1 00:01:41,130 --> 00:01:45,134 そうですか…。 2 00:01:45,134 --> 00:01:48,137 すまない。 3 00:01:48,137 --> 00:01:50,139 いえ。 4 00:01:50,139 --> 00:01:55,144 でも 信じてほしい。 僕は 変わらず 君のことを…。 5 00:01:55,144 --> 00:01:58,147 ごめんなさい。 6 00:01:58,147 --> 00:02:00,149 ミドリ! 7 00:02:00,149 --> 00:02:02,151 (佐野)マスター すみません お会計を。 8 00:02:02,151 --> 00:02:04,153 (マスター)お代は 今度 いらしたときで結構です。 9 00:02:04,153 --> 00:02:06,153 すいません。 10 00:02:16,165 --> 00:02:18,167 (松ちゃん)マスター。 はい? 11 00:02:18,167 --> 00:02:20,169 あのカップル…。 12 00:02:20,169 --> 00:02:24,173 不倫でしょ? はっ? 13 00:02:24,173 --> 00:02:28,177 あらかた こんな感じでしょ。 14 00:02:28,177 --> 00:02:30,179 2人は 会社の上司と部下。 15 00:02:30,179 --> 00:02:35,117 しかし 男の家庭は円満だ。 今の暮らしに満足している。 16 00:02:35,117 --> 00:02:37,119 なのに 女は離婚を迫った。 17 00:02:37,119 --> 00:02:39,121 「奥さんと別れてくれるって 言ったじゃない」 18 00:02:39,121 --> 00:02:42,124 男は あれこれと嘘をつく。 19 00:02:42,124 --> 00:02:44,126 「愛してるのは 君だけだよ」 20 00:02:44,126 --> 00:02:46,128 ううう…。 21 00:02:46,128 --> 00:02:50,132 チクショー。 何だか だんだん腹が立ってきた! 22 00:02:50,132 --> 00:02:54,136 戸籍の汚れてない男は ここにいるっちゅうのに! もう! 23 00:02:54,136 --> 00:02:56,138 (メガネさん) だったら 想像しなきゃいいだろ。 24 00:02:56,138 --> 00:02:59,141 松ちゃんの想像とは まったく 正反対ですから。 25 00:02:59,141 --> 00:03:02,144 正反対? どういうこと? 26 00:03:02,144 --> 00:03:05,147 お二人は 純粋な お付き合いをしてます。 27 00:03:05,147 --> 00:03:09,151 それに 佐野さんは 彼女に プロポーズをしてるんですよ。 28 00:03:09,151 --> 00:03:12,154 プロポーズ!? あんな若い子に!? 29 00:03:12,154 --> 00:03:15,157 もともと 佐野さんは 結婚されてました。 30 00:03:15,157 --> 00:03:18,160 でも 5年前に 奥さんを 病気で亡くされたんですよ。 31 00:03:18,160 --> 00:03:21,163 確か 娘が 2人いたよな。 はい。 32 00:03:21,163 --> 00:03:24,166 えっ メガネさん あの人 知ってんの? 33 00:03:24,166 --> 00:03:27,169 奥さんが生きていたころ よく ここに 顔を出してたんだ。 34 00:03:27,169 --> 00:03:30,172 ふーん。 奥さんを亡くしてからは 35 00:03:30,172 --> 00:03:34,109 男手一つで 娘さんたちを 育ててきたんですよ。 36 00:03:34,109 --> 00:03:37,112 しかし その娘たちも 大きくなった。 37 00:03:37,112 --> 00:03:42,117 はい。 確か 上が高校生 下が中学生でしたね。 38 00:03:42,117 --> 00:03:45,120 で 佐野さんも 少し前を向かれるようになって。 39 00:03:45,120 --> 00:03:47,122 奥さんからも遺言で 40 00:03:47,122 --> 00:03:52,127 「あなたは まだ若いんだから あなたの人生を生きてほしい」と 41 00:03:52,127 --> 00:03:56,131 言われていたそうですよ。 そうだったのか…。 42 00:03:56,131 --> 00:03:59,134 そんなときに出会ったのが 彼女でした。 43 00:03:59,134 --> 00:04:05,134 私がお会いしたのは 確か 半年ほど前でしょうかね。 44 00:04:18,153 --> 00:04:21,153 どなたか おみえになるんですか? 45 00:04:23,158 --> 00:04:26,161 ええ…。 46 00:04:26,161 --> 00:04:29,164 彼女です。 ああ。 47 00:04:29,164 --> 00:04:32,100 僕には 若すぎる彼女なんですが 48 00:04:32,100 --> 00:04:36,104 できたら 結婚したいなと 思ってる人なんです。 49 00:04:36,104 --> 00:04:40,108 そうですか。 それはそれは。 50 00:04:40,108 --> 00:04:44,112 娘たちには まだ 結婚のことは 伏せているんですが 51 00:04:44,112 --> 00:04:46,114 彼女に 一度 会わせたら 52 00:04:46,114 --> 00:04:49,117 「いい人だね」って こう言ってくれて。 53 00:04:49,117 --> 00:04:52,120 よかったですね。 54 00:04:52,120 --> 00:04:54,122 この年で ちょっと 恥ずかしいですね。 55 00:04:54,122 --> 00:04:57,125 そんな 恥ずかしいことなんか 何にもありませんよ。 56 00:04:57,125 --> 00:05:00,128 どうか お幸せに なっていただきたいですね。 57 00:05:00,128 --> 00:05:03,131 ありがとうございます。 58 00:05:03,131 --> 00:05:07,135 そうだ お祝いは 何にいたしましょうかね? 59 00:05:07,135 --> 00:05:09,137 いえ… そんな いいですよ。 60 00:05:09,137 --> 00:05:11,139 いえいえ もう ご遠慮なさらずに。 61 00:05:11,139 --> 00:05:13,141 えー。 62 00:05:13,141 --> 00:05:15,143 あっ じゃあ 63 00:05:15,143 --> 00:05:18,146 彼女に ぴったしの カクテルを作ってもらおうかな。 64 00:05:18,146 --> 00:05:20,148 え… そんなんで よろしいんですか? 65 00:05:20,148 --> 00:05:22,150 もちろんです。 66 00:05:22,150 --> 00:05:24,152 分かりました。 じゃあ そのときに 67 00:05:24,152 --> 00:05:27,152 これもプレゼントしましょう。 68 00:05:39,101 --> 00:05:42,104 こちらです。 69 00:05:42,104 --> 00:05:44,106 クリスタルですか? 70 00:05:44,106 --> 00:05:46,108 はい。 71 00:05:46,108 --> 00:05:49,111 彼女専用のカクテルグラスに。 72 00:05:49,111 --> 00:05:53,115 いや… こんな高価な物 受け取れませんよ。 73 00:05:53,115 --> 00:05:58,120 佐野さんにじゃないですよ。 彼女にプレゼントするんです。 74 00:05:58,120 --> 00:06:00,122 えっ…。 75 00:06:00,122 --> 00:06:04,126 いや… 参ったな これ。 76 00:06:04,126 --> 00:06:06,128 彼女のお名前は? 77 00:06:06,128 --> 00:06:10,132 ミドリ。 松坂ミドリさんです。 78 00:06:10,132 --> 00:06:13,135 松坂ミドリさん。 はい。 79 00:06:13,135 --> 00:06:15,135 はい。 80 00:06:18,140 --> 00:06:21,143 そのときに ミドリさんに作ったのが 81 00:06:21,143 --> 00:06:23,145 このカクテルなんですよ。 82 00:06:23,145 --> 00:06:26,148 へぇ~ ミドリさんだから 緑なんだ。 83 00:06:26,148 --> 00:06:29,151 はい。 フッ… しゃれてるな。 84 00:06:29,151 --> 00:06:32,087 彼女は とても喜んでくれました。 85 00:06:32,087 --> 00:06:36,087 それに これには ある思いを込めたんですよ。 86 00:06:44,099 --> 00:06:47,099 うわ~! 87 00:07:02,117 --> 00:07:04,117 奇麗…。 88 00:07:17,132 --> 00:07:19,132 お待たせしました。 89 00:07:21,136 --> 00:07:25,140 (佐野)このグラスもね 君にって。 90 00:07:25,140 --> 00:07:27,142 ホントですか? 91 00:07:27,142 --> 00:07:29,144 はい。 92 00:07:29,144 --> 00:07:34,082 うれしい。 ありがとうございます。 93 00:07:34,082 --> 00:07:36,082 いただきます。 どうぞ。 94 00:07:44,092 --> 00:07:47,095 おいしい…。 95 00:07:47,095 --> 00:07:50,098 こんなおいしいカクテル 初めてです。 96 00:07:50,098 --> 00:07:53,101 喜んでいただいて光栄です。 97 00:07:53,101 --> 00:07:56,104 何ていう名前の カクテルなんですか? 98 00:07:56,104 --> 00:07:59,107 ミドリ・アレキサンダーです。 99 00:07:59,107 --> 00:08:03,111 ミドリって 私の…。 そうです。 100 00:08:03,111 --> 00:08:08,116 彼女の名前が付いたカクテルが あるんですか? 101 00:08:08,116 --> 00:08:11,119 これを使ったんですよ。 102 00:08:11,119 --> 00:08:14,122 メロンリキュール・ミドリです。 103 00:08:14,122 --> 00:08:18,126 (ミドリ)ホントだ。 ミドリって書いてある。 104 00:08:18,126 --> 00:08:22,130 アレキサンダーというのは ブランデーをベースにしてまして 105 00:08:22,130 --> 00:08:25,133 本来は クレームド・カカオを 使うんですけども 106 00:08:25,133 --> 00:08:28,136 それにかえて このミドリにしました。 107 00:08:28,136 --> 00:08:32,073 それで ミドリ・アレキサンダーと。 はい。 108 00:08:32,073 --> 00:08:34,075 それに アレキサンダーというのは 109 00:08:34,075 --> 00:08:39,080 19世紀中頃のイギリスの 当時の皇太子 エドワードと 110 00:08:39,080 --> 00:08:43,084 アレクサンドラ王女の 婚礼を記念して 111 00:08:43,084 --> 00:08:46,087 その王女に捧げるための カクテルとして 112 00:08:46,087 --> 00:08:48,089 非常に有名なんですよ。 113 00:08:48,089 --> 00:08:52,093 婚礼のカクテル。 114 00:08:52,093 --> 00:08:55,093 はい。 お二人に ぴったりでしょ。 115 00:08:57,098 --> 00:08:59,100 ええ。 116 00:08:59,100 --> 00:09:02,100 参ったな… ハハハ。 117 00:09:07,108 --> 00:09:09,110 ハァー。 おいしい? 118 00:09:09,110 --> 00:09:12,113 うん。 119 00:09:12,113 --> 00:09:16,117 なるほど。 そのカクテルで 結婚を祝おうとしたわけだ。 120 00:09:16,117 --> 00:09:21,122 はい。 そのときのお二人は とても幸せそうでしたね。 121 00:09:21,122 --> 00:09:25,126 でも さっきは どう見ても うまくいってなさそうだったよね。 122 00:09:25,126 --> 00:09:28,129 何があったの? さあ…。 123 00:09:28,129 --> 00:09:31,132 予定では 来月 親族だけで 124 00:09:31,132 --> 00:09:34,032 簡単な式を挙げるって 伺ってましたけどね。 125 00:09:37,072 --> 00:09:39,074 分かった。 126 00:09:39,074 --> 00:09:41,076 マリッジブルーだ。 127 00:09:41,076 --> 00:09:44,079 彼女 結婚を間近に控えて これでいいのかって。 128 00:09:44,079 --> 00:09:46,081 ほら 彼女 まだ若いから 129 00:09:46,081 --> 00:09:48,083 いきなり 2人の娘さんの 母親になることに 130 00:09:48,083 --> 00:09:50,085 戸惑っちゃったんだよ。 131 00:09:50,085 --> 00:09:53,088 また くだらない想像を。 絶対そうだって。 132 00:09:53,088 --> 00:09:55,090 それを分かったうえで 133 00:09:55,090 --> 00:09:58,093 結婚を 受け入れていたんじゃないのか? 134 00:09:58,093 --> 00:10:01,096 そんな簡単に 受け入れられる もんじゃないと思いますよ。 135 00:10:01,096 --> 00:10:05,096 メガネさんは 女心が分かってないんだよ。 136 00:13:09,184 --> 00:13:11,186 マスター。 はい。 137 00:13:11,186 --> 00:13:13,188 佐野さんとミドリさんだっけ? はい。 138 00:13:13,188 --> 00:13:16,191 最近 全然 来てないね。 ああ…。 139 00:13:16,191 --> 00:13:20,195 まあ そのうち ひょっこり現われますよ。 140 00:13:20,195 --> 00:13:22,197 何かあったのかなぁ。 141 00:13:22,197 --> 00:13:24,197 さあな。 142 00:13:29,204 --> 00:13:31,206 あっ。 あっ…。 143 00:13:31,206 --> 00:13:33,208 いらっしゃいませ。 こんばんは。 144 00:13:33,208 --> 00:13:36,211 こんばんは。 噂をすれば何とやらですよ。 145 00:13:36,211 --> 00:13:38,211 ジロジロ見るんじゃない。 146 00:13:43,218 --> 00:13:46,221 何にいたしましょうか? 147 00:13:46,221 --> 00:13:48,223 ミドリ・アレキサンダーを。 148 00:13:48,223 --> 00:13:50,223 かしこまりました。 149 00:14:43,211 --> 00:14:45,211 お待たせしました。 150 00:15:00,228 --> 00:15:03,164 おいしい。 151 00:15:03,164 --> 00:15:06,164 ありがとうございます。 152 00:15:08,169 --> 00:15:14,169 このグラスで 何杯 飲んだんだろ。 ミドリ・アレキサンダー。 153 00:15:17,178 --> 00:15:22,183 それを知っているのは そのグラスだけでしょうね。 154 00:15:22,183 --> 00:15:24,183 ええ。 155 00:15:36,197 --> 00:15:38,199 マスター。 156 00:15:38,199 --> 00:15:41,202 はい。 お願いがあります。 157 00:15:41,202 --> 00:15:44,205 何でしょう? もうじき ここへ 158 00:15:44,205 --> 00:15:46,207 佐野さんが来ます。 159 00:15:46,207 --> 00:15:51,207 大切な話があるからって 私が呼んだんですけど。 160 00:15:54,215 --> 00:16:00,221 佐野さんの顔を見たら うまく伝えられる自信がなくて…。 161 00:16:00,221 --> 00:16:06,160 だから 代わりに 伝えてもらえないでしょうか? 162 00:16:06,160 --> 00:16:08,160 何をでしょうか? 163 00:16:12,166 --> 00:16:16,170 このグラスを私だと思って 164 00:16:16,170 --> 00:16:20,170 ミドリ・アレキサンダーを 飲んでくださいと。 165 00:16:23,177 --> 00:16:25,177 ミドリさん…。 166 00:16:38,192 --> 00:16:40,192 分かりました。 167 00:16:46,200 --> 00:16:52,200 この半年間 とっても楽しかったです。 168 00:16:54,208 --> 00:16:59,213 マスターの優しい心遣い 感謝してます。 169 00:16:59,213 --> 00:17:01,213 いえ。 170 00:17:10,158 --> 00:17:16,164 これから どうされる おつもりですか? 171 00:17:16,164 --> 00:17:22,164 実家へ帰ります。 仕事も辞めてしまいましたし。 172 00:17:25,173 --> 00:17:28,176 心配しないでくださいね。 173 00:17:28,176 --> 00:17:31,176 こう見えても 私 強いんですよ。 174 00:17:57,205 --> 00:18:01,275 (ミドリ)さようなら マスター。 175 00:18:01,275 --> 00:18:04,145 お気を付けて。 176 00:18:04,145 --> 00:18:08,149 マスターも どうかお元気で。 177 00:18:08,149 --> 00:18:10,149 ミドリさんも。 178 00:18:35,176 --> 00:18:38,179 マスター 彼女 引き留めなくていいの? 179 00:18:38,179 --> 00:18:42,183 実家に帰るってことは 結婚をやめるってことでしょ? 180 00:18:42,183 --> 00:18:45,186 そうなるな。 181 00:18:45,186 --> 00:18:50,191 悩み抜いた末の 結論だと思いますよ。 182 00:18:50,191 --> 00:18:52,191 そんな…。 183 00:19:05,139 --> 00:19:08,142 (佐野)そうですか…。 184 00:19:08,142 --> 00:19:11,145 彼女 そんなことを。 185 00:19:11,145 --> 00:19:13,145 はい。 186 00:19:21,155 --> 00:19:25,155 僕がいけなかったんです。 187 00:19:30,164 --> 00:19:39,173 実は 彼女との結婚 娘たちに 反対されたんです。 188 00:19:39,173 --> 00:19:43,177 ミドリさんのことは 嫌いじゃないけど 189 00:19:43,177 --> 00:19:45,177 結婚は 嫌だって。 190 00:19:47,181 --> 00:19:50,184 娘たちの中には 191 00:19:50,184 --> 00:19:54,188 まだ母親が 生きているんでしょうね。 192 00:19:54,188 --> 00:19:57,191 それを聞いたミドリは 193 00:19:57,191 --> 00:20:05,191 これ以上 私がいたら 迷惑だからって 涙も見せずに…。 194 00:20:08,135 --> 00:20:12,135 本当に強い女性です。 195 00:20:14,141 --> 00:20:21,141 僕なんかがいなくても 彼女なら きっと幸せになれる。 196 00:20:29,156 --> 00:20:32,159 佐野さん。 197 00:20:32,159 --> 00:20:34,159 はい。 198 00:20:37,164 --> 00:20:41,164 クリスタルグラスは 美しいですよね。 199 00:20:43,170 --> 00:20:46,173 え… ええ。 200 00:20:46,173 --> 00:20:51,178 透明感のある 美しいクリスタルほど 201 00:20:51,178 --> 00:20:56,178 実は 弱いということを ご存じですか? 202 00:21:01,188 --> 00:21:03,188 はあ…。 203 00:21:09,130 --> 00:21:12,130 ちょっと 見ていてください。 204 00:21:14,135 --> 00:21:18,135 こうして スプーンの先を 当てるだけで。 205 00:21:24,145 --> 00:21:29,145 このように すぐに ヒビが入ってしまいます。 206 00:21:35,156 --> 00:21:39,160 ミドリさんも同じです。 207 00:21:39,160 --> 00:21:42,163 泣かなかったんじゃない。 208 00:21:42,163 --> 00:21:48,163 必死に 涙をこらえていたんじゃ ないでしょうか。 209 00:22:20,134 --> 00:22:22,136 マスター。 210 00:22:22,136 --> 00:22:25,139 はい。 211 00:22:25,139 --> 00:22:28,142 このグラスで 212 00:22:28,142 --> 00:22:31,142 ミドリ・アレキサンダーを 作っていただけないでしょうか? 213 00:22:33,147 --> 00:22:35,147 かしこまりました。 214 00:23:10,184 --> 00:23:14,184 ミドリが 泣いてる…。 215 00:23:58,232 --> 00:24:00,232 まだ 間に合うかもしれない。 216 00:24:03,170 --> 00:24:05,170 すいません。 はい。 217 00:24:22,189 --> 00:24:24,191 うまくいくといいね。 218 00:24:24,191 --> 00:24:26,191 ああ。 219 00:24:55,222 --> 00:24:58,225 ども! フリーライターの松ちゃんです。 220 00:24:58,225 --> 00:25:03,225 今夜 僕が訪れるのは おしゃれなイメージの街 恵比寿。 221 00:25:05,166 --> 00:25:09,166 駅から徒歩1分の場所に こだわりのバーが。 222 00:25:15,176 --> 00:25:20,181 一見 普通のバーのように 見えますが…。 223 00:25:20,181 --> 00:25:23,184 バックバーを見れば そのこだわりは 一目瞭然。 224 00:25:23,184 --> 00:25:27,184 日本では 滅多にお目にかかれない 珍しいボトルばかり! 225 00:25:30,191 --> 00:25:34,191 マスターは バーテンダー歴31年の…。 226 00:25:39,200 --> 00:25:42,203 貴重で おいしいお酒を お客さんに提供したいと 227 00:25:42,203 --> 00:25:45,206 世界に数本しか残っていない オールドボトルや 228 00:25:45,206 --> 00:25:48,209 日本には入ってきていない お酒を求め 229 00:25:48,209 --> 00:25:52,213 これまで 世界160か所以上の 蒸留所・醸造所に 230 00:25:52,213 --> 00:25:55,216 自らの足で 買い付けに回っています。 231 00:25:55,216 --> 00:25:57,218 小さな蒸留所では 232 00:25:57,218 --> 00:25:59,218 いいお酒との出会いが 多いんだって。 233 00:26:12,166 --> 00:26:17,166 中央のボトルは 今年の春 フランスで手に入れたばかりの…。 234 00:26:20,174 --> 00:26:24,178 なんと 1898年蒸留の 希少なお酒! 235 00:26:24,178 --> 00:26:27,181 ラベルには 蒸留所の社長のサインが入った 236 00:26:27,181 --> 00:26:30,181 マニア垂涎の お宝ボトルです。 237 00:26:44,198 --> 00:26:48,198 作り手の思いに バーマン・菊地さんの 思いが重なります。 238 00:27:00,214 --> 00:27:03,214 菊地流のこだわりは カクテルにも。 239 00:27:05,152 --> 00:27:09,152 こちらは お店で大人気のモヒート。 240 00:27:11,158 --> 00:27:13,160 ミントをフレッシュな状態で 使いたいと 241 00:27:13,160 --> 00:27:16,163 バックバーの一角で 自家栽培するという 242 00:27:16,163 --> 00:27:19,163 徹底した こだわりっぷり! 243 00:27:22,169 --> 00:27:25,169 選び抜かれた本物の味を ご堪能あれ。 244 00:30:13,140 --> 00:30:15,142 (ドアの開く音) ほら 早く! 245 00:30:15,142 --> 00:30:17,144 (ユミ子)えっ ちょっ ちょっと…。 246 00:30:17,144 --> 00:30:19,146 知ってるでしょ? お酒を飲むような心境じゃないの。 247 00:30:19,146 --> 00:30:21,148 だったら水でも 飲んでりゃいいだろ。 248 00:30:21,148 --> 00:30:23,150 そうもいかないでしょ バーなんだから。 249 00:30:23,150 --> 00:30:25,152 大丈夫だって。 250 00:30:25,152 --> 00:30:27,154 ほら カモン カモン。 えっ。 251 00:30:27,154 --> 00:30:29,156 ここはね みんなが ファミリーみたいな店だから 252 00:30:29,156 --> 00:30:31,158 気ぃ使わなくていいんだよ。 ねえ? マスター。 253 00:30:31,158 --> 00:30:33,160 はい そうです。 254 00:30:33,160 --> 00:30:35,162 ほら マスターも こう言ってくれてるじゃないか。 255 00:30:35,162 --> 00:30:37,164 すいません。 はいはい 行った行った行った。 256 00:30:37,164 --> 00:30:39,166 どうぞ お掛けください。 はい。 257 00:30:39,166 --> 00:30:41,166 一番奥 一番奥。 258 00:30:44,171 --> 00:30:48,175 よいしょ。 えっと… あっ 初めてだったよね。 259 00:30:48,175 --> 00:30:50,177 こいつは姪っ子のユミ子。 初めまして。 260 00:30:50,177 --> 00:30:53,180 レモンハートのマスター。 いらっしゃいませ。 261 00:30:53,180 --> 00:30:55,182 で こっちがメガネさん 僕の飲み友達。 262 00:30:55,182 --> 00:30:58,118 スランジバール。 えっ? 263 00:30:58,118 --> 00:31:01,121 ああ あなたのご健康をって意味で 264 00:31:01,121 --> 00:31:03,123 イングランドとかスコットランドでは 乾杯のときに使うんだって。 265 00:31:03,123 --> 00:31:05,125 へぇ~。 266 00:31:05,125 --> 00:31:07,127 あっ マスターいつもの。 はい。 267 00:31:07,127 --> 00:31:09,127 こいつも同じのでいいや。 かしこまりました。 268 00:31:24,144 --> 00:31:28,148 どうぞ。 ありがとうございます。 269 00:31:28,148 --> 00:31:30,148 どうぞ。 どうも。 270 00:31:35,155 --> 00:31:39,159 さて 今日のご相談というのは? 271 00:31:39,159 --> 00:31:42,162 えっ 何でマスター分かんの? 272 00:31:42,162 --> 00:31:44,164 いつもは1人で来る松ちゃんが 273 00:31:44,164 --> 00:31:47,167 お酒を飲む心境ではない ユミ子さんを 274 00:31:47,167 --> 00:31:49,169 半ば強引に連れてきた。 275 00:31:49,169 --> 00:31:52,172 これは何か 相談事が あるだろうなと考えるのが 276 00:31:52,172 --> 00:31:54,174 普通じゃありませんか? 277 00:31:54,174 --> 00:31:58,111 さすがマスター 実は こいつのことで相談なんだけどさ 278 00:31:58,111 --> 00:32:01,114 ユミ子が 1年前に結婚したんだけど 279 00:32:01,114 --> 00:32:04,117 半年も持たないで離婚しちゃって。 悪かったわね。 280 00:32:04,117 --> 00:32:07,120 しかも 理由がくだらないんだよ。 281 00:32:07,120 --> 00:32:10,123 旦那は都心から遠くてもいいから 小さな一戸建てに住みたい。 282 00:32:10,123 --> 00:32:13,126 でも ユミ子のバカは 都心のマンションに住みたい。 283 00:32:13,126 --> 00:32:15,128 それで意見が合わなくて あっさり離婚。 284 00:32:15,128 --> 00:32:18,131 だって 結婚したって 私は働くのよ。 285 00:32:18,131 --> 00:32:21,134 残業や休日出勤だって多いのに。 286 00:32:21,134 --> 00:32:24,137 通勤に2時間もかけてたら きついって言ったの。 287 00:32:24,137 --> 00:32:27,140 実にくだらない。 288 00:32:27,140 --> 00:32:30,143 せっかく結婚したのに そんな陳腐な理由で別れるなんて。 289 00:32:30,143 --> 00:32:32,145 それだけじゃない。 色々あったの。 290 00:32:32,145 --> 00:32:36,149 色々って? 色々は… 色々よ。 291 00:32:36,149 --> 00:32:41,154 お互い忙しくて あまり一緒に 過ごす時間が 持てなかったし。 292 00:32:41,154 --> 00:32:44,157 ささいなことで すぐにケンカしてた。 293 00:32:44,157 --> 00:32:48,161 とにかく 夫婦には色々あるの! 294 00:32:48,161 --> 00:32:51,164 まあ おじさんには 分からないだろうけどね。 295 00:32:51,164 --> 00:32:56,169 くぅ~! 分からないね! 296 00:32:56,169 --> 00:32:58,105 分かりたくても 分かることができない。 297 00:32:58,105 --> 00:33:01,108 なぜなら それは僕が独身だから。 298 00:33:01,108 --> 00:33:04,111 残念でした。 う~。 299 00:33:04,111 --> 00:33:07,114 で ユミ子さんの ご相談というのは? 300 00:33:07,114 --> 00:33:09,116 あっ そうだった。 301 00:33:09,116 --> 00:33:12,119 相談っていうのは おととい 元旦那のタカシ君が 302 00:33:12,119 --> 00:33:14,121 送ってきたものについて なんだけど。 303 00:33:14,121 --> 00:33:16,123 何か変なボトルに入った お酒みたいなんだよ。 304 00:33:16,123 --> 00:33:19,126 ほぉ~ ちょっといいですか? うん。 305 00:33:19,126 --> 00:33:21,128 ああ これはこれは。 306 00:33:21,128 --> 00:33:23,128 開けてもいいですか? うん。 307 00:33:29,136 --> 00:33:32,136 ああ…。 308 00:33:35,142 --> 00:33:40,142 これは ロイヤルドルトン セラミックボトルですね。 309 00:33:42,149 --> 00:33:44,151 何? それ。 310 00:33:44,151 --> 00:33:47,154 ロイヤルドルトン知りませんか? 知らない。 311 00:33:47,154 --> 00:33:50,157 イギリス最大級の 陶磁器メーカーだ。 312 00:33:50,157 --> 00:33:52,159 陶磁器のことなんて 知るわけないでしょ! 313 00:33:52,159 --> 00:33:55,162 僕は独身なんだから。 特に食器が有名だが 314 00:33:55,162 --> 00:33:58,098 酒の入った ユニークな ファンシーボトルも手掛けてる。 315 00:33:58,098 --> 00:34:01,101 この鷹のボトルの他にも 316 00:34:01,101 --> 00:34:04,104 ライチョウやフクロウなど 様々なシリーズがあるんだ。 317 00:34:04,104 --> 00:34:07,107 ふ~ん。 あの 確認なんですけど 318 00:34:07,107 --> 00:34:11,111 これは 別れたご主人から 送られてきたんですか? 319 00:34:11,111 --> 00:34:14,114 はい。 一緒に手紙が添えてあって 320 00:34:14,114 --> 00:34:16,116 僕の気持ちを分かってくれって 書いてあったんだよな。 321 00:34:16,116 --> 00:34:20,120 私 さっぱり分からないから おじさんに相談しに行ったんです。 322 00:34:20,120 --> 00:34:23,123 そのおじさんが 酒は好きだけど まったくの酒オンチ。 323 00:34:23,123 --> 00:34:26,126 何のことか さっぱり分からず ここに相談に来たってわけ。 324 00:34:26,126 --> 00:34:29,129 なるほど そういうわけでしたか。 325 00:34:29,129 --> 00:34:33,133 マスター。 はい。 326 00:34:33,133 --> 00:34:36,136 でも こんなもの送ってきたなんて 327 00:34:36,136 --> 00:34:39,139 タカシ君 相当お前に 恨み持ってんじゃないの? 328 00:34:39,139 --> 00:34:42,142 えっ? だって 鷹だよ? 329 00:34:42,142 --> 00:34:44,144 ライチョウや フクロウのボトルもあるのに 330 00:34:44,144 --> 00:34:47,147 タカシ君は あえて鷹を選んだ。 331 00:34:47,147 --> 00:34:52,152 お前のこと食い殺したいぐらい 憎んでるってことだよ。 332 00:34:52,152 --> 00:34:54,154 そんな…。 333 00:34:54,154 --> 00:34:59,092 自業自得だよ ご愁傷様。 334 00:34:59,092 --> 00:35:02,095 ユミ子さん ご安心ください。 335 00:35:02,095 --> 00:35:06,099 松ちゃんの推理は まったくのデタラメです。 336 00:35:06,099 --> 00:35:10,103 えっ 違うの? 全然 違います。 337 00:35:10,103 --> 00:35:12,105 じゃあ 何なのさ。 338 00:35:12,105 --> 00:35:15,108 えー ここはメガネさんのご意見を 伺いましょうかね。 339 00:35:15,108 --> 00:35:18,111 動物行動学をかじった メガネさんなら 340 00:35:18,111 --> 00:35:24,117 この鳥の本当の意味を 導き出してくれると思いますよ。 341 00:35:24,117 --> 00:35:26,119 いいだろう。 342 00:35:26,119 --> 00:35:30,123 見たところ これはノスリだな。 ノスリ? 343 00:35:30,123 --> 00:35:37,130 ああ ノスリは中型の鷹で 一年中 日本でも見ることができる。 344 00:35:37,130 --> 00:35:42,130 数多くあるファンシーボトルの中から 鷹を選んだってことは…。 345 00:35:46,139 --> 00:35:50,143 もう一度 結婚したい ということだろうな。 346 00:35:50,143 --> 00:35:52,145 えっ!? 347 00:35:52,145 --> 00:35:55,148 もう一度 結婚したい? タカシ君が こいつと? 348 00:35:55,148 --> 00:35:57,167 そうだ。 349 00:35:57,167 --> 00:36:00,086 どうして鷹だと そうなるんですか? 350 00:36:00,086 --> 00:36:04,090 お嬢さん 猛禽類の習性を ご存じないようだ。 351 00:36:04,090 --> 00:36:06,092 猛禽類の鷹や鷲は 一夫一婦制。 352 00:36:06,092 --> 00:36:11,092 つまり 死が2人を分かつまで 一生添い遂げて生きていくんだ。 353 00:36:14,100 --> 00:36:17,103 知らなかった…。 354 00:36:17,103 --> 00:36:20,106 鷹にそんな習性があったなんて。 355 00:36:20,106 --> 00:36:25,111 ああ… 僕もこのボトル 誰かに贈りたいな。 356 00:36:25,111 --> 00:36:30,116 贈りたい。 死が2人を分かつまで。 357 00:36:30,116 --> 00:36:33,119 いいなあ 鷹は。 358 00:36:33,119 --> 00:36:36,122 あのね 松ちゃん 松ちゃんはこの際どうでもいいの。 359 00:36:36,122 --> 00:36:40,126 今日は ユミ子さんのご相談でしょ。 360 00:36:40,126 --> 00:36:42,128 分かってるよ。 361 00:36:42,128 --> 00:36:44,130 僕にだって 結婚願望があるってこと 362 00:36:44,130 --> 00:36:46,132 ちょっと披露しただけだよ。 363 00:36:46,132 --> 00:36:48,134 ここで披露されても 戸惑うばかりだ。 364 00:36:48,134 --> 00:36:50,136 フンッ! 365 00:36:50,136 --> 00:36:55,141 ユミ子さん 私からも 意見を言わせていただきます。 366 00:36:55,141 --> 00:36:57,110 はい。 …と言っても 367 00:36:57,110 --> 00:36:58,979 メガネさんと 同じ答えなんですけど 368 00:36:58,979 --> 00:37:02,983 私は このお酒について お話しします。 369 00:37:02,983 --> 00:37:05,986 この鷹のボトルに入っているお酒 370 00:37:05,986 --> 00:37:07,988 これは ホワイト&マッカイという 371 00:37:07,988 --> 00:37:09,988 ブレンデッド スコッチ・ウイスキーです。 372 00:37:11,992 --> 00:37:16,997 これが 同じ物です。 373 00:37:16,997 --> 00:37:20,000 この ホワイト&マッカイというのは 374 00:37:20,000 --> 00:37:22,002 ジェームズ・ホワイトと チャールズ・マッカイという 375 00:37:22,002 --> 00:37:25,005 2人の創業者の名前から 付けてあります。 376 00:37:25,005 --> 00:37:28,008 その味は とても飲みやすくて 377 00:37:28,008 --> 00:37:30,010 とても まろやかな ウイスキーです。 378 00:37:30,010 --> 00:37:33,013 それでいて 力強いコクがあります。 379 00:37:33,013 --> 00:37:36,016 マスター マスター! このお酒が 凄いのは よく分かったけど 380 00:37:36,016 --> 00:37:38,018 それが タカシ君のメッセージと どう関係があるの? 381 00:37:38,018 --> 00:37:42,022 それを 今から説明します。 382 00:37:42,022 --> 00:37:45,025 100年以上の歴史があり 383 00:37:45,025 --> 00:37:49,029 その味と香りを誇る このホワイト&マッカイは 384 00:37:49,029 --> 00:37:53,033 一番の特徴は その特別な製法にあります。 385 00:37:53,033 --> 00:37:57,037 特別な製法? はい。 386 00:37:57,037 --> 00:38:00,073 それは…。 387 00:38:00,073 --> 00:38:03,076 ダブルマリッジ製法。 388 00:38:03,076 --> 00:38:07,080 ダブルマリッジ? はい。 389 00:38:07,080 --> 00:38:11,084 このダブルマリッジ製法 というのは 390 00:38:11,084 --> 00:38:15,088 まず 35種類もの モルトウイスキーをブレンドして 391 00:38:15,088 --> 00:38:18,091 オーク樽で 1年近く寝かせます。 392 00:38:18,091 --> 00:38:20,093 ちなみに モルトウイスキーというのは 393 00:38:20,093 --> 00:38:24,097 大麦のみを原料とした 風味の強いウイスキーです。 394 00:38:24,097 --> 00:38:27,100 これが ファーストマリッジ。 395 00:38:27,100 --> 00:38:31,104 ファーストマリッジから目覚めた モルトウイスキーは 396 00:38:31,104 --> 00:38:34,107 続いてグレーンウイスキーと ブレンドされます。 397 00:38:34,107 --> 00:38:36,109 グレーンウイスキー というのは 398 00:38:36,109 --> 00:38:40,113 トウモロコシや大麦 小麦 ライ麦などの 399 00:38:40,113 --> 00:38:42,115 穀物から造られていて 400 00:38:42,115 --> 00:38:46,119 軽くて おだやかな 風味が特徴です。 401 00:38:46,119 --> 00:38:49,122 こうして ブレンドされたウイスキーは 402 00:38:49,122 --> 00:38:53,126 再び オーク樽で 静かな眠りにつきます。 403 00:38:53,126 --> 00:38:56,129 これが セカンドマリッジ。 404 00:38:56,129 --> 00:39:00,066 この二度寝かせることを 405 00:39:00,066 --> 00:39:03,069 ダブルマリッジと呼びます。 406 00:39:03,069 --> 00:39:07,073 ずいぶん手間かかってるんだね。 はい。 407 00:39:07,073 --> 00:39:09,075 ユミ子さん 408 00:39:09,075 --> 00:39:13,079 このホワイト&マッカイの ダブルマリッジというのは 409 00:39:13,079 --> 00:39:16,082 つまり 二度の結婚によって 410 00:39:16,082 --> 00:39:20,086 より深く おいしくなる ということなんです。 411 00:39:20,086 --> 00:39:23,089 二度の結婚? はい。 412 00:39:23,089 --> 00:39:26,092 二段階かけて 原酒をなじませることで 413 00:39:26,092 --> 00:39:29,095 モルトとグレーンが 絶妙の状態で混ざり合い 414 00:39:29,095 --> 00:39:32,098 至高の愛を育むというわけだ。 415 00:39:32,098 --> 00:39:35,101 はぁ~ 意外だな。 416 00:39:35,101 --> 00:39:39,105 このボトルに そんなメッセージがあったなんて。 417 00:39:39,105 --> 00:39:42,105 分かった? ユミ子君。 418 00:39:46,112 --> 00:39:48,114 マスター。 はい。 419 00:39:48,114 --> 00:39:51,117 このお酒 ロックでもらえますか? 420 00:39:51,117 --> 00:39:53,117 かしこまりました。 421 00:40:11,137 --> 00:40:13,137 お待たせしました。 422 00:40:24,150 --> 00:40:26,152 ホントだ。 423 00:40:26,152 --> 00:40:29,155 マスターの言ったとおり まろやかね。 424 00:40:29,155 --> 00:40:32,158 とろりとした甘さもある。 425 00:40:32,158 --> 00:40:38,164 私はね ご主人から送られてきた このファンシーボトルを見たときに 426 00:40:38,164 --> 00:40:42,168 ご主人の強い決心を感じました。 427 00:40:42,168 --> 00:40:45,171 決心? はい。 428 00:40:45,171 --> 00:40:50,176 このホワイト&マッカイの ダブルマリッジという製法。 429 00:40:50,176 --> 00:40:58,118 そして 鷹の夫婦は死別するまで 一生 添い遂げるという習性。 430 00:40:58,118 --> 00:41:02,122 ご主人は 二度目の結婚では 431 00:41:02,122 --> 00:41:08,122 あなたと一生添い遂げたいと 思っているんだと思いますよ。 432 00:44:09,242 --> 00:44:11,242 う~ん。 433 00:44:15,248 --> 00:44:18,248 遅い 遅い…。 434 00:44:22,255 --> 00:44:25,258 松ちゃん 少しは落ち着いたら? 435 00:44:25,258 --> 00:44:27,260 これが落ち着いてられますか! 436 00:44:27,260 --> 00:44:30,263 ユミ子のやつ 今日 タカシ君に 会いに行ったんだけどさ 437 00:44:30,263 --> 00:44:33,266 どうなったかも言わずに なぜか マスターに頼みたいことができたから 438 00:44:33,266 --> 00:44:35,268 レモンハートで待ってて って言うんだよ。 439 00:44:35,268 --> 00:44:37,270 私に頼みたいこと? そう。 440 00:44:37,270 --> 00:44:41,274 でも 何を聞いても レモンハートで待ってての一点張りなの。 441 00:44:41,274 --> 00:44:43,276 元旦那と 何か あったんじゃないのか? 442 00:44:43,276 --> 00:44:47,280 そうなんだよ あいつ かわいげ無いじゃない? 443 00:44:47,280 --> 00:44:50,283 だから もしかして ケンカでも しちゃったんじゃないかなと思って。 444 00:44:50,283 --> 00:44:53,286 ああ~ タカシ君 ボコボコにされてないかな。 445 00:44:53,286 --> 00:44:56,289 心配だわ。 446 00:44:56,289 --> 00:45:00,293 この間は ユミ子さんのこと 悪口ばっかり言ってたのに 447 00:45:00,293 --> 00:45:03,296 意外と姪っ子さん思いですね。 448 00:45:03,296 --> 00:45:05,296 何か言った? 449 00:45:07,316 --> 00:45:11,237 こんばんは。 遅いよ もう! 450 00:45:11,237 --> 00:45:13,239 ほら 早く入って。 451 00:45:13,239 --> 00:45:16,242 あ…。 いらっしゃいませ。 452 00:45:16,242 --> 00:45:19,245 どうも 初めまして。 453 00:45:19,245 --> 00:45:22,248 紹介します こちらがタカシさん。 454 00:45:22,248 --> 00:45:28,254 私の前の夫で これから また夫になる人です。 455 00:45:28,254 --> 00:45:31,257 あ… ってことは。 456 00:45:31,257 --> 00:45:34,260 私たち ダブルマリッジ することにしました。 457 00:45:34,260 --> 00:45:38,260 あ~! お… おめでとう。 おめでとうございます。 458 00:45:58,284 --> 00:46:02,288 それでは ユミ子とタカシ君の ダブルマリッジに…。 459 00:46:02,288 --> 00:46:05,288 (一同)乾杯! 460 00:46:09,228 --> 00:46:12,231 う~ん おいしい! (タカシ)うん。 461 00:46:12,231 --> 00:46:14,233 ホントだ すごく まろやかだ。 462 00:46:14,233 --> 00:46:17,236 いや~ しかし良かったですね。 463 00:46:17,236 --> 00:46:20,239 お二人とも幸せそうな いい顔してる。 464 00:46:20,239 --> 00:46:23,242 はい 幸せです。 465 00:46:23,242 --> 00:46:27,246 でもさ 水を差すようで悪いけど 466 00:46:27,246 --> 00:46:30,249 別れた原因になった住宅問題は 解決したの? 467 00:46:30,249 --> 00:46:34,253 うん お互いの会社に アクセスのいい 468 00:46:34,253 --> 00:46:37,256 都心のマンションに 暮らすことにしたの。 469 00:46:37,256 --> 00:46:39,258 取りあえず 一軒家は諦めました。 470 00:46:39,258 --> 00:46:41,260 やっぱり ユミ子が 働きやすい場所の方が 471 00:46:41,260 --> 00:46:43,262 いいと思ったんです。 472 00:46:43,262 --> 00:46:46,265 これからは もっともっと ユミ子のことを 473 00:46:46,265 --> 00:46:48,267 大切にしてあげなきゃなって 思います。 474 00:46:48,267 --> 00:46:51,270 ありがとう。 475 00:46:51,270 --> 00:46:54,273 はいはい ごちそうさまでした。 476 00:46:54,273 --> 00:46:57,276 独り身には毒だよ。 477 00:46:57,276 --> 00:46:59,278 そういえば ユミ子 478 00:46:59,278 --> 00:47:02,281 マスターにお願いしたいことが あるって言ってたよね。 479 00:47:02,281 --> 00:47:04,283 おじさんにも 手伝えることがあったら 480 00:47:04,283 --> 00:47:07,303 何でもやっちゃうよ。 (ユミ子)ありがとう。 481 00:47:07,303 --> 00:47:09,222 実は マスター。 はい。 482 00:47:09,222 --> 00:47:12,225 一つ お願いしたいことが あるんです。 483 00:47:12,225 --> 00:47:14,225 何でしょう。 484 00:47:17,230 --> 00:47:19,232 これなんですけど。 485 00:47:19,232 --> 00:47:21,234 婚姻届ですか? 486 00:47:21,234 --> 00:47:24,237 ダブルマリッジの証人に なってほしいんです。 487 00:47:24,237 --> 00:47:26,239 えっ 私がですか!? 488 00:47:26,239 --> 00:47:28,241 おいおいおい それは おじである僕の役目だろ。 489 00:47:28,241 --> 00:47:31,244 そうですよ 松ちゃん差し置いて 私が そんな…。 490 00:47:31,244 --> 00:47:35,248 あと メガネさんにも お願いしたいんです。 491 00:47:35,248 --> 00:47:38,251 俺に? 492 00:47:38,251 --> 00:47:40,253 馬鹿ユミ子! 493 00:47:40,253 --> 00:47:42,255 僕が どれだけ君のこと 心配してると思ってるんだよ! 494 00:47:42,255 --> 00:47:44,257 だから お前は駄目なんだよ! 495 00:47:44,257 --> 00:47:46,259 おじさん。 ああん!? 496 00:47:46,259 --> 00:47:49,262 この鷹のボトルが 送られてきたときに 497 00:47:49,262 --> 00:47:51,264 何て言ったか覚えてる? はあ? 498 00:47:51,264 --> 00:47:53,266 タカシさんが 私を 499 00:47:53,266 --> 00:47:57,270 食い殺したいほど憎んでるから 送ってきたって言ったのよ。 500 00:47:57,270 --> 00:48:00,273 あ…。 マスターとメガネさんがいなかったら 501 00:48:00,273 --> 00:48:04,277 私たち ダブルマリッジ できなかったんだから! 502 00:48:04,277 --> 00:48:06,279 それは そうだけど! 503 00:48:06,279 --> 00:48:10,216 私たち これから どんなにつらいことがあっても 504 00:48:10,216 --> 00:48:13,219 一生 添い遂げるって 決心しました。 505 00:48:13,219 --> 00:48:16,222 ぜひ お二人に 見届けてほしいんです。 506 00:48:16,222 --> 00:48:18,222 (2人)お願いします。 507 00:48:23,229 --> 00:48:26,232 もう分かったよ 受けてやってよ。 508 00:48:26,232 --> 00:48:29,235 そういうことでしたら。 いいだろう。 509 00:48:29,235 --> 00:48:32,235 (2人)ありがとうございます! 510 00:48:34,240 --> 00:48:36,240 お願いします。 はい。 511 00:48:41,247 --> 00:48:45,251 あ~あ ホワイト&マッカイか。 512 00:48:45,251 --> 00:48:49,322 僕も二度目の結婚に あやかりたいな。 513 00:48:49,322 --> 00:48:51,257 二度の結婚ってことは 514 00:48:51,257 --> 00:48:54,260 一度目の結婚が失敗することが 前提だぞ。 515 00:48:54,260 --> 00:48:57,260 いいの 一度もできないよりマシ。 516 00:49:05,271 --> 00:49:07,290 マスター お代わり! もう! 517 00:49:07,290 --> 00:49:09,208 うれしそうに サインなんてしてないで。 518 00:49:09,208 --> 00:49:12,211 失礼しました。 ホワイト&マッカイ。 519 00:49:12,211 --> 00:49:14,213 ウーロン茶割りで。 ええ!? 520 00:49:14,213 --> 00:49:17,213 駄目だな…。 521 00:49:19,218 --> 00:49:24,223 あーあ 僕も鷹のように 自由に空を飛び回って 522 00:49:24,223 --> 00:49:27,226 とびきり可愛くて 美人なお嫁さんを 523 00:49:27,226 --> 00:49:30,229 見つけたいなぁ…。 524 00:49:30,229 --> 00:49:32,229 ハァ…。 525 00:49:40,239 --> 00:49:43,242 今夜も BARレモンハートに お越しいただき 526 00:49:43,242 --> 00:49:45,244 ありがとうございました。 527 00:49:45,244 --> 00:49:50,249 では 今夜 登場したお酒を あらためてご紹介いたします。 528 00:49:50,249 --> 00:49:54,253 まずは メロンリキュール・ミドリ。 529 00:49:54,253 --> 00:49:57,256 マスクメロン由来の フルーティーな香りと 530 00:49:57,256 --> 00:50:02,261 美しい緑色が特徴の リキュールです。 531 00:50:02,261 --> 00:50:07,233 1978年に 日本のサントリーが製造。 532 00:50:07,233 --> 00:50:11,103 その後 世界中で 様々なカクテルに使用され 533 00:50:11,103 --> 00:50:15,107 ミドリ・アレキサンダー以外にも 534 00:50:15,107 --> 00:50:19,111 メロンの甘味と パイナップルジュースの酸味がたまらない 535 00:50:19,111 --> 00:50:21,113 ミドリ・イリュージョンや 536 00:50:21,113 --> 00:50:25,117 トム・クルーズ主演の映画 「カクテル」にも登場し 537 00:50:25,117 --> 00:50:27,119 日本でもおなじみとなった 538 00:50:27,119 --> 00:50:32,124 セックス・オン・ザ・ビーチなどが 有名です。 539 00:50:32,124 --> 00:50:36,128 ぜひ ミドリを使った 色鮮やかなカクテルを 540 00:50:36,128 --> 00:50:38,128 お楽しみください。 541 00:50:40,132 --> 00:50:43,135 続いては 鷹のファンシーボトルに 入っていた 542 00:50:43,135 --> 00:50:48,140 ブレンデッド スコッチウイスキー…。 543 00:50:48,140 --> 00:50:53,145 スコッチウイスキーを代表する 銘柄の一つです。 544 00:50:53,145 --> 00:50:57,149 その最大の特徴は ブレンドを2回に分ける 545 00:50:57,149 --> 00:51:00,152 ダブルマリッジ製法です。 546 00:51:00,152 --> 00:51:02,154 2段階に分けることで 547 00:51:02,154 --> 00:51:05,157 モルトとグレーンが 絶妙に調和した 548 00:51:05,157 --> 00:51:09,195 まろやかな仕上がりとなるのです。 549 00:51:09,195 --> 00:51:11,197 すっきりとした甘さと 550 00:51:11,197 --> 00:51:17,197 力強いコクを兼ね備えた一杯を お楽しみください。 551 00:51:19,205 --> 00:51:21,207 では また次回。 552 00:51:21,207 --> 00:51:24,207 BARレモンハートで お待ちしております。 553 00:52:19,198 --> 00:52:21,198 レモンハートに 猫が来店。 554 00:52:24,203 --> 00:52:29,208 飼い主の男と その娘も現れ 店は てんやわんや。 555 00:52:29,208 --> 00:52:32,211 猫と酒の ある深い関係に気付いた マスターは 556 00:52:32,211 --> 00:52:35,214 スコットランド最古といわれる 蒸留所の 557 00:52:35,214 --> 00:52:37,214 モルトウイスキーを出した。 558 00:52:39,218 --> 00:52:41,218 さすがです。