1 00:01:16,306 --> 00:01:19,309 (松ちゃん)おばんでやーす。 (マスター)いらっしゃい。 2 00:01:19,309 --> 00:01:23,313 マスター いつものね。 今日は何だか ご機嫌ですね。 3 00:01:23,313 --> 00:01:26,316 分かる? (メガネさん)どうせ 女だろ。 4 00:01:26,316 --> 00:01:30,320 違いますぅ。 男ですぅ。 5 00:01:30,320 --> 00:01:34,258 松ちゃん 女性にモテないあまりに 遂に…。 6 00:01:34,258 --> 00:01:38,262 まあ 愛には 色々な形があるからな。 7 00:01:38,262 --> 00:01:40,264 そうですね。 8 00:01:40,264 --> 00:01:45,269 ちょっ ちょっと待って。 二人とも 何か誤解してない? 9 00:01:45,269 --> 00:01:47,271 いや だから 10 00:01:47,271 --> 00:01:50,274 今日 たまたま 学生時代の友達に バッタリ 再会して 11 00:01:50,274 --> 00:01:53,277 それで 色々な話ができて 嬉しかったなって。 12 00:01:53,277 --> 00:01:55,279 それだけだよ。 13 00:01:55,279 --> 00:01:58,282 そうだったんですか。 ったく 紛らわしい。 14 00:01:58,282 --> 00:02:00,282 紛らわしいって…。 15 00:02:02,286 --> 00:02:06,290 でもさ 青春時代の友達って いいよね。 16 00:02:06,290 --> 00:02:09,293 ずーっと会ってなくても 再会した瞬間に 17 00:02:09,293 --> 00:02:12,296 すぐに あの頃に戻れるんだから。 確かに そうですね。 18 00:02:12,296 --> 00:02:15,296 メガネさんにも そういう友達 いるでしょ? 19 00:02:19,303 --> 00:02:21,303 メガネさん? 20 00:02:23,307 --> 00:02:26,307 さぁな 忘れたよ。 21 00:02:28,312 --> 00:02:30,314 あれ? もう行っちゃうの? 22 00:02:30,314 --> 00:02:34,251 ちょいと野暮用だ。 マスター これは 置いといてくれ。 23 00:02:34,251 --> 00:02:37,251 気が向いたら 戻る。 かしこまりました。 24 00:02:50,267 --> 00:02:53,270 野暮用って 仕事かな? 25 00:02:53,270 --> 00:02:55,272 さぁ…。 26 00:02:55,272 --> 00:03:00,277 ていうか メガネさんて 何の仕事してるの? 27 00:03:00,277 --> 00:03:02,279 分かりません。 28 00:03:02,279 --> 00:03:07,279 何か 触れてはいけないような 気がして。 29 00:03:09,286 --> 00:03:11,288 そう言えば 僕ら 30 00:03:11,288 --> 00:03:14,291 メガネさんのこと 何も知らないよね。 31 00:03:14,291 --> 00:03:18,295 住所も 連絡先も 本名ですらも。 32 00:03:18,295 --> 00:03:20,295 はい。 33 00:03:48,258 --> 00:03:53,263 さっき サングラスかけた キザな男が出て行かなかったか? 34 00:03:53,263 --> 00:03:57,267 いや… さぁ…。 35 00:03:57,267 --> 00:04:01,271 フッ やっぱりな。 36 00:04:01,271 --> 00:04:06,276 やつの事だ 気が向いたら 戻って来るかもしれん。 37 00:04:06,276 --> 00:04:10,276 ちょっと待たせてもらうよ。 はい。 38 00:04:13,283 --> 00:04:16,286 あっ コート お預かりします。 ああ…。 39 00:04:16,286 --> 00:04:19,286 殺し屋だよ 殺し屋。 40 00:04:21,291 --> 00:04:23,291 後ろ通ったら 殴られる。 41 00:04:31,318 --> 00:04:35,238 さてと… 何を頂こうかな。 42 00:04:35,238 --> 00:04:38,241 命だけは 勘弁して! はぁ? 43 00:04:38,241 --> 00:04:40,243 松ちゃん…。 44 00:04:40,243 --> 00:04:44,247 サンティアゴ・デ・クーバなど いかがでしょう? 45 00:04:44,247 --> 00:04:47,250 何で俺が ラムを好きだと? 46 00:04:47,250 --> 00:04:49,252 コートです。 47 00:04:49,252 --> 00:04:52,255 お預かりした時に かすかですけども 48 00:04:52,255 --> 00:04:55,258 キューバ産の葉巻 コイーバの香りがしました。 49 00:04:55,258 --> 00:05:00,263 それで キューバ産のラムは いかがかなと思いまして。 50 00:05:00,263 --> 00:05:03,266 ハハハ! 51 00:05:03,266 --> 00:05:07,270 笑った…。 なるほど いい店だ。 52 00:05:07,270 --> 00:05:11,274 やつが通うのも よく分かる。 ありがとうございます。 53 00:05:11,274 --> 00:05:14,277 メガネさんとは どういう…。 54 00:05:14,277 --> 00:05:16,279 メガネ? 55 00:05:16,279 --> 00:05:20,283 ああ… そう呼ばれてんのか。 56 00:05:20,283 --> 00:05:22,285 俺は 高田。 57 00:05:22,285 --> 00:05:27,290 やつとは 時には 友。 時には 敵。 58 00:05:27,290 --> 00:05:31,261 そうだな 腐れ縁とでも 言っておこうか。 59 00:05:31,261 --> 00:05:33,261 そうですか。 60 00:05:49,146 --> 00:05:52,149 サンティアゴ・デ・クーバ 11年です。 61 00:05:52,149 --> 00:05:54,149 おう。 62 00:06:03,160 --> 00:06:07,160 やっぱり ラムは キューバに限る。 63 00:06:09,166 --> 00:06:11,168 アンタも 一杯 どうだ? 64 00:06:11,168 --> 00:06:13,170 いや… 僕は あの…。 65 00:06:13,170 --> 00:06:16,173 大丈夫。 松ちゃんにも飲める ラムですよ。 66 00:06:16,173 --> 00:06:18,175 ホント? はい。 67 00:06:18,175 --> 00:06:21,175 じゃあ 一杯だけ。 68 00:06:24,181 --> 00:06:27,184 どうぞ。 69 00:06:27,184 --> 00:06:29,184 いただきます。 70 00:06:36,226 --> 00:06:38,228 ホントだ。 71 00:06:38,228 --> 00:06:40,230 スムーズな口当たりで 飲みやすい。 72 00:06:40,230 --> 00:06:42,232 こりゃ 美味しいや! 73 00:06:42,232 --> 00:06:44,234 サンティアゴ・デ・クーバ というのは 74 00:06:44,234 --> 00:06:48,238 キューバ・ラム 発祥の地である 港町の名前なんですよ。 75 00:06:48,238 --> 00:06:50,240 その名を冠した このお酒は 76 00:06:50,240 --> 00:06:54,244 キューバを代表する ラムの一つです。 77 00:06:54,244 --> 00:06:57,244 よく やつと一緒に飲んだもんさ。 78 00:07:00,250 --> 00:07:03,253 キューバ葉巻。 79 00:07:03,253 --> 00:07:06,256 特に このコイーバとの 相性が抜群でね。 80 00:07:06,256 --> 00:07:10,260 このコイーバは あのカストロも 愛した逸品なんですよ。 81 00:07:10,260 --> 00:07:12,262 へぇ~。 82 00:07:12,262 --> 00:07:14,264 ジャングルに潜んでる時 こいつを吸ってりゃ 83 00:07:14,264 --> 00:07:17,267 ハエや アブなんかが 寄ってこないんだ。 84 00:07:17,267 --> 00:07:19,269 結構 重宝したよ。 85 00:07:19,269 --> 00:07:23,273 ジャングル…。 で 一仕事 終わると 86 00:07:23,273 --> 00:07:27,277 こいつを吸いながら サンティアゴ・デ・クーバを飲む。 87 00:07:27,277 --> 00:07:32,215 それが俺たち二人の ルールだった。 88 00:07:32,215 --> 00:07:36,219 メガネさんとは キューバで? ああ。 89 00:07:36,219 --> 00:07:39,222 ハバナで 出会った。 90 00:07:39,222 --> 00:07:44,227 不思議と気が合ってな。 気付けば いつも一緒にいた。 91 00:07:44,227 --> 00:07:49,232 時には 敵というのは どういう? 92 00:07:49,232 --> 00:07:52,235 女絡みさ。 93 00:07:52,235 --> 00:07:57,240 へぇ~。 お互い若くて 無鉄砲で…。 94 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 いろんなことあった。 95 00:08:03,246 --> 00:08:05,248 吸われますか? 96 00:08:05,248 --> 00:08:09,248 いや これは 俺の分じゃないんだ。 97 00:08:13,256 --> 00:08:16,259 あれは…。 98 00:08:16,259 --> 00:08:22,265 やつと二人 敵に囲まれ 絶体絶命って時だった。 99 00:08:22,265 --> 00:08:27,265 死を覚悟した俺は 葉巻を吸い やつにも 一本 勧めた。 100 00:08:29,272 --> 00:08:31,272 最期の一服ってやつだ。 101 00:08:33,210 --> 00:08:35,212 映画みたい。 102 00:08:35,212 --> 00:08:39,216 でも やつは 笑って こう言った。 103 00:08:39,216 --> 00:08:42,219 俺の分は お前が持っとけ。 104 00:08:42,219 --> 00:08:47,224 一緒に生きて帰って 一杯やりながら 吸うからな。 105 00:08:47,224 --> 00:08:50,227 約束だ。 106 00:08:50,227 --> 00:08:55,232 メガネさんらしいや。 ですね。 107 00:08:55,232 --> 00:09:01,238 結局 やつのおかげで 俺たちは 窮地を脱する事ができた。 108 00:09:01,238 --> 00:09:06,243 でも 負傷した 俺は 気を失ってしまい 109 00:09:06,243 --> 00:09:09,243 気付けば 病院のベッドの上だった。 110 00:09:13,250 --> 00:09:17,250 命が惜しくなっちまったんだな。 111 00:09:21,258 --> 00:09:26,263 俺は その後 キッパリ 足を洗い カタギになった。 112 00:09:26,263 --> 00:09:28,263 やつに 別れも告げず。 113 00:09:31,268 --> 00:09:36,168 あれから 25年 やつには 一度も会ってない。 114 00:09:39,209 --> 00:09:43,213 そうだったんですか…。 115 00:09:43,213 --> 00:09:49,219 でも こいつだけは どうしても手離せなくてな。 116 00:09:49,219 --> 00:09:51,219 ずっと持ってたんだ。 117 00:10:01,231 --> 00:10:04,231 悪いね。 女房だ。 どうぞ。 118 00:10:06,236 --> 00:10:11,241 ごめん ごめん ちょっと 寄り道しちゃってさ。 119 00:10:11,241 --> 00:10:14,244 うん うん 分かってる。 子供らの… うん。 120 00:10:14,244 --> 00:10:16,246 ちゃんと買ってくよ。 121 00:10:16,246 --> 00:10:19,249 ハードボイルドも 形無しだね。 122 00:10:19,249 --> 00:10:22,252 でも 幸せそうじゃないですか。 123 00:10:22,252 --> 00:10:24,254 学校で? 124 00:10:24,254 --> 00:10:27,254 あいつら 何っつってた? 125 00:10:29,259 --> 00:10:33,259 メガネさん 遅いなぁ もう 何やってんだよ? 126 00:10:35,265 --> 00:10:40,270 じゃあ 俺は そろそろ。 えっ? もう? 127 00:10:40,270 --> 00:10:42,272 女房 子供が待ってるからな。 128 00:10:42,272 --> 00:10:48,278 それに 正直 やつに会うのは 少し怖いんだ。 129 00:10:48,278 --> 00:10:50,280 どうして? 130 00:10:50,280 --> 00:10:54,284 あの頃のキューバは 大変な時代だった。 131 00:10:54,284 --> 00:10:57,287 苦い思い出も 多いんだよ。 132 00:10:57,287 --> 00:11:03,293 だから 家族にも 過去の事は 言ってない。 133 00:11:03,293 --> 00:11:08,298 俺には 黙って消えた 負い目もある。 134 00:11:08,298 --> 00:11:10,298 それに…。 135 00:11:13,303 --> 00:11:15,305 いや 何でもない。 136 00:11:15,305 --> 00:11:22,312 でも 高田さん 今夜 会いに来られましたよね。 137 00:11:22,312 --> 00:11:26,312 約束したからな。 138 00:11:28,318 --> 00:11:32,255 と言っても 四半世紀前の約束だ。 139 00:11:32,255 --> 00:11:35,258 やつも 忘れてるかもしれない。 140 00:11:35,258 --> 00:11:38,261 たとえ 今夜が駄目でも メガネさんは 常連だし 141 00:11:38,261 --> 00:11:40,263 ここで 張り続けていたら きっと そのうち…。 142 00:11:40,263 --> 00:11:43,266 いや それは 不可能だ。 143 00:11:43,266 --> 00:11:45,268 えっ? 144 00:11:45,268 --> 00:11:50,273 実は 明日から女房の実家で 暮らす事になってね。 145 00:11:50,273 --> 00:11:53,276 こっちを離れるんだ。 146 00:11:53,276 --> 00:11:57,280 今日が 最後のチャンスだったんだよ。 147 00:11:57,280 --> 00:11:59,280 そんな…。 148 00:12:02,285 --> 00:12:07,285 まっ 約束を果たせなかったのは 心残りだが…。 149 00:12:09,292 --> 00:12:11,294 もう いいんだ。 150 00:12:11,294 --> 00:12:13,296 高田さん。 151 00:12:13,296 --> 00:12:17,300 明日の出発は 何時ごろでしょうか。 152 00:12:17,300 --> 00:12:20,303 夜の8時には こっちを発つ。 153 00:12:20,303 --> 00:12:26,303 もし よろしかったら その前に ここへ寄られませんか? 154 00:12:29,312 --> 00:12:33,312 明日だったら メガネさんも いらっしゃるかもしれません。 155 00:12:36,252 --> 00:12:39,252 そうですよ。 きっと来ますよ。 156 00:12:43,259 --> 00:12:47,263 分かった。 じゃあ そうさせてもらうよ。 157 00:12:47,263 --> 00:12:49,263 はい。 158 00:12:55,271 --> 00:12:59,275 メガネさんに あんな友達がいたとはねえ…。 159 00:12:59,275 --> 00:13:01,275 はい。 160 00:13:05,281 --> 00:13:08,281 メガネさん。 おう。 161 00:13:11,287 --> 00:13:16,287 そうか やつが来たんだな。 162 00:13:23,299 --> 00:13:27,303 なるほど。 明日ね…。 163 00:13:27,303 --> 00:13:29,303 来るよね? 164 00:13:31,324 --> 00:13:35,245 マスター。 はい。 165 00:13:35,245 --> 00:13:37,247 もう会えなくなっちゃうんだよ? 166 00:13:37,247 --> 00:13:40,250 いまさら会って 過去の感傷に浸った所で 167 00:13:40,250 --> 00:13:43,253 何になるってんだ。 168 00:13:43,253 --> 00:13:45,253 それは そうだけど…。 169 00:13:52,262 --> 00:13:58,268 やつは その… どんな感じだった? 170 00:13:58,268 --> 00:14:03,268 奥さまも お子さんも いらっしゃって 幸せそうでした。 171 00:14:05,275 --> 00:14:08,275 そうか…。 はい。 172 00:14:17,287 --> 00:14:20,290 だったら なおさらだ。 173 00:14:20,290 --> 00:14:23,293 俺みたいな人間とは 会わない方がいい。 174 00:14:23,293 --> 00:14:27,297 やつや 家族に 迷惑が掛かる可能性だってある。 175 00:14:27,297 --> 00:14:29,297 でも…。 176 00:14:36,239 --> 00:14:40,239 それでも 僕は 会った方がいいと思うけど。 177 00:14:42,245 --> 00:14:44,245 ごちそうさま。 178 00:14:46,249 --> 00:14:48,249 ありがとうございました。 179 00:14:53,256 --> 00:14:57,260 高田さん まだ大切に持ってたよ。 180 00:14:57,260 --> 00:14:59,260 メガネさんとの 約束の葉巻。 181 00:15:02,265 --> 00:15:04,265 それだけ。 182 00:15:27,290 --> 00:15:31,311 差し出がましいようですが 183 00:15:31,311 --> 00:15:39,235 私も お会いになった方が いいかと思います。 184 00:15:39,235 --> 00:15:45,241 もちろん 会わない方がいい という理屈も分かりますよ。 185 00:15:45,241 --> 00:15:49,245 お二人とも もう既に 別々の世界に生きてらっしゃるし。 186 00:15:49,245 --> 00:15:56,245 再会したところで 以前の様な 関係には 戻れないと思います。 187 00:15:58,254 --> 00:16:01,257 でもね メガネさん。 188 00:16:01,257 --> 00:16:08,264 新しい友人は これから いくらでも作れます。 189 00:16:08,264 --> 00:16:16,272 でも 若い頃に 苦楽を共にした 友というのは 190 00:16:16,272 --> 00:16:22,272 もう 永遠に 作る事は できないんですよ。 191 00:16:30,286 --> 00:16:34,286 すみません。 少し しゃべり過ぎました。 192 00:19:42,411 --> 00:19:45,414 何か お飲み物を出しましょうか。 193 00:19:45,414 --> 00:19:49,418 悪いが やつが来てからにするよ。 194 00:19:49,418 --> 00:19:51,418 かしこまりました。 195 00:20:34,397 --> 00:20:38,401 も~ メガネさん 何やってんだよ? 196 00:20:38,401 --> 00:20:40,403 松ちゃん すいませんけど 197 00:20:40,403 --> 00:20:42,405 メガネさん 捜しに行って もらえますかね。 198 00:20:42,405 --> 00:20:45,408 もしかしたら 近くにいるかもしれませんから。 199 00:20:45,408 --> 00:20:47,408 そうだね! 200 00:21:04,443 --> 00:21:09,443 松ちゃんには 悪いが やつは 来ないよ。 201 00:21:11,367 --> 00:21:15,367 もう会わない方がいいっていう 意思表示だろう。 202 00:21:19,375 --> 00:21:23,379 少し早いが 俺は行くわ。 203 00:21:23,379 --> 00:21:25,381 お待ちください。 204 00:21:25,381 --> 00:21:31,387 実は 昨日 メガネさんから 頼まれたことがあります。 205 00:21:31,387 --> 00:21:33,389 えっ? 206 00:21:33,389 --> 00:21:37,393 8時になっても メガネさんが来なかったら 207 00:21:37,393 --> 00:21:39,393 これを出してほしいと。 208 00:21:48,404 --> 00:21:50,406 これは…。 209 00:21:50,406 --> 00:21:54,406 サンティアゴ・デ・クーバ 25年です。 210 00:21:57,413 --> 00:22:01,417 25年…。 211 00:22:01,417 --> 00:22:03,419 はい。 212 00:22:03,419 --> 00:22:05,354 サンティアゴ・デ・クーバ 25年と言えば 213 00:22:05,354 --> 00:22:11,360 当時は もちろんのこと 現在でも 入手困難な逸品です。 214 00:22:11,360 --> 00:22:16,365 メガネさんは この一本を 虎の子の一本として 215 00:22:16,365 --> 00:22:20,365 ずーっと 大切に 持っていたようです。 216 00:22:23,372 --> 00:22:29,372 約束された時の事 メガネさん 覚えてましたよ。 217 00:22:32,381 --> 00:22:38,381 まるで 昨日の事のように 鮮明に。 218 00:23:04,430 --> 00:23:06,430 どうぞ。 219 00:23:42,384 --> 00:23:47,389 「もう駄目だ! お前も吸えよ 最期の一服だ」 220 00:23:47,389 --> 00:23:49,391 「俺の分は お前が持ってろ」 221 00:23:49,391 --> 00:23:53,395 「一緒に生きて帰って 一杯 飲みながら吸うからな」 222 00:23:53,395 --> 00:23:55,397 「約束だ」 223 00:23:55,397 --> 00:23:58,400 「お前… この包囲網を 突破しようってのか!?」 224 00:23:58,400 --> 00:24:03,405 「サンティアゴ・デ・クーバの25年 どうだ?」 225 00:24:03,405 --> 00:24:06,342 「お前って やつは…」 226 00:24:06,342 --> 00:24:08,342 「行くぜ!」 227 00:24:19,355 --> 00:24:23,355 駄目だ! メガネさん どこにもいないよ。 228 00:24:25,361 --> 00:24:29,365 マスター。 はい。 229 00:24:29,365 --> 00:24:33,369 ありがとう。 はい。 230 00:24:33,369 --> 00:24:35,369 えっ? でも まだ 時間が…。 231 00:24:39,375 --> 00:24:42,378 ありがとな。 232 00:24:42,378 --> 00:24:46,382 でも もういいんだ。 233 00:24:46,382 --> 00:24:50,382 やつとは 会えたから。 えっ? 234 00:24:53,389 --> 00:24:58,394 そうだ マスター 一つ 頼んでも いいか? 235 00:24:58,394 --> 00:25:01,394 はい 喜んで。 236 00:25:13,342 --> 00:25:16,345 いらっしゃいませ。 237 00:25:16,345 --> 00:25:18,347 ああ。 238 00:25:18,347 --> 00:25:22,351 ったく だらしねぇな。 239 00:25:22,351 --> 00:25:24,353 いいんですよ。 240 00:25:24,353 --> 00:25:29,353 ずっと メガネさんのことを 懸命に探してたんですから。 241 00:25:41,370 --> 00:25:46,370 あいつ 行ったみたいだな。 はい。 242 00:25:54,383 --> 00:25:58,383 これ 高田さんからです。 243 00:26:00,389 --> 00:26:04,389 血の跡を付けてしまって 悪かったと。 244 00:26:15,337 --> 00:26:17,339 マスター。 245 00:26:17,339 --> 00:26:21,339 サンティアゴ・デ・クーバ 25年ですね? 246 00:27:31,347 --> 00:27:41,347 (すすり泣き) 247 00:27:54,370 --> 00:27:58,370 さらば 友よ。 248 00:30:55,951 --> 00:30:58,954 ども! フリーライターの 松ちゃんです。 249 00:30:58,954 --> 00:31:04,960 今夜 僕が訪れるのは 夜の大人の街 西麻布。 250 00:31:04,960 --> 00:31:07,963 西麻布交差点から 徒歩3分。 251 00:31:07,963 --> 00:31:10,966 こちらが WODKA TONIC。 252 00:31:10,966 --> 00:31:14,966 今年 30周年を迎える 人気のバーです。 253 00:31:17,973 --> 00:31:19,975 店内は 広く 254 00:31:19,975 --> 00:31:22,978 大人数でも ゆったりと くつろげる ソファー席も。 255 00:31:22,978 --> 00:31:28,978 そして 世界各国2500本以上の お酒が揃えられています。 256 00:31:31,987 --> 00:31:33,989 マスターの 山田一隆さん。 257 00:31:33,989 --> 00:31:36,992 中学生の頃から バーテンダーに憧れ 258 00:31:36,992 --> 00:31:40,996 一流のバーに勤めて 20年。 259 00:31:40,996 --> 00:31:46,935 7年前 常連客だった 山田さんが この店を引き継ぎました。 260 00:31:46,935 --> 00:31:51,935 オススメは 店名にもなっている ズバリ ウォッカ・トニック。 261 00:32:17,966 --> 00:32:22,971 その とりあえず ウォッカ・トニックを いただきます。 262 00:32:22,971 --> 00:32:24,973 こちらの ウォッカ・トニックの特徴は 263 00:32:24,973 --> 00:32:28,977 まず ライムとレモンを 両方 使うこと。 264 00:32:28,977 --> 00:32:33,982 このことで サッパリと 爽やかな味に仕上がります。 265 00:32:33,982 --> 00:32:36,982 搾ったライムは そのまま グラスへ。 266 00:32:39,988 --> 00:32:44,988 氷を入れたグラスに ウォッカ。 267 00:32:47,929 --> 00:32:50,932 トニック・ウォーター。 268 00:32:50,932 --> 00:32:54,932 そこに 炭酸を加えて…。 269 00:32:56,938 --> 00:32:58,938 軽く 混ぜます。 270 00:33:04,946 --> 00:33:07,949 最後に 先ほどのレモンを もうひと搾りして 271 00:33:07,949 --> 00:33:10,952 浮かべたら 完成! 272 00:33:10,952 --> 00:33:13,952 はい お待たせいたしました。 273 00:33:17,959 --> 00:33:22,964 一般的なウォッカ・トニックの レシピでは使わない 炭酸水を入れ 274 00:33:22,964 --> 00:33:25,967 トニック・ウォーターが持つ 甘みを抑えた 275 00:33:25,967 --> 00:33:28,967 スッキリと 喉ごしの良い一杯です。 276 00:33:31,973 --> 00:33:33,975 深夜に訪れる お客さんのために 277 00:33:33,975 --> 00:33:36,975 フードメニューも 充実させています。 278 00:33:38,980 --> 00:33:42,984 どんな お酒にも 相性抜群の おつまみから 279 00:33:42,984 --> 00:33:48,924 甘口と辛口が 同時に楽しめる こだわりの2色カレー。 280 00:33:48,924 --> 00:33:53,929 マッカランで 国産黒毛和牛を 煮込んで いくらを乗せた 281 00:33:53,929 --> 00:33:56,932 贅沢な マッカラン牛丼など 282 00:33:56,932 --> 00:34:00,932 飲んだ後のシメとしても 十分 満足できる 心遣い。 283 00:34:02,938 --> 00:34:04,940 お客さんのリクエストに応えて 284 00:34:04,940 --> 00:34:06,940 いろんなメニューを 作るようになったそうです。 285 00:34:14,950 --> 00:34:17,950 お店の この空気で…。 286 00:34:25,961 --> 00:34:27,963 バー WODKA TONIC。 287 00:34:27,963 --> 00:34:29,965 おいしい お酒と料理。 288 00:34:29,965 --> 00:34:33,965 そして マスターの人柄に 心満たされる バーです。 289 00:37:21,970 --> 00:37:23,972 ねえ マスター。 はい。 290 00:37:23,972 --> 00:37:25,974 レモンハートって お店の名前は マスターが考えたの? 291 00:37:25,974 --> 00:37:28,977 ハハッ 考えたってほどじゃ ないですけどね。 292 00:37:28,977 --> 00:37:30,979 どういう意味だろう。 293 00:37:30,979 --> 00:37:33,982 レモンといえば さわやかで酸っぱい。 294 00:37:33,982 --> 00:37:36,982 それに ハート 付けると…。 295 00:37:38,987 --> 00:37:42,991 分かった。 失恋した初恋って意味だ。 296 00:37:42,991 --> 00:37:44,993 ハハハ… さすがは 松ちゃん。 297 00:37:44,993 --> 00:37:46,995 当たりでしょ。 298 00:37:46,995 --> 00:37:48,997 誰の心の中にもある 初恋の思い出。 299 00:37:48,997 --> 00:37:52,000 それは さわやかでもあり 酸っぱくもある。 300 00:37:52,000 --> 00:37:54,002 ああ あの頃の僕は 301 00:37:54,002 --> 00:37:56,004 どうして君を 愛してしまったのだろうか。 302 00:37:56,004 --> 00:38:00,008 フン そんなんじゃねーよ。 303 00:38:00,008 --> 00:38:02,010 メガネさん 意味 知ってんの? 304 00:38:02,010 --> 00:38:04,012 レモンハートに 意味なんて ねえよ。 うん? 305 00:38:04,012 --> 00:38:07,949 ただの 酒の名前だ。 お酒? あ~ カクテルか何か? 306 00:38:07,949 --> 00:38:11,953 いや 酒の名前が レモンハートなんだ。 307 00:38:11,953 --> 00:38:13,955 ボトルのラベルに レモンハートって書いてある。 308 00:38:13,955 --> 00:38:15,957 そうなの? はい。 309 00:38:15,957 --> 00:38:20,962 まあ ただ 店の主人の思いよりも お客さん それぞれの思いで 310 00:38:20,962 --> 00:38:22,964 店の名前を覚えてもらった方が いいと思ってますからね。 311 00:38:22,964 --> 00:38:25,967 だから 松ちゃんが 失恋した初恋といえば 312 00:38:25,967 --> 00:38:28,970 それは それで 正解ですよ。 313 00:38:28,970 --> 00:38:30,972 ふ~ん。 妙な理屈を押し付けるより 314 00:38:30,972 --> 00:38:33,975 その方が シンプルでいい。 はい。 315 00:38:33,975 --> 00:38:37,979 酒飲みは 自分の物語を 持ってるからな。 316 00:38:37,979 --> 00:38:39,981 こんばんは~。 317 00:38:39,981 --> 00:38:41,983 あっ お待ちしておりました。 いらっしゃいませ どうぞ。 318 00:38:41,983 --> 00:38:44,986 マスター また お世話になります。 こちらこそ。 319 00:38:44,986 --> 00:38:46,988 レモンハートという名前の お酒があるなら 320 00:38:46,988 --> 00:38:48,990 僕も 一度 飲んでみようかな。 321 00:38:48,990 --> 00:38:51,226 松ちゃんには あまり お薦めしないなあ。 322 00:38:51,226 --> 00:38:52,994 何で? 323 00:38:52,994 --> 00:38:55,997 あれは 初恋なんて 生やさしいもんじゃない。 324 00:38:55,997 --> 00:39:01,002 そう聞くと ますます 飲んでみたくなりますよ。 325 00:39:01,002 --> 00:39:03,004 何にいたしましょう? 326 00:39:03,004 --> 00:39:05,006 (平)もちろん…。 327 00:39:05,006 --> 00:39:06,941 (4人)レモンハート! 328 00:39:06,941 --> 00:39:08,943 かしこまりました。 329 00:39:08,943 --> 00:39:10,945 (小山)今夜も それで 大いに語らせていただきますよ。 330 00:39:10,945 --> 00:39:13,948 僕も! えっ? 331 00:39:13,948 --> 00:39:16,951 僕も その レモンハート ちょうだい? 332 00:39:16,951 --> 00:39:19,954 いや~ 松ちゃんは やめといた方がいいですよ。 333 00:39:19,954 --> 00:39:21,956 どうして? ほら マスターも ああ言ってる。 334 00:39:21,956 --> 00:39:24,959 諦めな。 何で? 335 00:39:24,959 --> 00:39:26,961 そっちのお客さんに出して こっちに出さないなんて 336 00:39:26,961 --> 00:39:28,963 筋が通らないよ! 僕だって お客さんなんだから。 337 00:39:28,963 --> 00:39:32,967 ハァー 松ちゃんは 言い出したら きかねえからな。 338 00:39:32,967 --> 00:39:34,969 マスター 俺が面倒見る。 339 00:39:34,969 --> 00:39:36,971 松ちゃんにも レモンハートを 出してやってくれ。 340 00:39:36,971 --> 00:39:39,974 ホントですか? 341 00:39:39,974 --> 00:39:42,977 あっ すいませんね。 彼 レモンハートを さっきまで 342 00:39:42,977 --> 00:39:45,980 失恋した初恋の味って 思ってたやつなんで。 343 00:39:45,980 --> 00:39:47,982 アハハハ。 (小山)失恋した初恋の味…。 344 00:39:47,982 --> 00:39:49,984 (平)いいネーミングですね。 345 00:39:49,984 --> 00:39:52,987 僕らの会に ピッタリだ。 (安藤・佐久間)うん! 346 00:39:52,987 --> 00:39:55,990 皆さん どういった集まりなんですか? 347 00:39:55,990 --> 00:39:58,993 僕ら コロンボの会といいます。 348 00:39:58,993 --> 00:40:01,996 コロンボ。 じゃあ 僕も入れてもらおうかな。 349 00:40:01,996 --> 00:40:03,998 実は 僕 ミステリー 大好きなんです。 350 00:40:03,998 --> 00:40:06,935 刑事コロンボといえば 「別れのワイン」でしょ? 351 00:40:06,935 --> 00:40:10,939 「5時30分の目撃者」 「ビデオテープの証言」も好きだな。 352 00:40:10,939 --> 00:40:12,941 (一同)いや…。 松ちゃん。 353 00:40:12,941 --> 00:40:14,943 その コロンボじゃないんです。 354 00:40:14,943 --> 00:40:18,947 ああ! 内田康夫の 「信濃のコロンボ事件ファイル」か。 355 00:40:18,947 --> 00:40:21,950 ハハッ。 いやいや… それでも違います。 356 00:40:21,950 --> 00:40:26,955 ピーター・フォークが演じた 刑事コロンボの口癖は? 357 00:40:26,955 --> 00:40:29,958 「うちのカミさんがね」 358 00:40:29,958 --> 00:40:31,960 それ。 359 00:40:31,960 --> 00:40:33,962 えっ? 360 00:40:33,962 --> 00:40:36,965 (平)普通 妻の話を 他人に聞かせても 361 00:40:36,965 --> 00:40:38,967 それほど面白くないんですが 362 00:40:38,967 --> 00:40:42,971 時には 恥と分かっていても 聞いてもらいたいことがあって。 363 00:40:42,971 --> 00:40:46,975 だから 3カ月に1度 「うちのカミさんは」と言いながら 364 00:40:46,975 --> 00:40:49,978 妻の不満を 言い合ってるんです。 365 00:40:49,978 --> 00:40:51,980 (佐久間)カミさんに言われる きつい言葉も 366 00:40:51,980 --> 00:40:53,982 みんなに聞かせて笑ってもらえる と思うと 367 00:40:53,982 --> 00:40:55,984 心が楽になるんですよ。 368 00:40:55,984 --> 00:40:57,986 (小山)今じゃ カミさんに何か言われるたびに 369 00:40:57,986 --> 00:41:01,990 これは面白いと メモをしているほどです。 370 00:41:01,990 --> 00:41:04,993 よかったら 参加してください。 371 00:41:04,993 --> 00:41:08,930 いや… 僕は そういう趣味 ないんで。 372 00:41:08,930 --> 00:41:10,932 カミさんどころか 恋人も いないんじゃ 373 00:41:10,932 --> 00:41:14,936 参加する資格はないわな。 言わなくて いいよ! 374 00:41:14,936 --> 00:41:16,938 もう いいから! レモンハート 出してよ! 375 00:41:16,938 --> 00:41:18,938 はいはい。 376 00:41:21,943 --> 00:41:24,946 お待たせしました。 レモンハート・デメララです。 377 00:41:24,946 --> 00:41:27,949 (4人)よっ 待ってました! 378 00:41:27,949 --> 00:41:30,952 マスター ボトル 見せてよ。 はい。 379 00:41:30,952 --> 00:41:32,954 どうぞ。 380 00:41:32,954 --> 00:41:35,957 ホントだ。 レモンハートって書いてある。 381 00:41:35,957 --> 00:41:37,959 何か 気付かないか? 382 00:41:37,959 --> 00:41:41,963 ん? 何かって? もう一度 ラベルを見てみろ。 383 00:41:41,963 --> 00:41:44,966 ラベル? ラベル… レモン…。 384 00:41:44,966 --> 00:41:47,969 あら? スペルが違う。 385 00:41:47,969 --> 00:41:51,973 HとAの間に Eが入ってないや。 386 00:41:51,973 --> 00:41:54,976 レモンハートは この酒をつくった人の名前だ。 387 00:41:54,976 --> 00:41:59,981 名前? レモンの心って意味じゃないの? 388 00:41:59,981 --> 00:42:02,984 飲み方は いかがいたしましょう? 389 00:42:02,984 --> 00:42:06,004 (4人)ストレートで! はい かしこまりました。 390 00:42:06,004 --> 00:42:07,922 じゃあ 僕も ストレートで! 391 00:42:07,922 --> 00:42:09,922 フフッ はいはい。 392 00:42:34,949 --> 00:42:40,955 (平)それでは それぞれの カミさんの栄誉を祝して…。 393 00:42:40,955 --> 00:42:43,958 乾杯! (3人)乾杯! 394 00:42:43,958 --> 00:42:46,961 乾杯。 395 00:42:46,961 --> 00:42:48,963 カミさんを祝してだぞ。 396 00:42:48,963 --> 00:42:51,963 いちいち ツッコまなくて いいよ。 397 00:42:53,968 --> 00:42:57,972 く~っ! 効く~! 398 00:42:57,972 --> 00:42:59,974 天地が ひっくり返るような! 399 00:42:59,974 --> 00:43:01,976 頭をハンマーで殴られたみたい! 400 00:43:01,976 --> 00:43:04,976 でも 癖になるんだな~ これが。 401 00:43:06,914 --> 00:43:09,917 松ちゃん? 402 00:43:09,917 --> 00:43:11,919 (せき) おっ おい…。 403 00:43:11,919 --> 00:43:13,921 だから 言わんこっちゃない。 404 00:43:13,921 --> 00:43:15,923 松ちゃんは お酒が弱いんだから。 405 00:43:15,923 --> 00:43:18,926 こうなることは 目に見えてたんですよ。 406 00:43:18,926 --> 00:43:21,929 大丈夫か? 大丈夫じゃない。 407 00:43:21,929 --> 00:43:24,932 水 水。 はい。 408 00:43:24,932 --> 00:43:26,932 はい どうぞ。 409 00:43:29,937 --> 00:43:31,939 あ~。 410 00:43:31,939 --> 00:43:35,943 何 このお酒。 やさしい名前なのに かなり 強いね。 411 00:43:35,943 --> 00:43:38,946 (平)だからこそ 僕らの会に ふさわしいんですよ。 412 00:43:38,946 --> 00:43:40,948 どういう意味? 413 00:43:40,948 --> 00:43:43,951 (小山)この会を立ち上げたとき マスターに相談したんです。 414 00:43:43,951 --> 00:43:48,956 個性的で 味も良く 手ごろな値段のお酒はないかって。 415 00:43:48,956 --> 00:43:50,958 レモンハートは 世界でもトップクラスの 416 00:43:50,958 --> 00:43:52,960 強~いお酒です。 417 00:43:52,960 --> 00:43:54,962 強~い奥さまを お持ちの皆さんには 418 00:43:54,962 --> 00:43:57,965 ピッタリかな~って。 (4人)ハハハ…。 419 00:43:57,965 --> 00:44:00,968 このキツさ まさに その通り。 420 00:44:00,968 --> 00:44:02,970 こいつの正体 何なの? 421 00:44:02,970 --> 00:44:05,990 レモンハートは ラムです。 ラムというのは 簡単にいうと 422 00:44:05,990 --> 00:44:09,911 さとうきびを原料にした 蒸留酒です。 423 00:44:09,911 --> 00:44:12,914 ここ 見てください。 この 151というのは 424 00:44:12,914 --> 00:44:16,918 プルーフといいまして アルコールの強さを表します。 425 00:44:16,918 --> 00:44:19,921 プルーフの2分の1が アルコール度数。 426 00:44:19,921 --> 00:44:23,925 つまり 151の半分 75.5度です。 427 00:44:23,925 --> 00:44:26,928 そんなに強いの!? 428 00:44:26,928 --> 00:44:29,931 酒には 強い酒ほどうまいという 原則がある。 429 00:44:29,931 --> 00:44:31,933 そういう意味では このラムは 430 00:44:31,933 --> 00:44:34,936 恐ろしくドライで したたかにうまいという形容が 431 00:44:34,936 --> 00:44:37,939 ピッタリなんだ。 あっ 皆さん もう あの…。 432 00:44:37,939 --> 00:44:40,942 コロンボの会でも何でもいいから もう やっちゃってください もう。 433 00:44:40,942 --> 00:44:42,944 あ~ もう駄目だ これ。 すいませんでした。 434 00:44:42,944 --> 00:44:45,947 どうぞ ごゆっくり。 435 00:44:45,947 --> 00:44:50,952 それでは 第6回 コロンボの会を 始めさせていただきます。 436 00:44:50,952 --> 00:44:52,954 トップバッターを つとめたい人? 437 00:44:52,954 --> 00:44:54,956 その前に 議長! はい 何でしょう。 438 00:44:54,956 --> 00:44:56,958 カミさんに ちょいと 電話を。 439 00:44:56,958 --> 00:44:59,958 マスター 電話貸してもらいますね。 どうぞ。 440 00:45:01,963 --> 00:45:04,966 どうして 自分の携帯 使わないんだろう。 441 00:45:04,966 --> 00:45:06,901 番号表示が出る分 確実に 442 00:45:06,901 --> 00:45:09,904 居場所を 伝えられるからじゃないか? 443 00:45:09,904 --> 00:45:13,908 さすが コロンボ。 アリバイの確保は完璧ですね。 444 00:45:13,908 --> 00:45:15,910 (呼び出し音) 445 00:45:15,910 --> 00:45:17,912 あっ もしもし 俺。 446 00:45:17,912 --> 00:45:21,916 うん。 今日 ちょっと遅くなる。 447 00:45:21,916 --> 00:45:24,919 えっ? うん。 448 00:45:24,919 --> 00:45:26,921 何だよ その言い方。 449 00:45:26,921 --> 00:45:31,926 おっ 佐久間君 早くも カミさんと もめているようです。 450 00:45:31,926 --> 00:45:33,928 こりゃあ 楽しみだ。 451 00:45:33,928 --> 00:45:36,931 俺の友達は お前のようなカミさんは 452 00:45:36,931 --> 00:45:39,934 最低だって言ってるぞ。 453 00:45:39,934 --> 00:45:43,938 何だよ。 じゃ切るぞ。 454 00:45:43,938 --> 00:45:45,940 (佐久間)トップバッター 俺でいいか? 455 00:45:45,940 --> 00:45:47,942 (佐久間)お題は 今の電話だ。 456 00:45:47,942 --> 00:45:49,944 お願いします。 457 00:45:49,944 --> 00:45:51,946 今日 遅くなるって言ったんだ。 458 00:45:51,946 --> 00:45:54,949 そしたら うちのカミさん ぐだぐだと文句を言い始めた。 459 00:45:54,949 --> 00:45:58,953 頭にきちゃったからさ。 俺 言ってやったんだよ。 460 00:45:58,953 --> 00:46:00,955 俺の友達は お前のようなカミさんは 461 00:46:00,955 --> 00:46:02,957 最低だって言ってるぞってね。 462 00:46:02,957 --> 00:46:04,959 えっ? そんなこと言ったの? 463 00:46:04,959 --> 00:46:07,895 ああ。 そしたら カミさん 464 00:46:07,895 --> 00:46:10,898 お友達を かえれば いいんじゃない? だって。 465 00:46:10,898 --> 00:46:13,901 おい おい おい…。 やんなっちゃうよ~。 466 00:46:13,901 --> 00:46:15,903 とんでもないこと 言うな。 467 00:46:15,903 --> 00:46:18,906 カミさんのほうが 何枚も 上手だな。 468 00:46:18,906 --> 00:46:21,909 ええ。 (小山)次 俺でいいか? 469 00:46:21,909 --> 00:46:25,913 うちは 昨日 結婚記念日だったんだ。 470 00:46:25,913 --> 00:46:27,915 そいつは おめでとう。 471 00:46:27,915 --> 00:46:29,917 家で ワインを開けてね 472 00:46:29,917 --> 00:46:32,920 カミさんのやつ 少し 酔っぱらったのか 473 00:46:32,920 --> 00:46:36,924 いつになく しおらしくなって こう つぶやいたんだ。 474 00:46:36,924 --> 00:46:41,929 あなた 本当は 私と一緒になって 後悔しているんじゃない? 475 00:46:41,929 --> 00:46:44,932 それで お前は 何て言ったんだ? 476 00:46:44,932 --> 00:46:48,936 とんでもない。 君のお陰で 他に怖い物なんて何もなくなった。 477 00:46:48,936 --> 00:46:53,941 おまけに 我慢強くなったし 非常に感謝しているってね。 478 00:46:53,941 --> 00:46:56,944 言うね~。 うちなら離婚だ。 479 00:46:56,944 --> 00:46:58,946 そしたら? 480 00:46:58,946 --> 00:47:02,950 カミさん 何も言わなかったけど 酒の瓶が飛んできた。 481 00:47:02,950 --> 00:47:04,952 これ その時の傷。 482 00:47:04,952 --> 00:47:06,954 (3人)うわ~。 483 00:47:06,954 --> 00:47:08,956 痛そう。 痛たた…。 484 00:47:08,956 --> 00:47:11,959 怖い。 (平)安藤君は? 485 00:47:11,959 --> 00:47:15,963 3日前 恐ろしい夢を見ました。 486 00:47:15,963 --> 00:47:18,966 恐ろしい夢? どんな夢なの? 487 00:47:18,966 --> 00:47:21,969 今のカミさんと また結婚してる夢。 488 00:47:21,969 --> 00:47:23,971 (3人)ひぇ~。 489 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 それは まさに 恐ろしい。 490 00:47:26,974 --> 00:47:30,978 (佐久間)うちのカミさん ダイエットだけは いつも流行の最先端。 491 00:47:30,978 --> 00:47:33,981 美貌は どこに? 脂肪は ここに。 492 00:47:33,981 --> 00:47:36,984 (4人)ハハハ…。 493 00:47:36,984 --> 00:47:39,987 (平)この間 女房のブラジャー 見ながら 494 00:47:39,987 --> 00:47:42,990 お前 こんなの必要ないんじゃ ないの? って言ったんだ。 495 00:47:42,990 --> 00:47:47,995 そしたら 「あなたも ブリーフはくの おやめになったら」 496 00:47:47,995 --> 00:47:51,999 だって! (4人)アハハハ…。 497 00:47:51,999 --> 00:47:54,001 いい会だな。 はい。 498 00:47:54,001 --> 00:47:57,004 (小山)晩ご飯にね 俺だけ いいものが出てきたの。 499 00:47:57,004 --> 00:48:01,008 何で? って聞いたら 「賞味期限 切れてるから」 だって。 500 00:48:01,008 --> 00:48:03,010 (3人)ギャハハハ…。 おいおいおい…。 501 00:48:03,010 --> 00:48:05,010 ひどくない? ひどいよ それ。 502 00:48:09,951 --> 00:48:11,953 (佐久間)あっ。 終電がなくなる時間だ。 503 00:48:11,953 --> 00:48:14,956 じゃあ そろそろ お開きとしましょう。 504 00:48:14,956 --> 00:48:17,959 次回は また 3カ月後に。 はい。 505 00:48:17,959 --> 00:48:19,961 マスター。 (4人)ありがとうございました! 506 00:48:19,961 --> 00:48:22,964 こちらこそ 楽しい時間を ありがとうございました。 507 00:48:22,964 --> 00:48:27,969 (4人)よし… いや~ 楽しかったね。 508 00:48:27,969 --> 00:48:30,972 ありがとうございました。 509 00:48:30,972 --> 00:48:33,972 お気を付けて。 ありがとうございました。 510 00:48:35,977 --> 00:48:38,980 笑い過ぎちゃったよ。 また やろうね。 OK? 511 00:48:38,980 --> 00:48:42,984 (小山)あっ… 俺 カミさんから 帰りに 明日の朝飯 買うよう 512 00:48:42,984 --> 00:48:44,986 頼まれてたんだよ。 513 00:48:44,986 --> 00:48:46,988 俺なんか 今から 洗濯だよ。 514 00:48:46,988 --> 00:48:48,990 それぐらい 当然 当然。 515 00:48:48,990 --> 00:48:50,992 あ~ 何か 土産でも買ってくか。 516 00:48:50,992 --> 00:48:53,995 お前。 優しいな~。 517 00:48:53,995 --> 00:48:55,997 冥土の土産でいいんだよね。 冥土の土産…。 518 00:48:55,997 --> 00:48:57,999 冥土の土産とか言ったら 殺されちゃうよ。 519 00:48:57,999 --> 00:49:02,999 冥土の土産なんて言ってたら…。 アライグマか 俺は…。 520 00:49:09,944 --> 00:49:13,948 結局さ…。 ああ。 521 00:49:13,948 --> 00:49:17,952 みんな 奥さんの悪口なんつっても 522 00:49:17,952 --> 00:49:20,955 のろけなんだよね。 523 00:49:20,955 --> 00:49:24,959 でも 独身には独身の話が あるじゃないですか。 524 00:49:24,959 --> 00:49:28,963 まっ どう頑張っても 離婚できないというハンディは 525 00:49:28,963 --> 00:49:30,963 ありますけどね。 526 00:49:39,974 --> 00:49:41,974 あっ! あっ! 527 00:49:50,985 --> 00:49:56,991 効く~ フフフ…。 ハハハ…。 528 00:49:56,991 --> 00:50:00,995 ねえねえ 僕の初恋の話 聞いてもらってもいい? 529 00:50:00,995 --> 00:50:04,999 フッ 長そうだな。 でも 喜んで 聞きますよ。 530 00:50:04,999 --> 00:50:07,935 うん。 僕ね 中1のときに 531 00:50:07,935 --> 00:50:10,938 陸上部にいた人にね 告白したんだよ。 532 00:50:10,938 --> 00:50:12,940 それがさ 初めての告白だから 恥ずかしくって 533 00:50:12,940 --> 00:50:14,940 友達に ついてきてもらったの。 534 00:50:16,944 --> 00:50:19,947 今夜も BAR レモンハートに お越しいただき 535 00:50:19,947 --> 00:50:21,949 ありがとうございました。 536 00:50:21,949 --> 00:50:26,949 では 今夜 登場した お酒を あらためて ご紹介いたします。 537 00:50:31,959 --> 00:50:34,962 キューバ・ラム 発祥の地である 港町 538 00:50:34,962 --> 00:50:38,966 サンティアゴ・デ・クーバの名を そのまま 銘柄にした 539 00:50:38,966 --> 00:50:42,970 キューバを代表する ラムです。 540 00:50:42,970 --> 00:50:45,973 その レシピは 門外不出。 541 00:50:45,973 --> 00:50:47,975 名門蒸留所のマイスターが 542 00:50:47,975 --> 00:50:53,981 19世紀の製法を厳密に 守り続けているといわれています。 543 00:50:53,981 --> 00:50:57,985 特に 最高級品である 25年は 544 00:50:57,985 --> 00:51:01,989 オーク樽の長期熟成による 芳醇な香りと 545 00:51:01,989 --> 00:51:06,010 柔らかい上品な味わいに。 546 00:51:06,010 --> 00:51:07,928 ラムという 枠を越え 547 00:51:07,928 --> 00:51:12,933 高級コニャックを思わせる 風格があります。 548 00:51:12,933 --> 00:51:16,933 珠玉の味わいを 一度 ご賞味あれ。 549 00:51:18,939 --> 00:51:20,941 では また次回 550 00:51:20,941 --> 00:51:23,941 BAR レモンハートで お待ちしております。 551 00:52:01,982 --> 00:52:03,984 松ちゃんとのデートに やって来たのは 552 00:52:03,984 --> 00:52:05,953 ビール好きだという 美女。 553 00:52:05,953 --> 00:52:07,822 今夜の俺は 魔性だぜ。 554 00:52:07,822 --> 00:52:09,824 私も。 555 00:52:09,824 --> 00:52:11,824 まさか この展開は…。