1 00:01:15,693 --> 00:01:17,695 (ドアの開く音) 2 00:01:17,695 --> 00:01:19,697 (マスター) あっ いらっしゃいませ! 3 00:01:19,697 --> 00:01:21,699 ご無沙汰したね。 マスター。 4 00:01:21,699 --> 00:01:25,703 いやいや 矢島さんも 相変わらず お忙しそうで。 5 00:01:25,703 --> 00:01:30,724 グレンファークラス 25年。 かしこまりました。 6 00:01:30,724 --> 00:01:32,643 今日も ご会食ですか? 7 00:01:32,643 --> 00:01:37,648 ああ。 取引先と銀座でフレンチを。 8 00:01:37,648 --> 00:01:39,650 うらやましいですね。 9 00:01:39,650 --> 00:01:43,654 何が うらやましいですか。 10 00:01:43,654 --> 00:01:46,657 味は一流でもね 相手に気を使われると 11 00:01:46,657 --> 00:01:49,660 こっちまで 気疲れしちゃってね。 12 00:01:49,660 --> 00:01:51,662 それなりに ご苦労はあるんですね。 13 00:01:51,662 --> 00:01:53,664 フフフ。 14 00:01:53,664 --> 00:01:56,664 グレンファークラス 25年です。 15 00:02:13,684 --> 00:02:16,687 あ~。 16 00:02:16,687 --> 00:02:20,691 うん。 最高だ。 17 00:02:20,691 --> 00:02:25,691 いや~ 食後の気分転換には 最高の一杯だね。 18 00:02:33,637 --> 00:02:36,640 ウイスキーのウーロン茶割り お代わり 作りましょうか? 19 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 (松ちゃん)あっ うん。 20 00:02:47,651 --> 00:02:51,655 マスター。 あの方 会社の偉い人? 21 00:02:51,655 --> 00:02:54,658 M商事で部長してらっしゃる 矢島さんです。 22 00:02:54,658 --> 00:02:57,661 M商事っていったら 超エリートじゃない。 23 00:02:57,661 --> 00:03:00,664 昔から ひいきにしていただいてます。 24 00:03:00,664 --> 00:03:03,667 やっぱり 風格が違うな。 25 00:03:03,667 --> 00:03:05,669 ああいう人の奥さんは 26 00:03:05,669 --> 00:03:08,672 熟年離婚なんて 考えないんだろうな。 27 00:03:08,672 --> 00:03:10,674 (メガネさん)何が言いたいんだ? 28 00:03:10,674 --> 00:03:13,677 熟年離婚の会って知ってる? 29 00:03:13,677 --> 00:03:16,680 熟年離婚を もくろむ奥さま方を サポートする団体なんだけど 30 00:03:16,680 --> 00:03:18,682 今日 そこに 取材に行ってきたの。 31 00:03:18,682 --> 00:03:21,685 最近 熟年離婚が 増えてるらしいですね。 32 00:03:21,685 --> 00:03:24,688 40年前の10倍もあるって いわれてるんだって。 33 00:03:24,688 --> 00:03:26,690 へえ~。 34 00:03:26,690 --> 00:03:30,711 しかも 離婚を切り出すのが だいたい 奥さんからで 35 00:03:30,711 --> 00:03:33,630 旦那さんが 定年退職を迎えるときとか 36 00:03:33,630 --> 00:03:36,633 あと 子供が自立して 家を出るときとか。 37 00:03:36,633 --> 00:03:40,637 話を聞いたら ひどいんだよ。 38 00:03:40,637 --> 00:03:45,642 今までは 主人に 「おい お前」と 言われて 腹が立ちましたが 39 00:03:45,642 --> 00:03:50,647 最近 熟年離婚を心に決めてからは 腹が立たなくなりましたって。 40 00:03:50,647 --> 00:03:52,649 何で? って聞いたら 41 00:03:52,649 --> 00:03:57,654 離婚の財産分与は 法的に 妻が 半分 もらえるから 42 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 今では 夫の退職金が出る日を 指折り 数えてます ウフフって 43 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 笑って言うんだよ。 お~…。 44 00:04:04,661 --> 00:04:08,665 旦那にとっては怖い話だな。 45 00:04:08,665 --> 00:04:13,670 それと 旦那さんが浮気してると 奥さんはしてやったりなんだって。 46 00:04:13,670 --> 00:04:17,674 なぜです? 離婚の原因が性格の不一致だと 47 00:04:17,674 --> 00:04:20,677 奥さんは 慰謝料 もらえないんだけど 48 00:04:20,677 --> 00:04:24,681 浮気の証拠を つかんでたら 慰謝料 ガッポリ 入るんだって。 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 ほう~。 君! 50 00:04:26,683 --> 00:04:30,683 あっ すいません。 うるさかったですか。 51 00:04:32,623 --> 00:04:34,623 矢島さん? 52 00:04:37,628 --> 00:04:44,635 もう少し その話 詳しく 聞かせてくれないか? 53 00:04:44,635 --> 00:04:46,635 えっ? 54 00:04:50,641 --> 00:04:53,644 いや~ 矢島さんほどの方が 55 00:04:53,644 --> 00:04:56,647 熟年離婚を 心配してらっしゃるなんて 56 00:04:56,647 --> 00:04:58,649 思いもしませんでした。 57 00:04:58,649 --> 00:05:01,652 いや 肩書なんて 関係ありませんよ。 58 00:05:01,652 --> 00:05:04,655 若いころは 俺がお前を食わしてやるって 59 00:05:04,655 --> 00:05:06,657 いきがってましたけどね。 60 00:05:06,657 --> 00:05:11,657 会社は 一生 私に 連れ添ってはくれませんからね。 61 00:05:13,664 --> 00:05:19,670 来年 私は 定年を迎え 下の娘は結婚が決まってます。 62 00:05:19,670 --> 00:05:22,673 つまり あなたが言ったように 63 00:05:22,673 --> 00:05:27,678 熟年離婚のお膳立てが 整ったというわけです。 64 00:05:27,678 --> 00:05:31,615 でも 奥さまとは うまくいってるんですよね? 65 00:05:31,615 --> 00:05:34,618 ええ まあ…。 66 00:05:34,618 --> 00:05:38,622 いや しかしね あの話を聞いてて 67 00:05:38,622 --> 00:05:42,626 身に覚えのあることばかりで。 68 00:05:42,626 --> 00:05:48,632 私ね おい お前って 妻に指図するんですが 69 00:05:48,632 --> 00:05:51,635 最近 どうも その反応が冷たくてね。 70 00:05:51,635 --> 00:05:54,638 どんなふうにですか? 71 00:05:54,638 --> 00:05:58,642 昔はね 「はい」とか 「は~い」って言ってたのが 72 00:05:58,642 --> 00:06:03,647 近頃では 「はいはい」って 投げやりなんですよ。 73 00:06:03,647 --> 00:06:07,651 気にし過ぎじゃないかな。 74 00:06:07,651 --> 00:06:09,651 それなら いいんですがね。 75 00:06:11,655 --> 00:06:16,655 ことしで 結婚して ちょうど 30周年なんですけどね。 76 00:06:19,663 --> 00:06:25,669 私 過去に 1度だけ 浮気したこともあるんです。 77 00:06:25,669 --> 00:06:27,671 あちゃ~。 78 00:06:27,671 --> 00:06:32,609 いや もう それは 20年以上 前のことなんですけどもね。 79 00:06:32,609 --> 00:06:37,614 銀座のママと 誘われて 箱根に つい…。 80 00:06:37,614 --> 00:06:41,618 いや 関係は そのときだけなんですけど 81 00:06:41,618 --> 00:06:43,620 それ以外は 何も…。 82 00:06:43,620 --> 00:06:48,625 そのことは 奥さまは ご存じなんですか? 83 00:06:48,625 --> 00:06:51,628 いや それが… 分かりません。 84 00:06:51,628 --> 00:06:56,633 でもね 妻は 妙に 勘のいいところがありますから 85 00:06:56,633 --> 00:07:01,638 しばらくは そのとき 冷たかったんですよ。 86 00:07:01,638 --> 00:07:04,641 なるほど。 87 00:07:04,641 --> 00:07:07,644 あ~… あれですな。 88 00:07:07,644 --> 00:07:12,649 妻がいなくなると 飯も作れないし 洗濯だってできやしない。 89 00:07:12,649 --> 00:07:15,652 何にもできない。 でも 矢島さん。 90 00:07:15,652 --> 00:07:19,652 まだ 離婚が決まったって わけじゃないですから。 91 00:07:21,658 --> 00:07:23,660 それは そうですけど。 92 00:07:23,660 --> 00:07:27,664 今から 頑張ればいいじゃないですか。 93 00:07:27,664 --> 00:07:30,684 頑張るって 何を? 94 00:07:30,684 --> 00:07:33,604 例えば 夫婦で旅行とか。 95 00:07:33,604 --> 00:07:35,604 夫婦で旅行? 96 00:07:37,608 --> 00:07:40,611 旅行なんて 新婚旅行で スペインに行ったきりですよ。 97 00:07:40,611 --> 00:07:43,614 じゃあ デートは? デート? 98 00:07:43,614 --> 00:07:48,619 この間 取材で聞いたんですけども 熟年離婚の一番の原因は 99 00:07:48,619 --> 00:07:50,621 夫と一緒に生活することで 奥さんが 100 00:07:50,621 --> 00:07:52,623 ストレスを 感じることなんですよ。 101 00:07:52,623 --> 00:07:54,625 だから デートをして 102 00:07:54,625 --> 00:07:56,627 恋人同士だったときのことを 思い出せば 103 00:07:56,627 --> 00:07:59,630 また 新鮮な気持ちに 戻れるんじゃないでしょうか。 104 00:07:59,630 --> 00:08:03,634 うん! それは いいアイデアですね。 105 00:08:03,634 --> 00:08:05,636 えっ いや でも… 106 00:08:05,636 --> 00:08:10,641 いまさら そんな 妻をデートに誘うなんて。 107 00:08:10,641 --> 00:08:14,645 2人 仲良く 手を結んで 街を歩くだけですよ。 108 00:08:14,645 --> 00:08:17,648 手を? 109 00:08:17,648 --> 00:08:21,652 フフフ… 恥ずかしい。 110 00:08:21,652 --> 00:08:24,655 何で 照れるかな。 111 00:08:24,655 --> 00:08:26,657 年がいくと そんなもんじゃないのか。 112 00:08:26,657 --> 00:08:31,595 でも 矢島さんのお年だからこそ 新鮮なんじゃないですかね。 113 00:08:31,595 --> 00:08:35,599 奥さま きっと 喜ばれますよ。 114 00:08:35,599 --> 00:08:39,603 えっ いや マスター…。 115 00:08:39,603 --> 00:08:44,603 ここは 勇気を持って デートしてみましょうよ。 116 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 分かりました。 117 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 妻とデートします。 118 00:09:03,627 --> 00:09:07,631 そうこなくっちゃ! 119 00:09:07,631 --> 00:09:13,637 しかし どこへ連れてったら いいんでしょうかね。 120 00:09:13,637 --> 00:09:15,639 若いころならば 121 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 「ポパイ」とか買って 読んで調べて 122 00:09:18,642 --> 00:09:23,647 それで行ってたりしたんですが 今は そういうの 分からないし。 123 00:09:23,647 --> 00:09:29,653 懐かしいですね。 実は 私もね 「ぴあ」とか買って調べましたよ。 124 00:09:29,653 --> 00:09:32,589 今は スマホで調べられますからね。 125 00:09:32,589 --> 00:09:34,591 ある意味 味気ないな。 かもね。 126 00:09:34,591 --> 00:09:36,593 あのう 矢島さん。 127 00:09:36,593 --> 00:09:39,596 昔 奥さんとは どういうデートを されてたんですか? 128 00:09:39,596 --> 00:09:41,598 ああ まあ… 129 00:09:41,598 --> 00:09:46,603 レストランに行って 映画を見て という単純なもんでした。 130 00:09:46,603 --> 00:09:50,607 妻も私も 映画が好きだったもんですから。 131 00:09:50,607 --> 00:09:53,610 それなら お薦めの ありますよ。 僕 この間 見に行ったんです。 132 00:09:53,610 --> 00:09:56,613 すっごい 良くて 3回も 行っちゃったの。 133 00:09:56,613 --> 00:09:58,615 1人でか? ほっといてよ。 134 00:09:58,615 --> 00:10:02,619 あっ これ これ! これです これ。 135 00:10:02,619 --> 00:10:07,619 あ~ 良さそうですね。 すごい いいですよ。 あとね…。 136 00:10:09,626 --> 00:10:11,626 フゥ…。 137 00:10:13,630 --> 00:10:15,632 マスター。 はい。 138 00:10:15,632 --> 00:10:20,637 デートの後で 妻を ここに連れてきますから 139 00:10:20,637 --> 00:10:23,640 何か 妻にですね 140 00:10:23,640 --> 00:10:28,645 おいしい マスター お薦めの酒を 作っていただけませんか? 141 00:10:28,645 --> 00:10:30,647 お任せください。 142 00:10:30,647 --> 00:10:33,650 あ~ これだ これ。 あと これも 良かったですよ。 143 00:10:33,650 --> 00:10:35,652 この 「ラブラブマシン猛レース」 144 00:10:35,652 --> 00:10:40,657 えっ もう少し 文学的なやつ…。 145 00:10:40,657 --> 00:10:43,660 文学的じゃないかな。 146 00:10:43,660 --> 00:10:48,660 文学的って 何だ。 ちょっと 分かんないっす。 147 00:13:09,572 --> 00:13:13,576 そういえば 矢島さんが奥さまと デートする日 今日だったよね? 148 00:13:13,576 --> 00:13:16,579 はい。 先ほど 電話があったんで 149 00:13:16,579 --> 00:13:18,579 そろそろ いらっしゃると思いますよ。 150 00:13:24,587 --> 00:13:26,587 (ドアの開く音) 151 00:13:28,591 --> 00:13:31,594 どうも。 どうも。 152 00:13:31,594 --> 00:13:33,596 こんばんは。 いらっしゃいませ。 153 00:13:33,596 --> 00:13:36,599 紹介します。 妻の芳子です。 154 00:13:36,599 --> 00:13:38,601 矢島の家内です。 155 00:13:38,601 --> 00:13:40,603 いつも 主人が お世話になっております。 156 00:13:40,603 --> 00:13:43,606 いえ こちらこそ 矢島さまには 大変 お世話になっております。 157 00:13:43,606 --> 00:13:46,606 お待ちしておりました。 どうぞ こちらへ。 158 00:13:48,611 --> 00:13:53,616 すてきなバーね。 ありがとうございます。 159 00:13:53,616 --> 00:13:57,616 どうしてもね 君を ここに 連れてきたかったんだ。 160 00:14:06,646 --> 00:14:09,646 あっ どうも。 どうも。 161 00:14:11,568 --> 00:14:14,571 お友達? 162 00:14:14,571 --> 00:14:17,574 俺のね 師匠とでもいおうかな。 163 00:14:17,574 --> 00:14:19,574 師匠! 164 00:14:21,578 --> 00:14:23,578 どうも。 165 00:14:25,582 --> 00:14:28,585 あの様子だと デートは うまくいったみたいだね。 166 00:14:28,585 --> 00:14:32,589 いや ここからが大切だ。 167 00:14:32,589 --> 00:14:36,593 マスターにね お薦めのお酒を 選んでもらってるんだ。 168 00:14:36,593 --> 00:14:39,593 ホント? 楽しみだわ。 169 00:14:44,601 --> 00:14:47,601 今日は これを ご用意いたしました。 170 00:14:49,606 --> 00:14:53,610 トラディション・オロロソVORS 30年。 171 00:14:53,610 --> 00:14:55,612 スペインの ヴィンテージ・シェリーです。 172 00:14:55,612 --> 00:15:00,617 (芳子)まあ! シェリー 私 大好き! 173 00:15:00,617 --> 00:15:05,622 矢島さまから 結婚30周年を お迎えだと伺いましたので 174 00:15:05,622 --> 00:15:08,558 これを 選ばせていただきました。 175 00:15:08,558 --> 00:15:12,562 うれしい! あなた 覚えててくださったのね。 176 00:15:12,562 --> 00:15:15,565 当たり前だろ。 177 00:15:15,565 --> 00:15:19,569 シェリー酒に 30年物なんて あるんですね。 178 00:15:19,569 --> 00:15:21,571 はい。 2000年に 179 00:15:21,571 --> 00:15:24,574 熟成年数認定シェリーの制度が できまして 180 00:15:24,574 --> 00:15:27,577 20年以上 熟成した物をVOS。 181 00:15:27,577 --> 00:15:32,582 30年以上 熟成した物を VORSとして発売してます。 182 00:15:32,582 --> 00:15:34,584 それから ここをご覧ください。 183 00:15:34,584 --> 00:15:36,586 (芳子)何の数字かしら? 184 00:15:36,586 --> 00:15:40,590 手書きのシリアルナンバーです。 185 00:15:40,590 --> 00:15:43,593 このシェリーは秘蔵古酒として 186 00:15:43,593 --> 00:15:46,596 わずか 450本しか 製造されてません。 187 00:15:46,596 --> 00:15:52,602 ですから 全てのボトルに ナンバリングがされてるんですね。 188 00:15:52,602 --> 00:15:55,605 そんな貴重な物を。 189 00:15:55,605 --> 00:15:57,607 貴重なお時間を お過ごしいただくために 190 00:15:57,607 --> 00:15:59,609 ご用意いたしました。 191 00:15:59,609 --> 00:16:02,612 じゃあ 早速 頂こうか。 192 00:16:02,612 --> 00:16:04,612 ええ。 かしこまりました。 193 00:16:31,574 --> 00:16:34,577 どうぞ。 194 00:16:34,577 --> 00:16:36,579 どうぞ。 195 00:16:36,579 --> 00:16:38,581 それじゃあ。 196 00:16:38,581 --> 00:16:40,581 ええ。 197 00:16:49,592 --> 00:16:52,595 おいしい! 198 00:16:52,595 --> 00:16:55,598 口当たりが とっても なめらかだわ。 199 00:16:55,598 --> 00:16:58,601 何て豊かな香りなんだろうね。 200 00:16:58,601 --> 00:17:00,601 お気に召していただいて幸いです。 201 00:17:02,605 --> 00:17:06,626 ねえ あなた マスターに お話 したの? 202 00:17:06,626 --> 00:17:09,546 何を? 「何を?」って 203 00:17:09,546 --> 00:17:12,549 私たちが 新婚旅行で スペインに行ったこと。 204 00:17:12,549 --> 00:17:14,551 そこで シェリーを 飲んだじゃない。 205 00:17:14,551 --> 00:17:17,554 おう。 206 00:17:17,554 --> 00:17:20,557 もしかして 忘れてた? 207 00:17:20,557 --> 00:17:24,561 えっ いや 忘れちゃいないよ。 もちろん 覚えてたよ。 208 00:17:24,561 --> 00:17:26,561 ホント? 209 00:17:28,565 --> 00:17:30,567 どうして スペインだと シェリーなの? 210 00:17:30,567 --> 00:17:33,570 シェリーは スペインで造られるワインだ。 211 00:17:33,570 --> 00:17:36,573 アルコール度数は ワインより高いけどな。 212 00:17:36,573 --> 00:17:39,576 何か聞いたことある気がするな。 213 00:17:39,576 --> 00:17:44,581 以前 矢島さまが 奥さまとの新婚旅行の話を 214 00:17:44,581 --> 00:17:47,584 とても 楽しそうにされてたんですね。 215 00:17:47,584 --> 00:17:51,588 それで 今日は シェリーを 選ばせていただきました。 216 00:17:51,588 --> 00:17:55,592 あ~… そう。 それね。 217 00:17:55,592 --> 00:18:00,597 そうだったんだ。 ありがとう。 218 00:18:00,597 --> 00:18:04,597 マスターの機転に救われたな。 だね。 219 00:18:08,538 --> 00:18:10,540 あ~ 幸せ。 220 00:18:10,540 --> 00:18:15,545 うん いいね。 221 00:18:15,545 --> 00:18:21,551 ああ どうですか? せっかくの 30年物のヴィンテージ・シェリー。 222 00:18:21,551 --> 00:18:23,553 一緒に頂きませんか? 223 00:18:23,553 --> 00:18:25,555 いいよな? うん。 224 00:18:25,555 --> 00:18:27,557 いいんですか? 225 00:18:27,557 --> 00:18:30,557 やった! よし! 226 00:18:37,567 --> 00:18:40,570 それでは…。 227 00:18:40,570 --> 00:18:42,572 何に 乾杯しましょう? 228 00:18:42,572 --> 00:18:45,575 では お二人のこれからに。 229 00:18:45,575 --> 00:18:49,579 いや これからっていう年でも ないんだけどな。 230 00:18:49,579 --> 00:18:53,579 いえ。 夫婦は永遠の恋人です。 231 00:18:55,585 --> 00:18:57,587 はい。 232 00:18:57,587 --> 00:19:00,590 ありがとうございます。 233 00:19:00,590 --> 00:19:04,590 では 乾杯! (一同)乾杯! 234 00:19:15,538 --> 00:19:17,540 うん。 235 00:19:17,540 --> 00:19:19,542 うまい! 236 00:19:19,542 --> 00:19:22,545 さすが シリアルナンバー付き ヴィンテージ・シェリーだ。 237 00:19:22,545 --> 00:19:24,545 うん! 最高! 238 00:19:47,570 --> 00:19:51,574 久しぶりに こういうデートもいいな。 239 00:19:51,574 --> 00:19:53,574 ええ。 240 00:19:58,581 --> 00:20:03,586 俺も 来年 定年だ。 241 00:20:03,586 --> 00:20:12,528 どうだ? 時間もできるしさ 2人で旅行でもしないか? 242 00:20:12,528 --> 00:20:17,528 旅行か。 しばらく行ってないわね。 243 00:20:19,535 --> 00:20:21,535 スペイン どうだ? 244 00:20:24,540 --> 00:20:26,542 30年前の思い出を 245 00:20:26,542 --> 00:20:33,549 新婚旅行で行った所を もう一度 巡るっていうのは。 246 00:20:33,549 --> 00:20:35,551 すてきね。 247 00:20:35,551 --> 00:20:41,551 でも 私たちが結婚したのは 正しくは 29年前。 248 00:20:46,562 --> 00:20:52,568 でも こんなに おいしい シェリーを 用意してくれたマスターに免じて 249 00:20:52,568 --> 00:20:55,571 許してあげる。 250 00:20:55,571 --> 00:20:59,571 私 このお店 気に入っちゃった。 251 00:21:08,518 --> 00:21:11,521 あなた? うん? 252 00:21:11,521 --> 00:21:17,527 ホントは 熟年離婚が怖かったんでしょ? 253 00:21:17,527 --> 00:21:21,531 だから 突然 デートに誘った。 254 00:21:21,531 --> 00:21:23,531 図星でしょ? 255 00:21:26,536 --> 00:21:29,539 分かるわよ それぐらい。 256 00:21:29,539 --> 00:21:32,539 どれだけ あなたと一緒にいると 思ってるの。 257 00:21:35,545 --> 00:21:43,545 私が 離婚を考えたのは これまでに一度しかないわ。 258 00:21:45,555 --> 00:21:48,558 あなたが浮気をした一度だけ。 259 00:21:48,558 --> 00:21:50,560 いや それは…。 260 00:21:50,560 --> 00:21:52,562 痛っ! 261 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 ホントに 離婚 考えたんですからね。 262 00:21:56,566 --> 00:21:58,566 (矢島)痛っ! 263 00:22:00,570 --> 00:22:04,574 これは あのときの罰。 264 00:22:04,574 --> 00:22:07,574 これで 帳消しにしてあげる。 265 00:22:12,515 --> 00:22:18,521 じゃあ 今日は 手をつないで 帰りましょう。 266 00:22:18,521 --> 00:22:21,524 手を? 嫌なの? 267 00:22:21,524 --> 00:22:24,524 えっ あっ いや…。 268 00:22:26,529 --> 00:22:28,529 ぜひ。 269 00:22:31,534 --> 00:22:34,537 安心して。 270 00:22:34,537 --> 00:22:38,541 離婚をする気なんて 今はないから。 271 00:22:38,541 --> 00:22:41,544 えっ 今は? 272 00:22:41,544 --> 00:22:44,544 そう。 今は。 273 00:22:51,554 --> 00:22:53,554 フゥ…。 274 00:25:51,734 --> 00:25:55,738 もうすぐG1だね。 次は何が来るの? 275 00:25:55,738 --> 00:26:00,743 近ごろ調子が良いのはキングパートナー。 276 00:26:00,743 --> 00:26:02,745 それから…。 277 00:26:02,745 --> 00:26:05,745 どうぞ。 気が利くね。 278 00:26:15,758 --> 00:26:18,758 どうぞ。 あぁ。 ありがとう。 279 00:26:25,768 --> 00:26:28,771 …これって。 烏龍茶割の烏龍茶を 280 00:26:28,771 --> 00:26:30,773 黒烏龍茶に変えてみました。 281 00:26:30,773 --> 00:26:35,778 脂肪の吸収率を抑制する効果が あると聞いたもんですからね。 282 00:26:35,778 --> 00:26:39,715 何で ダイエット中って分かったの? なんとなくそう思いました。 283 00:26:39,715 --> 00:26:41,717 マスターすごいなぁ~。 284 00:26:41,717 --> 00:26:44,720 だが ある意味 松ちゃんもすごい。 285 00:26:44,720 --> 00:26:46,722 酒の味の違いは分からないのに 286 00:26:46,722 --> 00:26:49,725 烏龍茶の味の違いは 分かるんだからな。 287 00:26:49,725 --> 00:26:52,728 何年 烏龍茶割を 飲んでると思ってるの? 288 00:26:52,728 --> 00:26:55,731 マスターの観察能力と一緒だな。 289 00:26:55,731 --> 00:26:57,733 お客様と触れ合ってる内に 290 00:26:57,733 --> 00:26:59,735 なんとなく わかるように なりましたね。 291 00:26:59,735 --> 00:27:01,737 僕もマスターみたいになりたいな。 292 00:27:01,737 --> 00:27:05,741 女の子に気の利いたことして わぁ! 松田さんって気が利くのね 293 00:27:05,741 --> 00:27:08,744 素敵! なんて 言われちゃったりして…。 ハハハ。 294 00:27:08,744 --> 00:27:12,748 (ドアの開閉音) いらっしゃいませ。 295 00:27:12,748 --> 00:27:16,752 今晩は。 初めて見る顔だな。 296 00:27:16,752 --> 00:27:18,754 ヨシ。 297 00:27:18,754 --> 00:27:23,759 僕も観察能力を養うために あの人の職業を当ててみる! 298 00:27:23,759 --> 00:27:25,759 どうぞ。 (森田)はい。 299 00:27:28,764 --> 00:27:33,769 すっかり春めいてきましたけど 夜は まだ冷え込みますね。 300 00:27:33,769 --> 00:27:36,772 ええ。 ビル風が冷たい。 いつまでたっても慣れません。 301 00:27:36,772 --> 00:27:40,709 何に致しましょう? ワインは何があります? 302 00:27:40,709 --> 00:27:43,712 重めがよろしいでしょうか? 重めで。 303 00:27:43,712 --> 00:27:46,715 では…。 見過ぎだ。 304 00:27:46,715 --> 00:27:49,718 (森田)ボルドーで。 承知しました。 305 00:27:49,718 --> 00:27:52,721 俺は分かったぞ。 えっ もう!? 306 00:27:52,721 --> 00:27:55,724 俺も仕事柄 人間を観察してきたからな。 307 00:27:55,724 --> 00:28:01,724 メガネさんの仕事って…。 ノーコメント。 当てるのはあっちだ。 308 00:28:06,735 --> 00:28:08,735 どうぞ。 309 00:28:14,743 --> 00:28:16,745 うん。 美味しい。 310 00:28:16,745 --> 00:28:18,747 いつも 国産ばっかりなんですけどね。 311 00:28:18,747 --> 00:28:21,750 日本の物がお好きですか? ええ。 312 00:28:21,750 --> 00:28:23,752 地元の友人が ワイナリーしてまして 313 00:28:23,752 --> 00:28:26,752 送られてくるんですよ。 そうでしたか。 314 00:28:28,757 --> 00:28:30,759 あ…。 あっ! 315 00:28:30,759 --> 00:28:33,762 …何か? あっ あの… いや…。 316 00:28:33,762 --> 00:28:39,702 あの… 常連客の松田さんは いわゆる観察眼というものを 317 00:28:39,702 --> 00:28:42,705 養いたいそうなんですよ。 318 00:28:42,705 --> 00:28:47,710 職業を当てさせて下さい! …ハハハ。 319 00:28:47,710 --> 00:28:49,712 そういうことでしたら ええ 構いませんよ。 320 00:28:49,712 --> 00:28:51,712 じゃあ ちょっと 失礼して。 321 00:28:55,718 --> 00:28:57,718 うんうんうん。 322 00:28:59,722 --> 00:29:04,727 なるほど そうか! 分かりましたか? 323 00:29:04,727 --> 00:29:10,727 謎は解けました! フフフ。 あなたの職業 それは…。 324 00:29:13,736 --> 00:29:16,736 ズバリ 会社員だ! 325 00:29:19,742 --> 00:29:24,747 その理由は? 理由は簡単。 326 00:29:24,747 --> 00:29:27,750 なぜなら スーツを着ているから! 327 00:29:27,750 --> 00:29:31,754 散々 考えて その答えか。 328 00:29:31,754 --> 00:29:36,759 厳密に言いますと 会社員じゃありません。 329 00:29:36,759 --> 00:29:38,694 じゃあ 自営業! 違います。 330 00:29:38,694 --> 00:29:41,697 公務員? いいえ。 331 00:29:41,697 --> 00:29:45,701 医者! 研究者? あっ 違う。 科学者? 332 00:29:45,701 --> 00:29:50,706 残念。 俳優! 声優? 333 00:29:50,706 --> 00:29:55,711 あっ! 分かった。 美容師! 違います。 334 00:29:55,711 --> 00:29:57,713 あっ…。 335 00:29:57,713 --> 00:29:59,715 もはやスーツは どうでもいいようだ。 336 00:29:59,715 --> 00:30:01,715 ええ。 337 00:30:03,719 --> 00:30:05,719 …降参です。 338 00:30:10,726 --> 00:30:15,731 メガネさんは 分かったの? さっき言ったろ? 分かったって。 339 00:30:15,731 --> 00:30:21,737 おそらく… 教師だ。 …教師? 先生? 340 00:30:21,737 --> 00:30:25,741 私も そう思います。 341 00:30:25,741 --> 00:30:27,743 …正解です! ええ~! 342 00:30:27,743 --> 00:30:32,748 しかも私立の先生でしょう。 お見事です。 343 00:30:32,748 --> 00:30:38,687 ちょちょちょ… 何で分かったの? 簡単なことだ。 袖をみてみろ。 344 00:30:38,687 --> 00:30:40,687 袖? 345 00:30:43,692 --> 00:30:49,698 チョークの粉… でも 何で私立って? 346 00:30:49,698 --> 00:30:53,702 お客さまは公務員ではないと 仰いました。 347 00:30:53,702 --> 00:30:56,705 公立の先生は 公務員になります。 348 00:30:56,705 --> 00:31:00,709 はぁ… さすがだなぁ~。 349 00:31:00,709 --> 00:31:02,711 じゃあ 私からも一つお願いが。 はい。 350 00:31:02,711 --> 00:31:04,713 お勧めのお酒を 飲ませて頂けますか? 351 00:31:04,713 --> 00:31:06,715 お勧めの? ええ。 352 00:31:06,715 --> 00:31:08,717 私の職業を いとも簡単に当てた マスターでしたら 353 00:31:08,717 --> 00:31:11,720 私の好みが 分かるんじゃないかと思って。 354 00:31:11,720 --> 00:31:15,724 そういうことでしたら喜んで。 355 00:31:15,724 --> 00:31:18,727 僕だったらウイスキーの 黒烏龍茶割をお勧めします。 356 00:31:18,727 --> 00:31:22,727 やめとけ トラウマになる。 おいしいって! 357 00:31:24,733 --> 00:31:28,737 これは いかがでしょうか? おおっ これは…。 358 00:31:28,737 --> 00:31:32,741 シングルモルト余市です。 なんでアレなんだろう? 359 00:31:32,741 --> 00:31:36,745 余市と言えば重厚で力強い。 味も複雑で個性的だ。 360 00:31:36,745 --> 00:31:40,682 何より 口の中にスモーキーな余韻が残る。 361 00:31:40,682 --> 00:31:46,688 確かに美味い酒だとは思うが。 362 00:31:46,688 --> 00:31:48,688 どうぞ。 363 00:31:56,698 --> 00:32:03,705 うん… 美味い。 懐かしい味がしますね。 364 00:32:03,705 --> 00:32:06,708 故郷の味ですか? 365 00:32:06,708 --> 00:32:12,714 ええ。 やはり ご出身は北海道ですね? 366 00:32:12,714 --> 00:32:15,717 はい。 出身まで分かるの? 367 00:32:15,717 --> 00:32:20,722 お客さまは地元のお友達から ワインが送られてくると仰いました。 368 00:32:20,722 --> 00:32:24,726 北海道にはワイナリーが たくさん存在しますから。 369 00:32:24,726 --> 00:32:26,728 ワイナリーなんて 他にもあるじゃない。 370 00:32:26,728 --> 00:32:29,731 ああ 山梨や長野も有名だ。 371 00:32:29,731 --> 00:32:35,737 お客さま 入ってらっしゃった時に ビル風が冷たいと仰いました。 372 00:32:35,737 --> 00:32:40,676 北海道出身の方って寒さに強いと 思われがちなんですが 373 00:32:40,676 --> 00:32:43,679 意外に寒がりが多いんですよ。 374 00:32:43,679 --> 00:32:49,685 特に都会の乾いたビル風が 苦手だと仰る方が多いです。 375 00:32:49,685 --> 00:32:53,689 その通りです。 なるほど。 376 00:32:53,689 --> 00:32:56,692 生まれ故郷の 伝統的なウイスキーを飲んで 377 00:32:56,692 --> 00:33:01,697 気に入らないわけはない。 そう考えました。 378 00:33:01,697 --> 00:33:03,697 はぁ~。 379 00:33:09,705 --> 00:33:15,705 たまには… 帰ってみっか。 380 00:33:27,723 --> 00:33:30,726 マスター。 これ ありがとう。 はい。 381 00:33:30,726 --> 00:33:33,729 そろそろ 帰るよ。 僕も。 382 00:33:33,729 --> 00:33:36,729 あっ お二人に お渡しするものがあります。 383 00:33:40,669 --> 00:33:46,675 これがメガネさんで これが松ちゃんです。 384 00:33:46,675 --> 00:33:51,680 うん!? これ…。 ツケがこんなに溜まってたか。 385 00:33:51,680 --> 00:33:55,684 ご都合のよろしい日で 結構です。 386 00:33:55,684 --> 00:34:00,689 そんな日は永遠に来ない気がする。 387 00:34:00,689 --> 00:34:02,691 マスター。 388 00:34:02,691 --> 00:34:04,693 踏み倒されないように 気を付けろよ。 389 00:34:04,693 --> 00:34:07,696 松ちゃんが そんなことするハズありません。 390 00:34:07,696 --> 00:34:10,699 きちんと払ってくれると 信用しております。 391 00:34:10,699 --> 00:34:12,699 フンッ。 じゃ。 392 00:34:16,705 --> 00:34:18,705 …どうしよう。 393 00:34:24,713 --> 00:34:27,713 おやすみ。 おやすみなさい。 394 00:34:33,722 --> 00:34:39,661 到着~。 こちらが BAR レモンハートです! 395 00:34:39,661 --> 00:34:43,665 (ユカ)BAR レモンハート。 へぇ~ 雰囲気ある~。 396 00:34:43,665 --> 00:34:45,667 (ユミ)ね~。 せっかくだから 397 00:34:45,667 --> 00:34:48,670 松田さんに美味しい お酒 ご馳走してもらおうね! 398 00:34:48,670 --> 00:34:50,672 うん。 では 早速。 399 00:34:50,672 --> 00:34:52,674 ちょっと待った! 400 00:34:52,674 --> 00:34:55,677 二人とも くれぐれも 今日の趣旨を忘れないでよ。 401 00:34:55,677 --> 00:35:00,682 マスターのお勧めするカクテルが出たら どんなに美味しくても? 402 00:35:00,682 --> 00:35:03,685 いまいちね! その通り! よしっ。 403 00:35:03,685 --> 00:35:05,687 ただで飲めるんだから それくらい朝飯前だよね! 404 00:35:05,687 --> 00:35:07,689 うん。 じゃあ…。 405 00:35:07,689 --> 00:35:10,692 ちょっと待った! ユカちゃん指輪! え? 406 00:35:10,692 --> 00:35:12,694 ユカちゃんが結婚してるって 分かったら 407 00:35:12,694 --> 00:35:15,697 めざといマスターは そこから 色々 気付いちゃうんだよ! 408 00:35:15,697 --> 00:35:17,699 はぁ…。 409 00:35:17,699 --> 00:35:24,699 これでいい? OK! よし それでは いざ出陣! 410 00:35:26,708 --> 00:35:29,711 おばんでやす! ああ 松ちゃん。 411 00:35:29,711 --> 00:35:32,714 今晩は。 412 00:35:32,714 --> 00:35:36,718 今晩は。 どうも 今晩は。 413 00:35:36,718 --> 00:35:40,722 本格的なバーね。 こういうところ初めて! 414 00:35:40,722 --> 00:35:43,725 私も。 良いお店 知ってるんですね。 415 00:35:43,725 --> 00:35:46,728 まあね。 紹介するよ。 こちら林ユカさん。 416 00:35:46,728 --> 00:35:49,731 僕が出入りしている出版社で 受付をしてるんだ。 417 00:35:49,731 --> 00:35:53,735 初めまして。 林ユカです。 中野ユミです。 418 00:35:53,735 --> 00:35:57,739 私もついてきちゃいました。 当店のマスターで御座います。 419 00:35:57,739 --> 00:35:59,741 どうぞ おかけ下さい。 420 00:35:59,741 --> 00:36:03,745 それでは お召し物を。 (ユカ)ありがとう。 421 00:36:03,745 --> 00:36:05,745 では こちらへ。 422 00:36:07,749 --> 00:36:12,754 どうぞ。 ありがとうございます。 423 00:36:12,754 --> 00:36:16,758 ふぅ… よいしょ。 ああ…。 424 00:36:16,758 --> 00:36:21,763 それにしても 見慣れない光景ですね。 425 00:36:21,763 --> 00:36:23,765 モテない松ちゃんが 両手に花で驚いてるわけ? 426 00:36:23,765 --> 00:36:26,768 まさに その通りの心境です。 427 00:36:26,768 --> 00:36:30,772 今夜は表に出ない方がいい。 槍が降るぞ。 428 00:36:30,772 --> 00:36:32,774 何とでも言ってよ! 429 00:36:32,774 --> 00:36:35,777 お二人には 何を差し上げましょうか。 430 00:36:35,777 --> 00:36:38,714 その台詞 待ってました。 431 00:36:38,714 --> 00:36:41,717 実は提案があるんです! 提案ですか。 432 00:36:41,717 --> 00:36:44,720 お二人は美味しいカクテルを 飲みたいと言っています。 433 00:36:44,720 --> 00:36:49,725 そこでマスターの ベストチョイスを お願いしたいんです。 434 00:36:49,725 --> 00:36:54,730 そういうことでしたら お任せ下さい。 435 00:36:54,730 --> 00:36:59,735 そのカクテルを飲んで もしも 彼女たちが美味しいと言ったら…。 436 00:36:59,735 --> 00:37:02,738 うん。 437 00:37:02,738 --> 00:37:05,741 溜まってるツケを 全額お支払いします! 438 00:37:05,741 --> 00:37:08,744 もしも 美味しくないと言ったら? 439 00:37:08,744 --> 00:37:12,748 ツケは水に流して貰います。 フフフ…。 440 00:37:12,748 --> 00:37:14,750 ツケを賭けるなんて マナーが悪いぞ。 441 00:37:14,750 --> 00:37:16,750 固いこと言わないでよ。 442 00:37:18,754 --> 00:37:21,757 よろしいでしょう。 この勝負 受けて立ちます。 443 00:37:21,757 --> 00:37:25,761 よし! だが マスターには何の得もない。 444 00:37:25,761 --> 00:37:28,764 せめて美味しいと言ったら 倍返しに。 445 00:37:28,764 --> 00:37:31,767 メガネさん。 ご心配には及びません。 446 00:37:31,767 --> 00:37:34,767 勝算アリということか。 447 00:37:36,772 --> 00:37:39,708 ついでにさ 何故 そのカクテルをチョイスしたか 448 00:37:39,708 --> 00:37:41,710 理由も言ってよね。 感動的なコメントがあれば 449 00:37:41,710 --> 00:37:44,713 なおヨシでやんす! それは お任せ下さい。 450 00:37:44,713 --> 00:37:47,716 言われなくても それはバーマンの務めです。 451 00:37:47,716 --> 00:37:50,719 格好いい! ワクワクする。 452 00:37:50,719 --> 00:37:53,722 やっぱり バーには こういうイベントがなきゃね! 453 00:37:53,722 --> 00:37:56,725 さて 何から考えて行きましょうかね。 454 00:37:56,725 --> 00:38:00,725 お二人にピッタリの イメージといいますと…。 455 00:38:08,737 --> 00:38:10,739 考えてる考えてる。 456 00:38:10,739 --> 00:38:14,743 ちょっと プレッシャーかけ過ぎたかなぁ。 457 00:38:14,743 --> 00:38:16,745 ユミちゃんは甘いのが好きなの? 458 00:38:16,745 --> 00:38:19,748 それとも強い方がいいのかな? えっ? 459 00:38:19,748 --> 00:38:22,751 ユカちゃんは サッパリ系が好きなんだよね? 460 00:38:22,751 --> 00:38:26,755 そうねぇ… どうかなぁ? フフフフ。 461 00:38:26,755 --> 00:38:29,758 ジンベースかな? ウォッカかな? 462 00:38:29,758 --> 00:38:32,761 それとも ロングかな? ショートかな? 463 00:38:32,761 --> 00:38:35,764 はたまた シェークか ステアか ビルドかな? 464 00:38:35,764 --> 00:38:39,701 松ちゃん見苦しいぞ。 良いじゃないの。 465 00:38:39,701 --> 00:38:43,705 マスターは優れた観察眼を お持ちなんですから。 ねっ? 466 00:38:43,705 --> 00:38:48,705 フン。 プロは そんなノイズに 惑わされない。 467 00:38:51,713 --> 00:38:56,713 お二人にお出しする カクテルが決まりました。 468 00:41:40,749 --> 00:41:43,752 シェークできたか。 すごーい。 469 00:41:43,752 --> 00:41:50,752 こんな本格的なシェーク初めて見た。 シェイカーが白くなって冷たそう。 470 00:42:07,776 --> 00:42:10,776 淡くて優しいピンク。 471 00:42:42,744 --> 00:42:45,744 ブルーは透き通る空みたい。 472 00:42:50,752 --> 00:42:52,752 お待たせいたしました。 473 00:42:55,757 --> 00:42:57,757 ピンクレディです。 474 00:43:01,763 --> 00:43:03,763 ブルーレディです。 475 00:43:06,768 --> 00:43:10,772 どうぞ お召し上がりください。 476 00:43:10,772 --> 00:43:13,772 いただきます。 いただきます。 477 00:43:24,786 --> 00:43:26,788 美味しいっ! 美味しいっ! 478 00:43:26,788 --> 00:43:30,792 えっ!? …あっ! 479 00:43:30,792 --> 00:43:35,730 気に入って貰えて何よりです。 ダメじゃないの君たち! 480 00:43:35,730 --> 00:43:41,736 だって本当に美味しいんだもん。 サッパリしてて柑橘系の爽やかな香り。 481 00:43:41,736 --> 00:43:45,740 こっちは微かにザクロの味。 甘くて優しくて…。 482 00:43:45,740 --> 00:43:49,740 これを イマイチなんて言えないよね! うん。 483 00:43:54,749 --> 00:43:59,754 いや… あの… いや違うんだ。 これはその あの… 何ていうか…。 484 00:43:59,754 --> 00:44:03,754 何も言ってないぞ。 ええ。 何にも言ってませんよ。 485 00:44:10,765 --> 00:44:15,770 マスター! まだ感動的なコメントが残ってますよ! 486 00:44:15,770 --> 00:44:18,773 たくさんあるカクテルの中で なぜ この二つを選んだのか。 487 00:44:18,773 --> 00:44:21,776 聞かせてもらいましょうか! はい。 488 00:44:21,776 --> 00:44:25,780 秘密はレシピの中にあります。 レシピ? 489 00:44:25,780 --> 00:44:27,780 はい。 490 00:44:29,784 --> 00:44:32,720 ピンクレディに使っているのは 491 00:44:32,720 --> 00:44:35,723 ドライジンと グレナデン・シロップと 492 00:44:35,723 --> 00:44:39,727 そしてレモンジュースに卵白。 493 00:44:39,727 --> 00:44:44,732 一方ブルーレディは ドライジンとブルー・キュラソー。 494 00:44:44,732 --> 00:44:49,737 そしてレモンジュースと卵白です。 495 00:44:49,737 --> 00:44:53,741 グレナデン・シロップと ブルー・キュラソー以外は 496 00:44:53,741 --> 00:44:57,745 ほとんど同じレシピです。 それが何? 497 00:44:57,745 --> 00:45:01,749 どちらのカクテルにも 卵白が使われています。 498 00:45:01,749 --> 00:45:04,752 だから それが何? 499 00:45:04,752 --> 00:45:08,756 卵が二つ… 二卵性双生児。 500 00:45:08,756 --> 00:45:13,761 双子をイメージして作りました。 えっ!? 501 00:45:13,761 --> 00:45:17,761 ほぉ… 双子だったのか。 502 00:45:19,767 --> 00:45:23,771 仰る通り 私達 二卵性の双子なんです。 503 00:45:23,771 --> 00:45:25,773 (ユカ)顔も性格も似てないし 504 00:45:25,773 --> 00:45:28,776 私たちが双子だって気付く人 いないんですよ。 ねぇ? 505 00:45:28,776 --> 00:45:32,714 うん。 どうして分かったんですか? 506 00:45:32,714 --> 00:45:36,718 お二人の手を見てピンときました。 手? 507 00:45:36,718 --> 00:45:40,722 そっくりでしょ。 えっ? 508 00:45:40,722 --> 00:45:45,722 (ユカ)そう言われてみれば。 (ユミ)似てるかもね。 509 00:45:47,729 --> 00:45:52,734 でも 苗字が違うじゃない。 林に中野だよ。 510 00:45:52,734 --> 00:45:57,739 恐らくユカさんは結婚されて 苗字が変わりましたね? 511 00:45:57,739 --> 00:46:01,743 その通りです。 さっき指輪を外したんですけど。 512 00:46:01,743 --> 00:46:05,743 左手の薬指に 指輪を外した跡がありました。 513 00:46:10,752 --> 00:46:14,756 でも 私がピンクが好きで ユカがブルーが好きっていうのは? 514 00:46:14,756 --> 00:46:20,762 それは簡単です。 お二人とも 自分の好きな色を褒めました。 515 00:46:20,762 --> 00:46:26,762 淡くて優しいピンク。 ブルーは透き通る空みたい。 516 00:46:29,771 --> 00:46:32,707 マスターの圧勝だな。 517 00:46:32,707 --> 00:46:36,711 ああ! お酒に詳しくない松ちゃんが 518 00:46:36,711 --> 00:46:39,714 カクテルについて あれこれ言ったでしょ? 519 00:46:39,714 --> 00:46:42,717 ジンベースかな? ウォッカかな? 520 00:46:42,717 --> 00:46:44,719 それとも ロングかな? ショートかな? 521 00:46:44,719 --> 00:46:49,724 はたまた シェークか ステアか ビルドかな? 522 00:46:49,724 --> 00:46:56,731 あらかじめ調べるなんて おかしいなって思ったんですよ。 523 00:46:56,731 --> 00:46:59,731 マスターには かなわないや。 524 00:47:10,745 --> 00:47:15,745 本当に美味しい。 心に染み込んでく感じ。 525 00:47:18,753 --> 00:47:26,761 私も… 何だか元気になって来た。 このカクテルのお蔭かな。 526 00:47:26,761 --> 00:47:28,761 ユミ…。 527 00:47:37,705 --> 00:47:41,709 …実は私 大学時代から 付き合っていた人と 528 00:47:41,709 --> 00:47:45,713 最近お別れしたんです。 529 00:47:45,713 --> 00:47:48,716 このまま ずっと続くって 思ってたけど 530 00:47:48,716 --> 00:47:51,716 突然 別れを告げられちゃって。 531 00:47:53,721 --> 00:47:56,724 ユミさんに お出しした このカクテルについて 532 00:47:56,724 --> 00:47:59,724 聞いて頂けますか? 533 00:48:02,730 --> 00:48:07,735 このカクテルは 1912年 ロンドンで公演された 534 00:48:07,735 --> 00:48:11,739 舞台ピンクレディに由来していると 言われています。 535 00:48:11,739 --> 00:48:14,742 …舞台? はい。 536 00:48:14,742 --> 00:48:18,746 舞台ピンクレディが 喜劇だったのか悲劇だったのか… 537 00:48:18,746 --> 00:48:21,749 それは残念ながら 記録が残っておりません。 538 00:48:21,749 --> 00:48:25,753 ですが主演女優の ヘイルズ・ドーンは 539 00:48:25,753 --> 00:48:30,758 見事に公演を演じ切って ステージを降りました。 540 00:48:30,758 --> 00:48:33,694 このカクテルは そんな彼女を称えて 541 00:48:33,694 --> 00:48:38,694 千秋楽の打ち上げで作られたと 言われてます。 542 00:48:49,710 --> 00:48:52,713 私もステージから降りないと…。 543 00:48:52,713 --> 00:48:56,717 そしたら きっと また 新しい舞台の幕が開きますよね。 544 00:48:56,717 --> 00:48:59,720 ええ。 545 00:48:59,720 --> 00:49:03,724 マスターすごいなぁ。 何でも わかっちゃうんですね。 546 00:49:03,724 --> 00:49:08,729 いやいや これは たまたまですよ。 ホント 感服だよ。 547 00:49:08,729 --> 00:49:14,729 ということで… 松ちゃん これをお願いします。 548 00:49:17,738 --> 00:49:20,738 お二人の分も ツケに加えておきました。 549 00:49:22,743 --> 00:49:27,748 と… ところでマスター。 優れた観察眼をお持ちのマスターなら 550 00:49:27,748 --> 00:49:30,748 この手の意味 分かるよね。 551 00:49:32,687 --> 00:49:39,694 全然 意味が分かりません。 頼むよマスター。 勘弁してよぉ。 552 00:49:39,694 --> 00:49:42,697 ツケは しばらく待ってくれでしょう? 553 00:49:42,697 --> 00:49:45,700 分かってますよ。 ハハハ… じゃあ そういうことで 554 00:49:45,700 --> 00:49:50,705 今夜は パーッとやりましょうよ! え~!? 555 00:49:50,705 --> 00:49:53,708 乾杯~! 乾杯~! 556 00:49:53,708 --> 00:49:56,711 (ユミ)乾杯~! 557 00:49:56,711 --> 00:49:59,714 あ~…。 ハァ…。 558 00:49:59,714 --> 00:50:02,717 年内には払うからさ ねっ。 559 00:50:02,717 --> 00:50:04,719 今日のは おごりじゃないからね? 約束 破ったんだから! 560 00:50:04,719 --> 00:50:06,719 そんな~! 561 00:50:08,723 --> 00:50:11,726 今夜も BAR レモンハートに お越しいただき 562 00:50:11,726 --> 00:50:13,728 ありがとうございました。 563 00:50:13,728 --> 00:50:18,728 では 今夜 登場したお酒を あらためて ご紹介いたします。 564 00:50:24,739 --> 00:50:26,741 スペイン伝統の製法を引き継ぐ 565 00:50:26,741 --> 00:50:31,762 ボデガス・トラディション社の 貴重なシェリーです。 566 00:50:31,762 --> 00:50:36,684 シェリーの原産地である スペイン南部のヘレス・デ・ラ・フロンテーラでは 567 00:50:36,684 --> 00:50:38,686 品質保持のため 568 00:50:38,686 --> 00:50:43,691 VORSという 厳しい熟成年数認定を制定。 569 00:50:43,691 --> 00:50:47,695 それが ラベルにある 30の文字です。 570 00:50:47,695 --> 00:50:51,699 熟成30年以上のシェリーに 選ばれた印。 571 00:50:51,699 --> 00:50:57,705 しかも その年の製造は わずか 450本。 572 00:50:57,705 --> 00:51:01,709 まさに 貴重な オールドシェリーの証しです。 573 00:51:01,709 --> 00:51:07,715 30年の熟成によって 深い赤褐色になったその味わいは 574 00:51:07,715 --> 00:51:12,720 芳醇な香りと バニラのようなコクのある甘み。 575 00:51:12,720 --> 00:51:18,726 今では 数少ない最高品質の1本です。 576 00:51:18,726 --> 00:51:23,726 では また次回 BAR レモンハートで お待ちしております。 577 00:52:00,768 --> 00:52:03,771 どういうことなんだよ こりゃ。 親父の そばは古くさいんだよ。 578 00:52:03,771 --> 00:52:06,774 何だと~。 頑固一徹じゃ生き残れないんだよ。 579 00:52:06,774 --> 00:52:10,778 言いてえことは それだけか。 580 00:52:10,778 --> 00:52:12,778 親子の勝負の行方は?