:44,026 何があったんですか。 288 00:27:44,026 --> 00:27:47,029 あー。 もう大丈夫です。 289 00:27:47,029 --> 00:27:49,031 すいません。 興奮しちゃって。 290 00:27:49,031 --> 00:27:53,035 とにかく 分かりやすく 最初から説明してください。 291 00:27:53,035 --> 00:27:55,037 で 私が力になれるようでしたら 292 00:27:55,037 --> 00:27:58,040 どこまでも 協力させていただきます。 293 00:27:58,040 --> 00:28:00,042 ありがとうございます。 294 00:28:00,042 --> 00:28:04,042 昨日 僕が お店に 連れてきた女性なんですが…。 295 00:28:06,982 --> 00:28:09,985 (青木)名前は 矢野京子さんといいます。 296 00:28:09,985 --> 00:28:12,988 (青木)僕より 3つ年上の 43歳。 297 00:28:12,988 --> 00:28:15,991 (青木)大学時代からの 知り合いである彼女に 298 00:28:15,991 --> 00:28:19,991 僕は どうしても 伝えたいことが ありました。 299 00:28:25,000 --> 00:28:29,004 京子さん。 (京子)うん? 300 00:28:29,004 --> 00:28:33,008 お願いします。 僕と結婚してください。 301 00:28:33,008 --> 00:28:38,013 あっ… ありがとう。 302 00:28:38,013 --> 00:28:41,016 じゃあ…。 ああ そうじゃなくて。 303 00:28:41,016 --> 00:28:43,018 今の ありがとうは 304 00:28:43,018 --> 00:28:47,022 私のような女に そう言ってくれたお礼。 305 00:28:47,022 --> 00:28:49,024 だって 何度も言ってるでしょ。 306 00:28:49,024 --> 00:28:53,028 する気がないの。 結婚そのもの。 307 00:28:53,028 --> 00:28:57,032 もしかして まだ ご主人のことが 忘れられないんですか? 308 00:28:57,032 --> 00:28:59,034 あっ… フフ。 309 00:28:59,034 --> 00:29:01,036 (青木)何が おかしいんですか? 310 00:29:01,036 --> 00:29:05,975 私 青ちゃんに 言ってなかったっけ? 311 00:29:05,975 --> 00:29:08,978 主人と結婚して半年で 312 00:29:08,978 --> 00:29:12,982 この結婚は失敗したと 思ったって。 313 00:29:12,982 --> 00:29:14,984 えっ? 314 00:29:14,984 --> 00:29:18,988 (京子)見た目が良くて 稼ぎも そこそこあったから 315 00:29:18,988 --> 00:29:23,993 この人なら いっかなぁと思って 軽い気持ちで結婚したけど 316 00:29:23,993 --> 00:29:28,998 いざ一緒に暮らしてみたら 何もかも かみ合わなくて。 317 00:29:28,998 --> 00:29:34,003 それで 私から主人に 別れましょうって切りだしたの。 318 00:29:34,003 --> 00:29:37,006 そしたら 主人 何て言ったと思う? 319 00:29:37,006 --> 00:29:39,008 さあ…。 320 00:29:39,008 --> 00:29:41,010 「初めて気が合ったね」だって。 321 00:29:41,010 --> 00:29:44,013 笑っちゃうでしょ? 322 00:29:44,013 --> 00:29:48,017 でも まだ ご主人の姓を 名乗ってますよね? 323 00:29:48,017 --> 00:29:50,019 タイミングが悪かったのよ。 324 00:29:50,019 --> 00:29:53,022 離婚届の用紙を もらいにいく途中で 325 00:29:53,022 --> 00:29:57,026 主人が 交通事故で亡くなって…。 326 00:29:57,026 --> 00:30:00,029 あっという間に 私は未亡人。 327 00:30:00,029 --> 00:30:02,031 そうだったんですか。 328 00:30:02,031 --> 00:30:04,033 どのみち 別れる運命だったってわけ。 329 00:30:04,033 --> 00:30:07,970 それに 私… 好きなの。 330 00:30:07,970 --> 00:30:10,973 何がです? (京子)うん? 331 00:30:10,973 --> 00:30:12,975 未亡人って言われるの。 332 00:30:12,975 --> 00:30:15,978 ほら バツイチって言われるより 333 00:30:15,978 --> 00:30:18,981 未亡人の方が ロマンチックで いいと思わない? 334 00:30:18,981 --> 00:30:20,983 ビジネスでも その方が 同情を買って 335 00:30:20,983 --> 00:30:23,986 うまくいくことも多いしね。 336 00:30:23,986 --> 00:30:26,989 はあ…。 337 00:30:26,989 --> 00:30:30,993 確かに 未亡人っていう響きに 男は弱いですからね。 338 00:30:30,993 --> 00:30:32,995 まあな。 339 00:30:32,995 --> 00:30:35,998 で シャンパンは いつ出てくるんですか? 340 00:30:35,998 --> 00:30:38,000 もう少し待ってください。 341 00:30:38,000 --> 00:30:41,003 僕は たとえ 京子さんが バツイチであっても 342 00:30:41,003 --> 00:30:43,005 すべてを 受け入れるつもりでしたし 343 00:30:43,005 --> 00:30:47,009 さらに 猛アタックをしました。 344 00:30:47,009 --> 00:30:51,013 京子さん。 僕は 京子さんの全てが大好きなんです。 345 00:30:51,013 --> 00:30:55,017 家事も料理も 何でもやります。 だから 結婚してください。 346 00:30:55,017 --> 00:30:58,020 私… 347 00:30:58,020 --> 00:31:01,023 大酒飲みよ。 348 00:31:01,023 --> 00:31:04,026 知ってます。 フフフ…。 349 00:31:04,026 --> 00:31:07,963 学生時代から 散々 付き合ってもらったもんね。 350 00:31:07,963 --> 00:31:09,965 ん~ それじゃあ 351 00:31:09,965 --> 00:31:12,968 私が 一番 好きなお酒 352 00:31:12,968 --> 00:31:14,970 何か分かる? 353 00:31:14,970 --> 00:31:17,973 えっ? 京子さんが 一番好きなお酒? 354 00:31:17,973 --> 00:31:19,975 (京子)うん。 355 00:31:19,975 --> 00:31:22,978 ウイスキーに ワイン。 ウォッカに テキーラ。 356 00:31:22,978 --> 00:31:25,981 それに 日本酒。 何でも よく飲むからなぁ。 357 00:31:25,981 --> 00:31:28,984 しかも 今日は カクテル。 358 00:31:28,984 --> 00:31:32,988 ウフフ。 359 00:31:32,988 --> 00:31:37,993 でも… シャンパンじゃないですか? 360 00:31:37,993 --> 00:31:40,996 違います? 361 00:31:40,996 --> 00:31:45,000 正解。 やっぱり。 362 00:31:45,000 --> 00:31:47,002 どうして 分かったの? 363 00:31:47,002 --> 00:31:50,005 顔です。 えっ? 364 00:31:50,005 --> 00:31:53,008 シャンパンを飲んでいるときの 顔が違うんです。 365 00:31:53,008 --> 00:31:56,011 どこか満足げで 表情も奇麗で 366 00:31:56,011 --> 00:32:01,016 とても 幸せそうな顔になるんです。 367 00:32:01,016 --> 00:32:05,037 その顔が 僕は 一番 好きなんです。 368 00:32:05,037 --> 00:32:07,956 参ったなぁ。 369 00:32:07,956 --> 00:32:10,959 私にとって 最高に ぐっとくるセリフよ それ。 370 00:32:10,959 --> 00:32:12,961 えっ? そうなんですか? 371 00:32:12,961 --> 00:32:17,966 ああ… 結婚なんて 全然 する気なかったのに 372 00:32:17,966 --> 00:32:19,968 気持ちが 50% 傾いちゃった。 373 00:32:19,968 --> 00:32:23,972 あっ じゃあ あの…。 ああ 早まらないで! 374 00:32:23,972 --> 00:32:26,975 あとの50%が ネックだから。 375 00:32:26,975 --> 00:32:29,978 何です? あとの50%って。 376 00:32:29,978 --> 00:32:33,982 ん~ シャンパンの銘柄。 377 00:32:33,982 --> 00:32:38,987 私の 一番好きな シャンパンの銘柄を当てたら 378 00:32:38,987 --> 00:32:41,990 結婚は OKよ。 379 00:32:41,990 --> 00:32:44,993 本当ですか? (京子)ただし… チャンスは 一度。 380 00:32:44,993 --> 00:32:48,997 外れたら 二度と 結婚の話はしない。 381 00:32:48,997 --> 00:32:50,999 約束よ。 382 00:32:50,999 --> 00:32:53,001 京子さん。 383 00:32:53,001 --> 00:32:58,006 その挑戦 受けてたちます。 384 00:32:58,006 --> 00:33:00,008 うん。 385 00:33:00,008 --> 00:33:02,010 (青木)…ということなんです。 386 00:33:02,010 --> 00:33:05,948 昨日から 色々と考えてたんですが 見当もつかず 387 00:33:05,948 --> 00:33:07,950 マスター 助けてください。 388 00:33:07,950 --> 00:33:11,954 そういう意味の シャンパンだったんですね。 389 00:33:11,954 --> 00:33:14,957 その彼女 なかなか 粋なことするな。 390 00:33:14,957 --> 00:33:17,960 うん。 シャンパンの銘柄当てたら 結婚できるなんて 391 00:33:17,960 --> 00:33:19,962 何か ロマンチックだな~。 392 00:33:19,962 --> 00:33:23,966 ちょっと そんな 感心してる場合じゃないでしょ? 393 00:33:23,966 --> 00:33:26,969 外したら 京子さんと 結婚 できないかもしれないんですよ。 394 00:33:26,969 --> 00:33:28,971 ハハ… ごめん。 395 00:33:28,971 --> 00:33:31,974 で マスター。 シャンパンの名前 分かりますか? 396 00:33:31,974 --> 00:33:35,978 いや~ これは 難しいお題を いただきましたね~。 397 00:33:35,978 --> 00:33:37,980 そうなんですか? う~ん…。 398 00:33:37,980 --> 00:33:41,984 一口に シャンパンといっても ものすごい数があるわけですよ。 399 00:33:41,984 --> 00:33:44,987 モエ・エ・シャンドンとくれば ドンペリ。 400 00:33:44,987 --> 00:33:48,991 ポメリーに ランソン。 マムに テタンジェ。 401 00:33:48,991 --> 00:33:52,995 う~ん ローラン・ペリエに ポール・ロジェ。 402 00:33:52,995 --> 00:33:55,998 ヴーヴ・クリコに クリュッグ。 アンリオ…。 403 00:33:55,998 --> 00:33:59,998 とにかく 数えあげたら きりがないんですよ。 404 00:34:02,004 --> 00:34:04,006 へ~ そんなにあるんだ。 405 00:34:04,006 --> 00:34:05,941 シャンパンのワイナリーだって 30以上あります。 406 00:34:05,941 --> 00:34:07,943 で 銘柄にいたっては 407 00:34:07,943 --> 00:34:11,947 ゆうに 150は くだらないわけですよ。 408 00:34:11,947 --> 00:34:13,949 150本…。 409 00:34:13,949 --> 00:34:16,952 その中から 1本選ぶってのは これは…。 410 00:34:16,952 --> 00:34:19,955 ちょっと無理な話ですね~。 411 00:34:19,955 --> 00:34:24,955 もしくは 150分の1の可能性に かけるかだな。 412 00:34:28,964 --> 00:34:33,969 そうか。 京子さんは 当たらないことを見越して 413 00:34:33,969 --> 00:34:36,969 僕に無理難題を…。 414 00:34:51,987 --> 00:34:53,987 青ちゃん? 415 00:34:55,991 --> 00:34:57,993 諦めます。 もう。 416 00:34:57,993 --> 00:34:59,993 おやすみなさい。 417 00:35:01,997 --> 00:35:03,999 いいの? マスター。 418 00:35:03,999 --> 00:35:05,934 いいんじゃないんですか? 419 00:35:05,934 --> 00:35:07,936 そのくらいのことで 諦めるっていうことは 420 00:35:07,936 --> 00:35:11,940 その程度の気持ちだったんですよ。 421 00:35:11,940 --> 00:35:13,942 どんな無理難題を 押し付けられても 422 00:35:13,942 --> 00:35:17,946 その女性を愛するなら どこまでも こたえるのが 423 00:35:17,946 --> 00:35:19,948 男だと思いますけどね。 424 00:35:19,948 --> 00:35:21,948 まったくだ。 425 00:35:30,959 --> 00:35:35,959 僕は… 京子さんを愛してます。 426 00:35:37,966 --> 00:35:41,966 結婚して 幸せにしてあげたいんです。 427 00:35:46,975 --> 00:35:50,975 それが 僕の 夢なんです! 428 00:35:54,983 --> 00:35:59,988 なら 150分の1の可能性に かけてみましょう。 429 00:35:59,988 --> 00:36:02,988 私も協力させていただきます。 430 00:36:05,994 --> 00:36:07,996 お願いします! 431 00:36:07,996 --> 00:36:12,000 青ちゃん。 一世一代のギャンブルだな。 432 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 ええ。 433 00:39:07,042 --> 00:39:12,047 これが 今 うちにある すべてのシャンパンです。 434 00:39:12,047 --> 00:39:14,049 150本には とうてい届かないね。 435 00:39:14,049 --> 00:39:18,053 いや。 モエにクリュッグ。 ボランジェに マム。 436 00:39:18,053 --> 00:39:21,056 主要な銘柄は揃ってる。 437 00:39:21,056 --> 00:39:23,058 しかも ツボを押さえた ラインナップだ。 438 00:39:23,058 --> 00:39:28,063 でも今は 海外から ネット購入 される方もいますからね。 439 00:39:28,063 --> 00:39:32,067 いえ 京子さんは 家では飲まない って言ってましたから 440 00:39:32,067 --> 00:39:34,069 飲むとすれば お店です。 441 00:39:34,069 --> 00:39:36,071 じゃあ この中に…。 442 00:39:36,071 --> 00:39:38,073 可能性は高いな。 443 00:39:38,073 --> 00:39:42,077 では この中から 選んでいきましょう。 444 00:39:42,077 --> 00:39:46,081 京子さんの お好みなんですけども 甘口 辛口 どちらですか? 445 00:39:46,081 --> 00:39:48,083 断然 辛口です。 446 00:39:48,083 --> 00:39:51,019 あっ それでは… 447 00:39:51,019 --> 00:39:56,024 ルイ・ロデレールは 外しましょうね。 448 00:39:56,024 --> 00:40:02,030 え~ あと 京子さん。 ロゼは 飲まれますか? 449 00:40:02,030 --> 00:40:04,032 あまり 飲みません。 ほう ほう…。 450 00:40:04,032 --> 00:40:11,039 え~ では ジョセフ・ペリエと ブルーノ・パイヤール 451 00:40:11,039 --> 00:40:13,041 外しましょうね。 452 00:40:13,041 --> 00:40:16,044 あと ドンペリも ないと思います。 453 00:40:16,044 --> 00:40:18,046 どうして? 454 00:40:18,046 --> 00:40:20,048 一度だけ 僕が無理して 455 00:40:20,048 --> 00:40:22,050 ドンペリを注文しようと したことがあったんです。 456 00:40:22,050 --> 00:40:25,053 そのとき 京子さんが 457 00:40:25,053 --> 00:40:28,056 「やたらと高いシャンパンは 性に合わない」って言ってたんで。 458 00:40:28,056 --> 00:40:31,059 おお いいヒントですね。 459 00:40:31,059 --> 00:40:38,066 じゃあ 5万円以上する ドンペリと クリュッグ。 460 00:40:38,066 --> 00:40:41,069 そして… ボランジェのRD。 461 00:40:41,069 --> 00:40:43,069 これ 外しましょうね。 462 00:40:47,075 --> 00:40:49,075 さあ… この中で…。 463 00:40:51,012 --> 00:40:56,017 それでも まだ 15本も残ってるな。 464 00:40:56,017 --> 00:40:59,020 ここからが問題なんですよ。 465 00:40:59,020 --> 00:41:01,022 なぜですか? 466 00:41:01,022 --> 00:41:04,025 これは どれも 特上のブドウを使い 467 00:41:04,025 --> 00:41:08,029 口当たりが とてもよく 豊かな香りがするんです。 468 00:41:08,029 --> 00:41:12,033 要するに あとは 彼女の好みしだいってわけさ。 469 00:41:12,033 --> 00:41:14,033 そうなんだ。 470 00:41:18,039 --> 00:41:20,041 なるほど! そういう意味か。 471 00:41:20,041 --> 00:41:22,043 何を調べてるんです? 472 00:41:22,043 --> 00:41:24,045 あっ いやいや 仕事柄 473 00:41:24,045 --> 00:41:26,047 書いてある文字の意味が 分かんないと 気持ち悪くて。 474 00:41:26,047 --> 00:41:28,049 ああ。 ドンペリっていうのは 475 00:41:28,049 --> 00:41:30,051 人の名前だったんですね。 476 00:41:30,051 --> 00:41:34,055 「ドン・ペリニヨンは 17世紀のキリスト教の修道士で 477 00:41:34,055 --> 00:41:38,059 ワインの瓶詰に 初めて コルクを使うことを考案した人」 478 00:41:38,059 --> 00:41:40,061 だって。 知ってました? 479 00:41:40,061 --> 00:41:42,063 何を いまさらって感じだ。 480 00:41:42,063 --> 00:41:44,065 まあ それには 諸説あるんですけども 481 00:41:44,065 --> 00:41:47,068 そのコルクのおかげで シャンパンが 生まれたとも いわれてます。 482 00:41:47,068 --> 00:41:51,006 だいたい シャンパンの銘柄は ほとんどが 人の名前だぜ。 483 00:41:51,006 --> 00:41:53,008 そうなんだ。 484 00:41:53,008 --> 00:41:56,011 ワインの場合は 生産地の名前が よく使われますけれども 485 00:41:56,011 --> 00:41:59,014 シャンパンは シャンパーニュ地方でしか つくられませんから 486 00:41:59,014 --> 00:42:03,018 おのずと 創業者の名前が使われます。 487 00:42:03,018 --> 00:42:05,020 ハァー。 488 00:42:05,020 --> 00:42:09,024 まったく 青ちゃんの惚れ込む未亡人も 489 00:42:09,024 --> 00:42:12,024 悩ませてくれるぜ。 490 00:42:16,031 --> 00:42:19,034 分かりました。 491 00:42:19,034 --> 00:42:23,038 京子さんの お好きなシャンパン 分かりました。 492 00:42:23,038 --> 00:42:26,041 本当ですか!? どういうこと? 493 00:42:26,041 --> 00:42:31,041 キーワードは 「仕事のできる未亡人」 494 00:42:44,059 --> 00:42:46,061 こんばんは。 495 00:42:46,061 --> 00:42:49,998 いらっしゃいませ。 お待ちですよ。 496 00:42:49,998 --> 00:42:53,001 こんばんは。 (京子)こんばんは。 497 00:42:53,001 --> 00:42:55,003 (京子)緊張した顔して どうしたの? 498 00:42:55,003 --> 00:43:01,009 僕の… いや 僕と京子さんの 運命の日ですから。 499 00:43:01,009 --> 00:43:03,011 じゃあ 見つけたんだ。 500 00:43:03,011 --> 00:43:06,014 はい。 京子さんの 一番好きな シャンパンを。 501 00:43:06,014 --> 00:43:08,016 ホントかな? 502 00:43:08,016 --> 00:43:10,018 マスター。 例のシャンパンを。 503 00:43:10,018 --> 00:43:12,018 はい。 504 00:43:21,029 --> 00:43:24,029 これ。 ヴーヴ・クリコ。 505 00:43:27,035 --> 00:43:30,038 どうして… これだと思ったの? 506 00:43:30,038 --> 00:43:32,040 ここにある ヴーヴ。 507 00:43:32,040 --> 00:43:35,043 これは フランス語で 未亡人という意味です。 508 00:43:35,043 --> 00:43:38,046 (青木)つまり ヴーヴ・クリコを直訳すると 509 00:43:38,046 --> 00:43:41,049 「クリコ未亡人」 という意味なんです。 510 00:43:41,049 --> 00:43:44,052 (京子)うん うん。 (青木)その クリコ未亡人こそが 511 00:43:44,052 --> 00:43:47,055 このシャンパンの隆盛の基礎を 築いた女性で 512 00:43:47,055 --> 00:43:50,992 その名が 今でも 使われているんです。 513 00:43:50,992 --> 00:43:52,994 この クリコ夫人は 514 00:43:52,994 --> 00:43:55,997 フランス革命の時代を 生き抜いた女性で 515 00:43:55,997 --> 00:43:59,000 27歳のときに 夫を病気で失い…。 516 00:43:59,000 --> 00:44:02,003 同時に 夫が経営していたワイナリーも 517 00:44:02,003 --> 00:44:05,006 廃業寸前まで 追い込まれてしまいます。 518 00:44:05,006 --> 00:44:09,010 でも 未亡人となったクリコは 自ら 陣頭指揮に立って 519 00:44:09,010 --> 00:44:12,013 ワイナリーの再建に 取り組みます。 520 00:44:12,013 --> 00:44:14,015 ここで 驚くべきことは 521 00:44:14,015 --> 00:44:17,018 シャンパンの名前を ヴーヴ・クリコ 522 00:44:17,018 --> 00:44:20,021 つまり クリコ未亡人という 523 00:44:20,021 --> 00:44:23,024 自分の名前に 変えてしまったんです。 524 00:44:23,024 --> 00:44:28,029 未亡人という どこか 魅惑的な響きを持った言葉が 525 00:44:28,029 --> 00:44:31,032 男たちの心を 引きつけたんでしょうかね。 526 00:44:31,032 --> 00:44:36,037 その後 売り上げは 右肩上がりに伸びていったんです。 527 00:44:36,037 --> 00:44:39,040 (青木)こうして シャンパーニュ地方の 528 00:44:39,040 --> 00:44:42,043 小さな いちワイナリーに すぎなかった会社は 529 00:44:42,043 --> 00:44:46,047 クリコ未亡人の手腕によって 年間 300万本も売り上げる 530 00:44:46,047 --> 00:44:49,067 一大メーカーに 成長していったんです。 531 00:44:49,067 --> 00:44:55,990 それで そのシャンパンを どうして 私が好きなの? 532 00:44:55,990 --> 00:44:59,994 クリコ夫人は キャリアウーマンの はしりみたいな人です。 533 00:44:59,994 --> 00:45:03,998 シャンパンを愛し その上 未亡人とくれば 534 00:45:03,998 --> 00:45:07,001 京子さんの理想とする女性 なんじゃないかと思ったんです。 535 00:45:07,001 --> 00:45:13,007 フフ。 その推理 果たして どうかしら? 536 00:45:13,007 --> 00:45:15,009 えっ? 537 00:45:15,009 --> 00:45:18,012 (京子)はい。 538 00:45:18,012 --> 00:45:20,014 これは…。 539 00:45:20,014 --> 00:45:23,017 ここで言っても 信じてもらえないと思ったから 540 00:45:23,017 --> 00:45:25,019 事前に 答え 書いてきたの。 541 00:45:25,019 --> 00:45:28,022 開けてみて。 542 00:45:28,022 --> 00:45:30,022 ええ。 543 00:45:54,983 --> 00:45:56,983 神様! 544 00:46:33,021 --> 00:46:37,025 お見事。 その通り。 545 00:46:37,025 --> 00:46:39,027 よっしゃー! 546 00:46:39,027 --> 00:46:42,030 よかったですね 青木さん。 547 00:46:42,030 --> 00:46:44,032 はい ありがとうございます! 548 00:46:44,032 --> 00:46:48,036 青ちゃんが こんなに シャンパンが 詳しいなんて 549 00:46:48,036 --> 00:46:49,971 知らなかった。 550 00:46:49,971 --> 00:46:52,974 実は 全部 マスターの受け売りなんです。 551 00:46:52,974 --> 00:46:56,978 いやいやいや。 青木さんの愛の力です。 552 00:46:56,978 --> 00:46:58,980 ねっ? 青木さん。 553 00:46:58,980 --> 00:47:00,980 はい。 554 00:47:03,985 --> 00:47:08,985 京子さん あらためて 僕と結婚してください。 555 00:47:11,993 --> 00:47:14,996 ホントに 私でいいの? 556 00:47:14,996 --> 00:47:20,001 京子さんじゃなきゃ 駄目なんです! 557 00:47:20,001 --> 00:47:22,001 分かった。 558 00:47:27,008 --> 00:47:30,011 京子さん…。 559 00:47:30,011 --> 00:47:33,014 似合う? 560 00:47:33,014 --> 00:47:35,014 とっても。 561 00:47:38,019 --> 00:47:41,022 ありがとう。 562 00:47:41,022 --> 00:47:44,025 未亡人にしないでよ。 563 00:47:44,025 --> 00:47:47,028 はい! (京子)フフ…。 564 00:47:47,028 --> 00:47:49,047 おめでとう! おめでとう! 565 00:47:49,047 --> 00:47:50,965 ありがとうございます! 566 00:47:50,965 --> 00:47:53,968 よし お二人さん。 じゃ 早速 ヴーヴ・クリコで乾杯だ。 567 00:47:53,968 --> 00:47:56,971 お代は この男持ちだ。 568 00:47:56,971 --> 00:47:59,974 えっ? 何で 松ちゃんが? 569 00:47:59,974 --> 00:48:03,978 実は こっそり メガネさんと 賭けをしてて 570 00:48:03,978 --> 00:48:05,980 青ちゃんのプロポーズ 571 00:48:05,980 --> 00:48:07,982 フラれるほうに 賭けちゃったんだよね~ ヘヘヘ。 572 00:48:07,982 --> 00:48:10,985 ちょっ ちょっと そりゃ ひどいですよー! 573 00:48:10,985 --> 00:48:14,989 ごめん ごめん ごめん。 (青木)え~!? まったく もう。 574 00:48:14,989 --> 00:48:16,991 だって 150分の1とか 言うんだもん。 575 00:48:16,991 --> 00:48:19,994 いいから マスター 早く出してよ もう。 576 00:48:19,994 --> 00:48:22,994 はい。 (青木)ハハハ…。 577 00:48:48,022 --> 00:48:50,022 (京子・青木)乾杯。 578 00:48:57,031 --> 00:49:00,034 (京子・青木)おいしい~。 579 00:49:00,034 --> 00:49:04,038 京子さん 青木さん お幸せに。 580 00:49:04,038 --> 00:49:06,038 (京子・青木)はい。 581 00:49:15,049 --> 00:49:18,052 (京子)フフフ…。 (青木)ハハハ…。 582 00:49:18,052 --> 00:49:20,052 (京子)おいしい。 583 00:49:24,058 --> 00:49:27,061 今夜も BAR レモンハートに お越しいただき 584 00:49:27,061 --> 00:49:29,063 ありがとうございました。 585 00:49:29,063 --> 00:49:35,069 では 今夜登場したお酒を あらためて ご紹介いたします。 586 00:49:35,069 --> 00:49:37,069 まずは…。 587 00:49:39,073 --> 00:49:43,077 紹興酒は 良質なもち米と 麦麹を原料に 588 00:49:43,077 --> 00:49:48,082 3年以上 熟成させた醸造酒。 589 00:49:48,082 --> 00:49:53,020 中国の 浙江省 紹興市のみで つくられ 590 00:49:53,020 --> 00:49:57,024 世界三大美酒のひとつと されています。 591 00:49:57,024 --> 00:50:03,030 中国では 娘の誕生と結婚を 紹興酒で祝う習慣があり 592 00:50:03,030 --> 00:50:08,035 そのかめに 美しい花模様が 彫られたことから 593 00:50:08,035 --> 00:50:12,039 これを 花彫酒と呼ぶように なりました。 594 00:50:12,039 --> 00:50:17,044 甘味のある 華やかな香りと まるみのある味わいをベースに 595 00:50:17,044 --> 00:50:23,050 貯蔵や熟成期間によって 香りと味のバランスが変化します。 596 00:50:23,050 --> 00:50:30,057 ぜひ 飲み比べて お好みの 紹興花彫酒を お楽しみください。 597 00:50:30,057 --> 00:50:33,057 続いては…。 598 00:50:35,062 --> 00:50:39,066 フランスの 大手シャンパンメーカー ヴーヴ・クリコ社が手掛ける 599 00:50:39,066 --> 00:50:41,068 最高級シャンパンです。 600 00:50:41,068 --> 00:50:43,070 この ラ・グランダムとは 601 00:50:43,070 --> 00:50:47,074 フランス語で 偉大なる女性という意味。 602 00:50:47,074 --> 00:50:51,012 つまり ヴーヴ・クリコ社の 隆盛を築いた 603 00:50:51,012 --> 00:50:55,016 クリコ夫人に捧げられた 逸品です。 604 00:50:55,016 --> 00:50:58,019 最高級のブドウを使い 605 00:50:58,019 --> 00:51:02,023 平均 3~4年といわれる 熟成期間を 大きく上回る 606 00:51:02,023 --> 00:51:06,027 6年以上もの熟成を得て つくられます。 607 00:51:06,027 --> 00:51:09,030 フルーティーな香りに溢れ 608 00:51:09,030 --> 00:51:14,035 豊かな風味と 優雅な後味を誇る 珠玉のシャンパンを 609 00:51:14,035 --> 00:51:19,040 ぜひ お楽しみください。 610 00:51:19,040 --> 00:51:21,042 では また 次回。 611 00:51:21,042 --> 00:51:24,042 BAR レモンハートで お待ちしております。 612 00:52:15,263 --> 00:52:17,031 究極に安い酒を お願いします。 613 00:52:17,031 --> 00:52:20,034 おいおい みっともないから おやめなさいよ。 614 00:52:20,034 --> 00:52:23,037 一夜で 30万以上のお金を 高級クラブで使うことに 615 00:52:23,037 --> 00:52:25,039 会社として どんな意味が あるのでしょうか。 616 00:52:25,039 --> 00:52:31,045 俺の会社だ。 金を どう使おうが 俺の勝手だ。 617 00:52:31,045 --> 00:52:34,048 高いお酒は 女性に見立てるんですよ。 618 00:52:34,048 --> 00:52:37,051 分かるか! この ドスケベ エロ社長が フン! 619 00:52:37,051 --> 00:52:40,054 何!? 今夜は うちにある中で 620 00:52:40,054 --> 00:52:44,054 究極に安いお酒を 選ばせていただきます。