1 00:01:27,857 --> 00:01:29,857 (マスター)いらっしゃいませ。 2 00:01:35,798 --> 00:01:37,798 どうぞ。 3 00:01:57,820 --> 00:01:59,822 マスター。 はい。 4 00:01:59,822 --> 00:02:03,826 うまい ジン・トニックを いただけるかな? 5 00:02:03,826 --> 00:02:05,826 かしこまりました。 6 00:02:08,831 --> 00:02:11,834 もう一度 言うぞ。 7 00:02:11,834 --> 00:02:15,834 うまい ジン・トニックを もらいたい。 8 00:02:17,840 --> 00:02:19,842 かしこまりました。 9 00:02:19,842 --> 00:02:24,847 (松ちゃん)いるんだよね ああいう 小うるさい じいさん。 10 00:02:24,847 --> 00:02:28,851 (メガネさん)ただ マスターの作る ジン・トニックは 絶品だからな。 11 00:02:28,851 --> 00:02:30,851 うん。 12 00:03:16,832 --> 00:03:19,832 ジン・トニックでございます。 13 00:03:50,800 --> 00:03:54,800 That can't be right. 14 00:03:58,808 --> 00:04:00,810 マスター。 はい。 15 00:04:00,810 --> 00:04:04,814 私は 最初に言ったはずだ。 16 00:04:04,814 --> 00:04:07,817 うまい ジン・トニックを いただきたいと。 17 00:04:07,817 --> 00:04:09,819 はい。 18 00:04:09,819 --> 00:04:11,821 はっきり言うぞ。 19 00:04:11,821 --> 00:04:15,821 まずいよ このジン・トニックは。 20 00:04:21,831 --> 00:04:23,831 ハァ…。 21 00:04:25,835 --> 00:04:33,776 この前 私の最後の友人が 亡くなってね。 22 00:04:33,776 --> 00:04:39,782 これで 私は とうとう一人になってしまった。 23 00:04:39,782 --> 00:04:42,785 そんなとき 24 00:04:42,785 --> 00:04:49,792 遠い昔 仲間たちと飲んだ ジン・トニックのことを思い出した。 25 00:04:49,792 --> 00:04:55,792 それで いろんなバーを 探し回った。 26 00:04:57,800 --> 00:05:04,807 ただ 結果は 散々だったよ。 27 00:05:04,807 --> 00:05:09,812 そんなとき このお店の噂を聞いて 28 00:05:09,812 --> 00:05:16,819 もしやと 淡い思いを抱いて来たんだが…。 29 00:05:16,819 --> 00:05:19,819 残念だったよ。 30 00:05:26,829 --> 00:05:28,831 幾らかな? 31 00:05:28,831 --> 00:05:30,831 お待ちください。 32 00:05:32,768 --> 00:05:36,772 私もプロのバーマンです。 33 00:05:36,772 --> 00:05:40,776 そこまで言われて はいそうですかと 34 00:05:40,776 --> 00:05:43,776 お帰りいただくわけには いきません。 35 00:05:45,781 --> 00:05:49,785 3日間だけ お時間を頂けないでしょうか? 36 00:05:49,785 --> 00:05:55,791 それまでに 必ず お客さまが納得されるような 37 00:05:55,791 --> 00:05:59,791 ジン・トニックを ご用意させていただきます。 38 00:06:03,799 --> 00:06:06,802 3日後か…。 39 00:06:06,802 --> 00:06:08,802 はい。 40 00:06:10,806 --> 00:06:17,813 その日は 偶然にも 私の88回目の誕生日だ。 41 00:06:17,813 --> 00:06:23,813 おそらく これが 最後の誕生日になるだろう。 42 00:06:26,822 --> 00:06:28,824 分かった。 43 00:06:28,824 --> 00:06:35,765 それでは 3日後の 同じ時間に来るとしよう。 44 00:06:35,765 --> 00:06:38,765 ありがとうございます。 45 00:06:46,776 --> 00:06:50,780 マスターも えらい約束をしてしまったな。 46 00:06:50,780 --> 00:06:52,782 ええ。 47 00:06:52,782 --> 00:06:54,784 そんなに深刻に考えなくても 48 00:06:54,784 --> 00:06:57,787 ちゃちゃっと分量とか変えて 作り替えれば いいんじゃないの? 49 00:06:57,787 --> 00:07:01,791 ん? 違うの? 50 00:07:01,791 --> 00:07:03,793 ジン・トニックというのは 51 00:07:03,793 --> 00:07:05,795 ジンとトニックウォーター それに ライムを加えて 52 00:07:05,795 --> 00:07:07,797 完成させるカクテルで 53 00:07:07,797 --> 00:07:11,801 一見 シンプルなんですけど ジンの種類や作り方で 54 00:07:11,801 --> 00:07:14,804 味は お~きく 変わってしまうんです。 55 00:07:14,804 --> 00:07:18,808 そうなんだ。 歴史も かなり古いんだ。 56 00:07:18,808 --> 00:07:21,811 一説によると ジン・トニックの起源は 19世紀。 57 00:07:21,811 --> 00:07:24,814 当時 イギリスの植民地だった インドで 58 00:07:24,814 --> 00:07:27,817 マラリア予防のために 誕生したと いわれてます。 59 00:07:27,817 --> 00:07:29,819 ふーん。 マラリアの予防に 60 00:07:29,819 --> 00:07:32,755 キニーネが効くって いわれてたからな。 61 00:07:32,755 --> 00:07:34,757 キニーネ? 南米産の 62 00:07:34,757 --> 00:07:37,760 キナの木の皮から 抽出できる成分で 63 00:07:37,760 --> 00:07:39,762 とっても苦いんですよ。 64 00:07:39,762 --> 00:07:41,764 で イギリス人は このキニーネに 65 00:07:41,764 --> 00:07:47,770 砂糖と炭酸水と そして ジンを加えて 飲みやすくしたのが 66 00:07:47,770 --> 00:07:49,772 ジン・トニックの始まりだと 言われてます。 67 00:07:49,772 --> 00:07:53,776 ほぉ~ じゃあ 最初は 予防薬として飲んでたんだ。 68 00:07:53,776 --> 00:07:57,780 じいさんの言う うまいジン・トニックを作るには 69 00:07:57,780 --> 00:08:00,783 まずは ジンが問題だな。 70 00:08:00,783 --> 00:08:02,785 ん? どういうこと? 71 00:08:02,785 --> 00:08:06,789 いや~ ジンと一口に言っても 色々種類がありますからね。 72 00:08:06,789 --> 00:08:09,792 うちで扱ってるジンを お見せしましょう。 73 00:08:09,792 --> 00:08:12,795 うん。 74 00:08:12,795 --> 00:08:14,797 ビーフィーター。 75 00:08:14,797 --> 00:08:18,801 そして タンカレー。 メガネさんの。 76 00:08:18,801 --> 00:08:23,806 そして 先ほど使った ゴードンです。 77 00:08:23,806 --> 00:08:25,808 どれも とてもメジャーなジンです。 78 00:08:25,808 --> 00:08:29,812 じゃあ 次は ゴードン以外のジン 使えばいいんじゃないの? 79 00:08:29,812 --> 00:08:32,748 そう簡単な話じゃない。 80 00:08:32,748 --> 00:08:35,751 ジンは 世界に どれくらいの 銘柄があるか分かるか? 81 00:08:35,751 --> 00:08:38,754 ん? この倍ぐらい? 82 00:08:38,754 --> 00:08:41,757 数千種類あると言われている。 83 00:08:41,757 --> 00:08:43,759 数千!? 84 00:08:43,759 --> 00:08:45,761 そんな たくさんの中から 選ぶなんて…。 85 00:08:45,761 --> 00:08:47,763 雲をつかむような話じゃない。 86 00:08:47,763 --> 00:08:50,766 それでも やらなきゃならないんです。 87 00:08:50,766 --> 00:08:54,766 バーマンとして 絶対に。 88 00:09:08,784 --> 00:09:12,788 ねえ マスター 昨日の うまいジン・トニックは どう? 89 00:09:12,788 --> 00:09:14,790 色々 考えまして 90 00:09:14,790 --> 00:09:17,793 ジンは ある程度 めどが立ちました。 91 00:09:17,793 --> 00:09:19,793 ほう。 どんなの? 92 00:09:21,797 --> 00:09:24,800 こちらです。 93 00:09:24,800 --> 00:09:27,803 シップスミス V.J.O.P.です。 94 00:09:27,803 --> 00:09:30,806 へぇ~。 なぜ これを? 95 00:09:30,806 --> 00:09:34,743 あの方の言葉の中に ヒントがあると思ったんですよ。 96 00:09:34,743 --> 00:09:37,746 遠い昔 仲間たちと飲んだ 97 00:09:37,746 --> 00:09:41,750 ジン・トニックのことを 思い出した。 98 00:09:41,750 --> 00:09:45,754 あの方は 昔味わった ジン・トニックの味を 99 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 求めてらっしゃるんだと そう考えました。 100 00:09:48,757 --> 00:09:50,759 ジンって 時代によって 味が変わるの? 101 00:09:50,759 --> 00:09:54,763 ええ。 今のジンは レモンやオレンジピールの 102 00:09:54,763 --> 00:09:57,766 シトラスフレーバーが 多いんですよ。 103 00:09:57,766 --> 00:10:00,769 お酒も時代と共に 少しずつ 変わってきたんですね。 104 00:10:00,769 --> 00:10:02,769 で その違いは? 105 00:10:04,773 --> 00:10:06,775 ここです。 106 00:10:06,775 --> 00:10:08,777 ん? 何これ? 107 00:10:08,777 --> 00:10:12,781 ジュニパーベリー。 ネズという植物の実です。 108 00:10:12,781 --> 00:10:14,783 これが ジンに入ってることによって 109 00:10:14,783 --> 00:10:16,785 独特の苦味が生まれます。 110 00:10:16,785 --> 00:10:20,789 昔のジンは このジュニパーベリーの香りを 111 00:10:20,789 --> 00:10:22,791 強く感じることができます。 112 00:10:22,791 --> 00:10:25,794 じゃあ このジンには その… ジュニパーベリー? 113 00:10:25,794 --> 00:10:27,796 ってのが たっぷり入ってるんだ? 114 00:10:27,796 --> 00:10:31,800 通常の2倍のジュニパーベリーが 入ってるといわれてます。 115 00:10:31,800 --> 00:10:34,803 ビターで ドライな シップスミスは 116 00:10:34,803 --> 00:10:37,806 ロンドンドライジンの醍醐味を 存分に味わうことができる 117 00:10:37,806 --> 00:10:41,810 究極のジンだといえるんです。 へぇ~。 118 00:10:41,810 --> 00:10:43,812 ロンドン…。 119 00:10:43,812 --> 00:10:45,814 マスター。 はい。 120 00:10:45,814 --> 00:10:47,816 このジンのチョイス たぶん 合ってるぞ。 121 00:10:47,816 --> 00:10:49,818 (マスター・松ちゃん)えっ? 122 00:10:49,818 --> 00:10:52,821 じいさん 確か こう言ってたよな? 123 00:10:52,821 --> 00:10:56,825 That can't be right. 124 00:10:56,825 --> 00:10:58,827 That can't be right. 125 00:10:58,827 --> 00:11:00,829 「これは 間違っている」という ニュアンスの言葉なんだが 126 00:11:00,829 --> 00:11:04,833 アメリカイングリッシュだと 「キャント」と発音するんだ。 127 00:11:04,833 --> 00:11:07,836 でも じいさんは 「カーント」と発音していた。 128 00:11:07,836 --> 00:11:10,839 理由は ブリティッシュイングリッシュだからだ。 129 00:11:10,839 --> 00:11:12,841 なるほど。 130 00:11:12,841 --> 00:11:15,844 とっさに出た英語が ブリティッシュイングリッシュだということは 131 00:11:15,844 --> 00:11:19,848 あの方が 長くイギリスに いたということが考えられますね。 132 00:11:19,848 --> 00:11:23,852 ああ。 あの方が イギリスにいたとなると 133 00:11:23,852 --> 00:11:25,854 トニックウォーターは 134 00:11:25,854 --> 00:11:28,857 おのずと キニーネの入ったものに なりますね。 135 00:11:28,857 --> 00:11:31,794 キニーネって マラリア予防の? はい。 136 00:11:31,794 --> 00:11:34,797 日本と違って イギリスのトニックウォーターは 137 00:11:34,797 --> 00:11:37,800 キニーネ入りが主流なんだ。 ふーん。 138 00:11:37,800 --> 00:11:39,802 せっかくですから 日本で いつも使われてるものと 139 00:11:39,802 --> 00:11:43,806 味比べしてみますか? うん。 140 00:11:43,806 --> 00:11:47,810 まずは 日本でメジャーな シュウェップス。 141 00:11:47,810 --> 00:11:50,813 あっ 昨日 ジン・トニックで 使ったやつだ。 142 00:11:50,813 --> 00:11:52,813 どうぞ。 いただきます。 143 00:11:58,821 --> 00:12:01,824 うん。 さっぱりしてて 甘味がある。 144 00:12:01,824 --> 00:12:05,828 そして こちら。 フィーバーツリーといいます。 145 00:12:05,828 --> 00:12:07,830 へぇ~ 初めて見た。 146 00:12:07,830 --> 00:12:09,830 どうぞ。 147 00:12:13,836 --> 00:12:16,839 ん… 少し苦味がある。 148 00:12:16,839 --> 00:12:19,842 同じトニックウォーターでも 全然 違うんだ。 149 00:12:19,842 --> 00:12:24,847 はい。 苦味の正体は フィーバーツリーの社名の由来でもある 150 00:12:24,847 --> 00:12:26,849 キナの木の天然エキスです。 ふーん。 151 00:12:26,849 --> 00:12:28,851 このフィーバーツリーは 152 00:12:28,851 --> 00:12:31,787 天然の苦味と 爽快感を味わうことができる 153 00:12:31,787 --> 00:12:35,791 まさに 本場 ロンドンの トニックウォーターといえます。 154 00:12:35,791 --> 00:12:40,796 ってことは…。 シップスミスを フィーバーツリーで割れば 155 00:12:40,796 --> 00:12:43,799 じいさんが言ってた うまいジン・トニックの完成だな。 156 00:12:43,799 --> 00:12:45,801 あ~! 157 00:12:45,801 --> 00:12:49,805 まだです。 えっ? 158 00:12:49,805 --> 00:12:52,808 ジンとトニックウォーターの割合。 159 00:12:52,808 --> 00:12:55,811 そして ライムの扱い ステアの仕方とか 160 00:12:55,811 --> 00:12:58,814 まだまだ 考えなきゃならないことは 161 00:12:58,814 --> 00:13:01,817 山ほどあります。 162 00:13:01,817 --> 00:13:04,820 マスターが燃えている…。 163 00:13:04,820 --> 00:13:09,820 あのじいさん マスターを 本気にさせてしまったようだな。 164 00:13:49,798 --> 00:13:52,798 う~ん…。 165 00:16:36,932 --> 00:16:38,932 いらっしゃいませ。 166 00:16:53,949 --> 00:16:55,951 お待ちしておりました。 167 00:16:55,951 --> 00:17:01,957 約束どおり うまい ジン・トニックを もらおうか。 168 00:17:01,957 --> 00:17:03,959 かしこまりました。 169 00:17:03,959 --> 00:17:07,959 いよいよ 始まるぞ。 うん。 170 00:17:41,930 --> 00:17:44,930 お待たせいたしました。 171 00:18:17,899 --> 00:18:19,901 マスター。 172 00:18:19,901 --> 00:18:22,904 はい。 173 00:18:22,904 --> 00:18:24,904 うまい。 174 00:18:26,908 --> 00:18:28,908 ありがとうございます。 175 00:18:41,923 --> 00:18:46,928 この苦味だよ。 176 00:18:46,928 --> 00:18:52,934 もう 半世紀も昔になるか。 177 00:18:52,934 --> 00:18:58,940 私は 外交官として ロンドンに駐在していた。 178 00:18:58,940 --> 00:19:08,950 当時のイギリスは 経済が悪化して 国に余裕がなかった。 179 00:19:08,950 --> 00:19:10,952 そんな時代だったから 180 00:19:10,952 --> 00:19:18,894 イギリスに住む日本人に 世間の風当たりは 強かった。 181 00:19:18,894 --> 00:19:26,902 よそ者と追い立てられ 何度も苦い思いをしたよ。 182 00:19:26,902 --> 00:19:34,910 この国で 日本人は どう生きるべきか 183 00:19:34,910 --> 00:19:40,910 仲間と朝までパブで語り合った。 184 00:19:43,919 --> 00:19:49,925 そこには いつも ジン・トニックがあった。 185 00:19:49,925 --> 00:19:51,927 私にとって…。 186 00:19:51,927 --> 00:19:55,931 いや 私たちにとって 187 00:19:55,931 --> 00:20:03,931 この酒は 同じ時代を過ごした仲間だったよ。 188 00:20:06,942 --> 00:20:09,942 ようやく会えた。 189 00:20:14,950 --> 00:20:16,968 マスター。 はい。 190 00:20:16,968 --> 00:20:22,891 本当に うまいジン・トニックを ありがとう。 191 00:20:22,891 --> 00:20:29,898 もう 何も思い残すことはない。 192 00:20:29,898 --> 00:20:32,901 あの… お待ちください。 193 00:20:32,901 --> 00:20:39,908 できれば もう一杯だけ お作りしてさしあげたいのですが。 194 00:20:39,908 --> 00:20:45,914 いちバーマンとして どうしても超えてみたいんです。 195 00:20:45,914 --> 00:20:48,914 その思い出のジン・トニックを。 196 00:20:51,920 --> 00:20:57,926 それじゃあ そいつを いただけるかな? 197 00:20:57,926 --> 00:21:00,929 かしこまりました。 198 00:21:00,929 --> 00:21:04,929 思い出を超える ジン・トニック? 199 00:21:28,890 --> 00:21:30,959 今のは? 200 00:21:30,959 --> 00:21:32,859 分からん。 201 00:21:44,906 --> 00:21:47,906 お待たせいたしました。 202 00:22:06,928 --> 00:22:08,928 何だ これは…。 203 00:22:10,932 --> 00:22:18,873 さっきのジン・トニックよりも 爽やかさが 格段に増している。 204 00:22:18,873 --> 00:22:23,873 それと 苦味がマッチして…。 205 00:22:26,881 --> 00:22:29,884 うまい。 206 00:22:29,884 --> 00:22:32,884 喜んでいただけて光栄です。 207 00:22:34,889 --> 00:22:38,893 どんな魔法をかけたんだ? 208 00:22:38,893 --> 00:22:40,895 ライムの皮を拭いて 209 00:22:40,895 --> 00:22:45,900 ステアするときに 果肉だけをつぶすようにしました。 210 00:22:45,900 --> 00:22:50,905 実は ライムの苦味は この皮の油分なんです。 211 00:22:50,905 --> 00:22:52,907 それを抑えることによって 212 00:22:52,907 --> 00:22:56,911 ライム独特の 爽やかな酸味を際立たせ 213 00:22:56,911 --> 00:22:58,913 ジンやトニックウォーターの 214 00:22:58,913 --> 00:23:03,918 深い苦味を 引き立たせることができるんです。 215 00:23:03,918 --> 00:23:06,921 マスター。 216 00:23:06,921 --> 00:23:11,926 君は すごいバーマンだよ。 217 00:23:11,926 --> 00:23:13,928 恐れ入ります。 218 00:23:13,928 --> 00:23:17,866 ただ… 何てことをしてくれたんだ。 219 00:23:17,866 --> 00:23:20,869 えっ…。 220 00:23:20,869 --> 00:23:25,874 老い先短いと決めていた 人生だったが 221 00:23:25,874 --> 00:23:33,882 こんなに うまいジン・トニックを 誕生日に飲まされたら 222 00:23:33,882 --> 00:23:37,882 次も これで祝うしか ないじゃないか。 223 00:23:40,889 --> 00:23:47,896 まるで 新しい友人に 出会ったような気分だよ。 224 00:23:47,896 --> 00:23:52,896 来年も また ここで お待ちしております。 225 00:23:54,903 --> 00:23:56,903 ああ。 226 00:27:15,837 --> 00:27:18,840 (マスター)どうぞ。 うわ~! 227 00:27:18,840 --> 00:27:22,844 ナオミ マスターの作るファジーネーブル だーいすきなの! 228 00:27:22,844 --> 00:27:26,844 ありがとうございます。 いただきまーす。 229 00:27:28,850 --> 00:27:30,852 う~ん! 230 00:27:30,852 --> 00:27:33,855 おいシー うれシー ビタミンシー! 231 00:27:33,855 --> 00:27:36,858 ああ… オレンジなだけに ビタミンC。 232 00:27:36,858 --> 00:27:38,860 そう! ハハハ。 ハハハ。 233 00:27:38,860 --> 00:27:40,862 (メガネさん)最近 1人で よく ここに来ているようだが 234 00:27:40,862 --> 00:27:43,865 君のカレシーは 元気なのか? 235 00:27:43,865 --> 00:27:45,867 トシちゃんのこと? ああ。 236 00:27:45,867 --> 00:27:47,869 それが 最近 全然会ってくれないの。 237 00:27:47,869 --> 00:27:50,872 ナオミが誘うと いつも 忙しそうにして 238 00:27:50,872 --> 00:27:54,809 「今夜は 会えない」って。 ショボーン。 239 00:27:54,809 --> 00:27:58,813 そうなんですか。 それは 寂しい。 240 00:27:58,813 --> 00:28:01,816 あっ マスターも? えっ? 241 00:28:01,816 --> 00:28:06,821 今 「さみシー」って。 ナオミのが うつったんでしょ? 242 00:28:06,821 --> 00:28:08,823 うれシー! いっ いや…。 243 00:28:08,823 --> 00:28:10,825 「悲しい」って言えば よかったですか…。 244 00:28:10,825 --> 00:28:13,828 あっ それも 「シー」か。 アハハ。 もう…。 245 00:28:13,828 --> 00:28:16,831 さすがのマスターも 彼女の前では 形なしだな。 246 00:28:16,831 --> 00:28:18,833 ハハハ。 あっ。 247 00:28:18,833 --> 00:28:21,836 えっ? 今度は何ですか? 猫ちゃんだ。 248 00:28:21,836 --> 00:28:24,839 ああ。 これですか。 うん。 249 00:28:24,839 --> 00:28:28,843 これは お客さまの中で 猫好きな方が いらっしゃって 250 00:28:28,843 --> 00:28:31,846 これを置いていかれました。 251 00:28:31,846 --> 00:28:33,848 もしかして これ お酒? 252 00:28:33,848 --> 00:28:37,852 ドイツで もっとも歴史のある 醸造所の一つ 253 00:28:37,852 --> 00:28:40,855 グスタフ・アドルフ・シュミット社が つくっている 254 00:28:40,855 --> 00:28:42,857 ブルーネコボトルという 白ワインです。 255 00:28:42,857 --> 00:28:46,861 へえ~ カワイイ おっしゃれ~。 256 00:28:46,861 --> 00:28:49,864 こういう おしゃれなボトルを つくってる所 257 00:28:49,864 --> 00:28:52,884 意外に多いんですよ。 ふ~ん そうなんだ。 258 00:28:52,884 --> 00:28:55,803 お酒の世界って 奥が深いんだニャー。 259 00:28:55,803 --> 00:28:57,805 ちょうどいい。 260 00:28:57,805 --> 00:29:01,809 ここに来る途中に 思わず 買っちまったものがあるんだ。 261 00:29:01,809 --> 00:29:03,811 それを ナオミちゃんに プレゼントしよう。 262 00:29:03,811 --> 00:29:05,811 えっ? プレゼント? なになに? 263 00:29:07,815 --> 00:29:11,819 こいつだ。 えっ? 電球? 264 00:29:11,819 --> 00:29:13,821 ナオミ それは使わないなぁ。 265 00:29:13,821 --> 00:29:15,823 いや これも 立派なお酒です。 266 00:29:15,823 --> 00:29:20,828 えっ? ウソ!? これ どう見ても 電球にしか見えないけど? 267 00:29:20,828 --> 00:29:24,832 和歌山の地酒メーカー 高垣酒造がつくった 268 00:29:24,832 --> 00:29:26,834 てんきゅうという日本酒だ。 269 00:29:26,834 --> 00:29:31,834 あまりに 形が珍しかったから ジャケ買いならぬ 瓶買いだ。 270 00:29:34,842 --> 00:29:36,842 ここがフタだ。 271 00:29:39,847 --> 00:29:41,847 あっ ホントだ。 272 00:29:44,852 --> 00:29:47,852 わ~ すごーい! 273 00:29:49,857 --> 00:29:52,827 日本酒 飲めるよな? うん! 274 00:29:52,827 --> 00:29:54,695 じゃあ…。 275 00:29:54,695 --> 00:29:57,695 では 乾杯。 乾杯。 276 00:29:59,700 --> 00:30:03,704 う~ん! 甘くて飲みやすーい! 277 00:30:03,704 --> 00:30:05,706 ねえ これ ホントに もらっていいの? 278 00:30:05,706 --> 00:30:08,709 ああ。 ナオミちゃんに ぴったしの形だからな。 279 00:30:08,709 --> 00:30:11,712 えっ? それ どういう意味? 280 00:30:11,712 --> 00:30:13,714 電球のように 明るい。 281 00:30:13,714 --> 00:30:15,716 ナオミさんのこと 褒めてるんですよ。 282 00:30:15,716 --> 00:30:19,720 ホント!? それ 超うれシー! 283 00:30:19,720 --> 00:30:24,725 ナオミ メガネさんのこと 好きになっちゃうかも~。 フフフ。 284 00:30:24,725 --> 00:30:26,727 うん? 迷惑だ。 285 00:30:26,727 --> 00:30:28,729 何でよ! 286 00:30:28,729 --> 00:30:32,733 2番目の彼氏にしてあげるって 言ってるんだよ。 287 00:30:32,733 --> 00:30:35,736 ねえ。 ああ…。 288 00:30:35,736 --> 00:30:42,743 メガネさんも ナオミさんの前じゃ 形なしですね。 ハハハ。 289 00:30:42,743 --> 00:30:44,745 (松ちゃん)おばんでやす。 おお 松ちゃん。 290 00:30:44,745 --> 00:30:48,749 ほら 入って。 早く…。 291 00:30:48,749 --> 00:30:50,751 もう~。 292 00:30:50,751 --> 00:30:52,753 お連れの方が いらっしゃるんですかね? 293 00:30:52,753 --> 00:30:54,789 さあ。 294 00:30:54,789 --> 00:30:56,791 正彦くん どうしたの? 295 00:30:56,791 --> 00:30:59,794 だって こういう所って 女の人が いっぱいいて 296 00:30:59,794 --> 00:31:01,796 お金を いっぱい とられるんでしょ!? 297 00:31:01,796 --> 00:31:03,798 ここは バー。 お酒だけを楽しむ所。 298 00:31:03,798 --> 00:31:05,800 看板にも 書いてるでしょうが。 299 00:31:05,800 --> 00:31:07,802 ほら 行くよ。 ちょ ちょ…。 300 00:31:07,802 --> 00:31:10,805 こんな怪しげなとこ ママに 聞いてからでないと入れない。 301 00:31:10,805 --> 00:31:15,810 ハァ…。 こりゃ 聞いてた以上だな もう。 302 00:31:15,810 --> 00:31:17,812 あっ。 電話するんだったら 303 00:31:17,812 --> 00:31:19,814 店の電話で 電話したら 番号が表示されるし 304 00:31:19,814 --> 00:31:21,816 ママも安心するから。 はい 行くよ。 305 00:31:21,816 --> 00:31:24,819 ちょっと…。 306 00:31:24,819 --> 00:31:27,819 マスター 電話 借りるよ。 はい。 いらっしゃいませ。 307 00:31:29,824 --> 00:31:31,826 ほら 早くかけて。 308 00:31:31,826 --> 00:31:33,826 はっ… はい。 309 00:31:38,833 --> 00:31:40,835 松ちゃんさん こんばんは。 310 00:31:40,835 --> 00:31:42,837 うん。 ああ いいよ いいよ。 今日は そこ 座ってて。 311 00:31:42,837 --> 00:31:44,837 ホント? うん。 312 00:31:47,842 --> 00:31:51,846 もしもし ママ? 正彦です。 313 00:31:51,846 --> 00:31:55,783 今ね おじさんの知り合いに 連れられて バーに来たの。 314 00:31:55,783 --> 00:31:57,785 うん。 ここ 入ってもいいかな? 315 00:31:57,785 --> 00:32:01,789 あの お連れの方は? 知り合いに頼まれたんだよ。 316 00:32:01,789 --> 00:32:04,792 超マザコンだから 社会勉強させてくれって。 317 00:32:04,792 --> 00:32:07,795 でも まさか あそこまでとは 思わなかったよ。 318 00:32:07,795 --> 00:32:10,798 相当だな。 えっ? 知り合いの方の名前? 319 00:32:10,798 --> 00:32:14,802 松田さん。 悪い人には見えないよ。 顔は悪いけど。 320 00:32:14,802 --> 00:32:16,804 顔は悪い!? まあまあ…。 321 00:32:16,804 --> 00:32:19,807 えっ? お店のお客さん? 322 00:32:19,807 --> 00:32:22,810 おかしな感じの女性と トレンチコートを着た人。 323 00:32:22,810 --> 00:32:24,812 たぶん 恋人同士だね。 324 00:32:24,812 --> 00:32:27,815 やだ~ ナオミ 照れる~。 325 00:32:27,815 --> 00:32:31,819 えっ? 飲んでもいいの!? 326 00:32:31,819 --> 00:32:33,819 分かった。 327 00:32:39,827 --> 00:32:41,829 ママが飲んでもいいって! 328 00:32:41,829 --> 00:32:46,834 それは そうと 僕の顔って そんな あれかな…。 329 00:32:46,834 --> 00:32:48,836 えっ? 330 00:32:48,836 --> 00:32:51,839 いや… まあ いいや。 331 00:32:51,839 --> 00:32:55,776 まあ それは よかったね。 じゃあ 飲もうか。 332 00:32:55,776 --> 00:32:58,779 何に いたしましょう? 僕は いつものウーロン茶割り。 333 00:32:58,779 --> 00:33:00,781 お客さまは? 334 00:33:00,781 --> 00:33:02,781 えっ? 僕? はい。 335 00:33:07,788 --> 00:33:10,791 正彦くんって お酒は 飲んだことあるよね? 336 00:33:10,791 --> 00:33:14,795 はい。 ママと海外に行ったときに少し。 337 00:33:14,795 --> 00:33:19,800 じゃあ ワインがいいかな? それか シャンパン? 338 00:33:19,800 --> 00:33:23,804 う~ん…。 339 00:33:23,804 --> 00:33:26,807 もう 何でもあるんだから 好きなの頼みな。 340 00:33:26,807 --> 00:33:28,809 じゃあ…。 341 00:33:28,809 --> 00:33:30,811 ママに聞いてみます。 342 00:33:30,811 --> 00:33:34,815 ママに聞かなくても 私が選んでさしあげましょう。 343 00:33:34,815 --> 00:33:36,817 えっ? 344 00:33:36,817 --> 00:33:38,819 お客さまに ぴったりのお酒があります。 345 00:33:38,819 --> 00:33:41,822 それで よろしいでしょうか? 346 00:33:41,822 --> 00:33:43,822 はあ…。 347 00:33:52,850 --> 00:33:54,850 こちらです。 348 00:33:56,771 --> 00:34:00,775 哺乳瓶? (ナオミ)なにこれ 超ウケる! 349 00:34:00,775 --> 00:34:02,777 最高のチョイスだな。 350 00:34:02,777 --> 00:34:04,779 お客ちゃま お飲みになりまちゅか? 351 00:34:04,779 --> 00:34:08,783 僕は 赤ちゃんじゃありまちぇん… ありません! 352 00:34:08,783 --> 00:34:11,786 自分で 物事を決められない人は 赤ちゃんと同じですから 353 00:34:11,786 --> 00:34:15,790 ミルクをどうぞ。 354 00:34:15,790 --> 00:34:17,792 …と言いたいところ なんですけども 355 00:34:17,792 --> 00:34:19,794 中身は ブランデーです。 356 00:34:19,794 --> 00:34:22,797 (3人)えっ? これ お酒なの? 357 00:34:22,797 --> 00:34:25,800 デュカスタン ファザーズ・ボトル といいます。 358 00:34:25,800 --> 00:34:27,802 何で こんな形なの? 359 00:34:27,802 --> 00:34:30,805 その理由が秀逸だ。 360 00:34:30,805 --> 00:34:32,807 わかった! つくった人がマザコン? 361 00:34:32,807 --> 00:34:34,807 違う。 超マザコン? 362 00:34:36,811 --> 00:34:39,814 これは 今から およそ60年ほど前の 363 00:34:39,814 --> 00:34:44,819 フランスの首相 マンデスが言った ある言葉から 生まれました。 364 00:34:44,819 --> 00:34:46,821 何て言ったの? 365 00:34:46,821 --> 00:34:50,825 「国民は アルコールを控えて ミルクを飲みなさい」 366 00:34:50,825 --> 00:34:53,761 ずいぶんなこと言うね。 ええ。 367 00:34:53,761 --> 00:34:55,763 でも それを逆手に取って 売り出すんですから 368 00:34:55,763 --> 00:34:59,767 フランス人は おしゃれですよね。 369 00:34:59,767 --> 00:35:04,772 俺たちのミルクは これだという皮肉を込めた 370 00:35:04,772 --> 00:35:07,775 自分たちの考えを主張してます。 371 00:35:07,775 --> 00:35:10,778 自由のために戦ってきた 国民だからな。 372 00:35:10,778 --> 00:35:14,778 自分の飲みたいものは 自分で決める。 当たり前の権利だ。 373 00:35:17,785 --> 00:35:21,789 あの…。 はい。 374 00:35:21,789 --> 00:35:25,793 それ 飲んでもいいですか? もちろんです。 375 00:35:25,793 --> 00:35:27,795 ママに聞かなくてもいいのか? 376 00:35:27,795 --> 00:35:29,795 メガネさん! 377 00:35:47,815 --> 00:35:49,817 どうぞ。 378 00:35:49,817 --> 00:35:52,836 ありがとうございます。 379 00:35:52,836 --> 00:35:54,755 グラスを 380 00:35:54,755 --> 00:35:57,758 手で包むように持ってください。 381 00:35:57,758 --> 00:36:03,764 そうやって ほのかに温めると ブランデーの香りが際立ちます。 382 00:36:03,764 --> 00:36:05,764 こうですか? そうです。 383 00:36:11,772 --> 00:36:13,774 ホントだ いい匂い。 384 00:36:13,774 --> 00:36:15,774 いただきます。 385 00:36:23,784 --> 00:36:26,787 おいしい? はい。 386 00:36:26,787 --> 00:36:30,791 哺乳瓶だから 甘い味を 想像したけど 全然そうじゃなくて。 387 00:36:30,791 --> 00:36:33,794 喉を抜けたとき ふわっと ブドウの香りがします。 388 00:36:33,794 --> 00:36:35,796 へえ~。 へえ~。 389 00:36:35,796 --> 00:36:37,798 味覚は はるかに 松ちゃんより大人だな。 390 00:36:37,798 --> 00:36:39,798 それ どういう意味よ? 391 00:36:41,802 --> 00:36:45,806 フフフ。 バーって 面白い。 392 00:36:45,806 --> 00:36:49,810 ハハハ。 気に入っていただけて光栄です。 393 00:36:49,810 --> 00:36:51,812 正彦くんも ようやく分かったようだね。 394 00:36:51,812 --> 00:36:54,815 バーっていうのは 大人の楽園なんだよ。 395 00:36:54,815 --> 00:36:57,818 はい。 今度 ママに教えてあげます。 396 00:36:57,818 --> 00:36:59,820 また ママかよ。 いいじゃないですか。 397 00:36:59,820 --> 00:37:02,823 それも 正彦くんの権利ですから。 398 00:37:02,823 --> 00:37:04,825 あの 僕の権利の ウーロン茶割りは まだかな? 399 00:37:04,825 --> 00:37:08,829 あっ… ああ ごめんなさい 忘れてました。 400 00:37:08,829 --> 00:37:11,829 できてたの!? はい どうぞ。 401 00:37:23,844 --> 00:37:25,844 いらっしゃいませ。 402 00:37:37,858 --> 00:37:39,860 あの あまり じろじろ見ない方が…。 403 00:37:39,860 --> 00:37:41,862 子供は 黙ってなさい。 404 00:37:41,862 --> 00:37:43,864 いつもので。 405 00:37:43,864 --> 00:37:45,864 かしこまりました。 406 00:37:49,870 --> 00:37:51,872 今日は マスターに お別れを言いに来たの。 407 00:37:51,872 --> 00:37:53,807 お別れ!? 408 00:37:53,807 --> 00:37:56,807 マスター こんな奇麗な人と 付き合ってたの!? 409 00:40:32,833 --> 00:40:35,836 今日は マスターに お別れを言いに来たの。 410 00:40:35,836 --> 00:40:37,838 お別れ!? 411 00:40:37,838 --> 00:40:39,840 マスター こんな奇麗な人と 付き合ってたの!? 412 00:40:39,840 --> 00:40:42,843 何をバカなこと 言ってるんですか。 413 00:40:42,843 --> 00:40:45,846 この方は バレリーナですよ。 私と付き合うわけないでしょ。 414 00:40:45,846 --> 00:40:48,849 えっ? バレリーナ? 415 00:40:48,849 --> 00:40:50,851 静香といいます。 416 00:40:50,851 --> 00:40:53,854 あっ… どうりで お奇麗なわけだ。 417 00:40:53,854 --> 00:40:57,858 じゃあ バレリーナってことは お別れは あれだ。 418 00:40:57,858 --> 00:40:59,860 海外公演かなんかで 日本を ちょっと離れたりして。 419 00:40:59,860 --> 00:41:03,864 いえ。 実家に帰るんです。 バレリーナを辞めて。 420 00:41:03,864 --> 00:41:05,864 えっ? 辞める? 421 00:41:07,868 --> 00:41:09,870 何で また? 422 00:41:09,870 --> 00:41:13,874 限界なんです。 今のバレエ団に入って 6年。 423 00:41:13,874 --> 00:41:16,877 いまだ 後ろの方で うろちょろしてるだけで 424 00:41:16,877 --> 00:41:18,879 才能ないんです。 425 00:41:18,879 --> 00:41:20,881 6年か…。 426 00:41:20,881 --> 00:41:24,885 味が熟成するには まだ早いな。 427 00:41:24,885 --> 00:41:27,888 バレエを始めてから もう20年以上です。 428 00:41:27,888 --> 00:41:31,825 もう無邪気に 夢を追う年でもないし。 429 00:41:31,825 --> 00:41:34,825 どこかで 諦めなきゃいけないんです。 430 00:41:42,836 --> 00:41:44,836 どうぞ。 431 00:41:51,845 --> 00:41:54,848 止めても無駄ですから。 432 00:41:54,848 --> 00:41:58,852 別に 止めるつもりは ありませんよ。 433 00:41:58,852 --> 00:42:01,855 ウソ。 前に 私が悩んでいたとき 434 00:42:01,855 --> 00:42:04,858 名画座で フラッシュダンス 見せてくれて。 435 00:42:04,858 --> 00:42:06,860 それで 私も その気になって…。 436 00:42:06,860 --> 00:42:11,865 丸2年 続きましたね。 437 00:42:11,865 --> 00:42:16,870 でも それから いいことなんて 何もなかった。 438 00:42:16,870 --> 00:42:18,872 そうですか? 439 00:42:18,872 --> 00:42:23,877 踊っている静香さんは 幸せそうに見えてますけどね。 440 00:42:23,877 --> 00:42:26,880 客席からじゃ分からないのよ。 441 00:42:26,880 --> 00:42:30,901 とにかく 私は辞める。 そう決めたの。 442 00:42:30,901 --> 00:42:36,823 それはそれは ご実家のご両親は さぞ お喜びになることでしょうね。 443 00:42:36,823 --> 00:42:40,794 ちょっと マスター 冷たいんじゃないの? 444 00:42:40,794 --> 00:42:43,830 このままじゃ 静香さん ホントに バレエ 辞めちゃうよ? 445 00:42:43,830 --> 00:42:46,833 辞めればいいんじゃないんですか? 本人が そう言ってるんですから。 446 00:42:46,833 --> 00:42:49,836 ちょっと…。 俺も同感だ。 447 00:42:49,836 --> 00:42:51,836 メガネさんまで…。 448 00:43:03,850 --> 00:43:07,854 マスター 最後の一杯 おかわり。 449 00:43:07,854 --> 00:43:09,856 かしこまりました。 450 00:43:09,856 --> 00:43:14,861 では 最後の一杯は 私に ごちそうさせてください。 451 00:43:14,861 --> 00:43:17,864 えっ? 最後なんですから 452 00:43:17,864 --> 00:43:19,866 それくらいのことは よろしいでしょ? 453 00:43:19,866 --> 00:43:21,868 ええ。 454 00:43:21,868 --> 00:43:23,870 実は 今夜は 皆さんに 455 00:43:23,870 --> 00:43:26,873 色々な形のボトルを 楽しんでもらってます。 456 00:43:26,873 --> 00:43:28,875 ボトル? はい。 457 00:43:28,875 --> 00:43:32,875 静香さんに ぴったりのボトルがあります。 458 00:43:38,819 --> 00:43:40,821 こちらです。 459 00:43:40,821 --> 00:43:43,824 これは? バレリーナだ。 460 00:43:43,824 --> 00:43:45,826 はい。 (ナオミ)カワイイ~。 461 00:43:45,826 --> 00:43:50,831 オランダのボルス社がつくった ゴールドリキュール・バレリーナボトルです。 462 00:43:50,831 --> 00:43:53,834 ボルス社は 変形ボトルが得意で 463 00:43:53,834 --> 00:43:56,837 中でも このボトルは 特別なんです。 464 00:43:56,837 --> 00:43:59,840 何が特別なの? 465 00:43:59,840 --> 00:44:02,840 ここに ねじがあって。 466 00:44:05,846 --> 00:44:08,849 (オルゴールの音) あっ 踊った。 467 00:44:08,849 --> 00:44:12,849 (ナオミ)すてき~! でしょう? 468 00:44:16,857 --> 00:44:19,860 (ナオミ)これは 何て曲? 469 00:44:19,860 --> 00:44:21,862 (静香)「美しく青きドナウ」です。 470 00:44:21,862 --> 00:44:24,862 大好きなんです この曲。 471 00:44:28,869 --> 00:44:32,806 ウィーン・フィルのニューイヤーコンサートで 必ず 演奏されるから。 472 00:44:32,806 --> 00:44:34,808 ウィーン・フィル? ええ。 473 00:44:34,808 --> 00:44:37,811 アンコールのとき いつも 「美しく青きドナウ」に合わせて 474 00:44:37,811 --> 00:44:39,813 何人かのバレリーナが踊るの。 475 00:44:39,813 --> 00:44:45,813 それが とってもすてきで 小さいころからの憧れでした。 476 00:45:21,855 --> 00:45:26,855 ねじを巻けば 何度でも踊りますよ。 477 00:46:45,805 --> 00:46:48,805 この子に笑われちゃうな。 478 00:46:50,810 --> 00:46:53,813 どこも 壊れてないのに 479 00:46:53,813 --> 00:46:58,813 自分から ねじを巻くのを やめるなんて もったいないって。 480 00:47:01,821 --> 00:47:03,821 でしょうね。 481 00:47:15,835 --> 00:47:17,837 しょうがないなぁ。 482 00:47:17,837 --> 00:47:20,837 もう少し 頑張ってみるか。 483 00:47:22,842 --> 00:47:24,844 じゃあ…。 484 00:47:24,844 --> 00:47:27,847 続けます。 485 00:47:27,847 --> 00:47:31,785 お騒がせして すみませんでした。 いえいえ…。 486 00:47:31,785 --> 00:47:37,791 だって 踊り続ければ いつかは 夢が かなうかもしれないもの。 487 00:47:37,791 --> 00:47:39,793 そうでしょ? マスター。 488 00:47:39,793 --> 00:47:41,795 はい。 489 00:47:41,795 --> 00:47:44,798 そうですよ。 僕も 静香さんと同じです。 490 00:47:44,798 --> 00:47:46,800 好きな女の子に振られ続けても 491 00:47:46,800 --> 00:47:49,803 いつかは 結婚できるって 信じています。 492 00:47:49,803 --> 00:47:52,806 全然同じじゃない。 えっ? 493 00:47:52,806 --> 00:47:55,806 同じだよ。 ねえ? ねえ? 494 00:47:58,812 --> 00:48:02,816 ねえ マスター このお酒で おいしいカクテル 作ってくれない? 495 00:48:02,816 --> 00:48:04,818 はい 喜んで。 496 00:48:04,818 --> 00:48:06,820 とびっきりのカクテルを 作ってさしあげましょう。 497 00:48:06,820 --> 00:48:08,822 やった! 498 00:48:08,822 --> 00:48:12,826 使うのは レモンハートです。 499 00:48:12,826 --> 00:48:15,829 (ナオミ)ほえ~! レモンハートっていうお酒が 500 00:48:15,829 --> 00:48:19,833 ホントにあるんだね! ああ。 ラム酒だ。 501 00:48:19,833 --> 00:48:21,835 さしずめ シェーカーの中で 502 00:48:21,835 --> 00:48:24,838 バレリーナとマスターが 共演するんだろう。 503 00:48:24,838 --> 00:48:27,838 お~。 お~。 504 00:49:39,779 --> 00:49:41,781 お待たせいたしました。 505 00:49:41,781 --> 00:49:46,786 名付けて レモンハート・バレリーナカクテルです。 506 00:49:46,786 --> 00:49:50,786 わあ~ いただきます。 どうぞ。 507 00:49:55,795 --> 00:49:59,799 おいしい。 508 00:49:59,799 --> 00:50:02,802 でも ちょっぴり悔しい。 509 00:50:02,802 --> 00:50:07,807 何がです? また マスターに負けちゃった。 510 00:50:07,807 --> 00:50:10,810 何をおっしゃってるんですか? 511 00:50:10,810 --> 00:50:12,810 だって そうだもん。 512 00:50:33,833 --> 00:50:36,836 今夜も BAR レモンハートに お越しいただき 513 00:50:36,836 --> 00:50:38,838 ありがとうございました。 514 00:50:38,838 --> 00:50:43,838 では 今夜 登場した お酒を あらためて ご紹介いたします。 515 00:50:47,847 --> 00:50:52,852 ドライジンの本場 ロンドンで製造されている一本です。 516 00:50:52,852 --> 00:50:56,856 一日 わずか 300本ほどしか 蒸留することができないという 517 00:50:56,856 --> 00:50:58,858 こだわりの少数生産で 518 00:50:58,858 --> 00:51:03,863 グラスに注げば 一気にスパイシーな香りが漂い 519 00:51:03,863 --> 00:51:07,867 驚くほどドライで 滑らかな口当たり。 520 00:51:07,867 --> 00:51:11,871 ジン・トニックは もちろん ストレートやロックでも 521 00:51:11,871 --> 00:51:17,877 ロンドンドライジンの醍醐味を 存分に味わうことができますよ。 522 00:51:17,877 --> 00:51:20,880 では また 次回。 523 00:51:20,880 --> 00:51:23,880 BAR レモンハートで お待ちしております。 524 00:52:00,854 --> 00:52:04,858 そいつは 酒を注文する以外 一言もしゃべらない男だった。 525 00:52:04,858 --> 00:52:06,860 安藤検事は 知事の汚職事件について 526 00:52:06,860 --> 00:52:09,863 何か言ってませんでしたか? あの男 検事なのか。 527 00:52:09,863 --> 00:52:12,863 正義に生きた 男の信念とは。