1 00:01:08,047 --> 00:01:12,051 (3人)「我らバカの木 バカ騒ぎ~」 2 00:01:12,051 --> 00:01:16,055 「騒ぐ呑兵衛のバカ騒ぎ~」 3 00:01:16,055 --> 00:01:19,058 (松ちゃん)ここ ここ。 よいしょ。 4 00:01:19,058 --> 00:01:23,062 おばんでや~す! (マスター)いらっしゃいませ。 5 00:01:23,062 --> 00:01:27,066 今日は 大学時代の友人を 連れてまいりました! 6 00:01:27,066 --> 00:01:29,068 松ちゃんでぇ~す! 7 00:01:29,068 --> 00:01:32,004 杉本です! 私 柳と申します! 8 00:01:32,004 --> 00:01:34,006 3人揃って…。 9 00:01:34,006 --> 00:01:37,006 (3人)バカの木トリオでーす! 10 00:01:39,011 --> 00:01:41,013 (メガネさん)バカの木? 11 00:01:41,013 --> 00:01:43,013 なんですか? それ。 12 00:01:48,020 --> 00:01:51,023 マスターなら 分かると思ったんだけどな。 13 00:01:51,023 --> 00:01:53,025 わかりませんよ。 どうぞ。 14 00:01:53,025 --> 00:01:56,028 僕ら 大学時代 同じ寮に住んでいたんです。 15 00:01:56,028 --> 00:02:00,032 そうだったんですか。 それで 松田 杉本 柳と 16 00:02:00,032 --> 00:02:03,035 たまたま ウマのあう3人が 木の名前だったってわけ。 17 00:02:03,035 --> 00:02:07,039 ああ それで バカの木トリオ なるほどね! 18 00:02:07,039 --> 00:02:10,042 あっ… すみません すみません。 いいの いいの! いいの いいの! 19 00:02:10,042 --> 00:02:12,044 乾杯しよう 乾杯。 20 00:02:12,044 --> 00:02:14,044 (3人)乾杯~。 21 00:02:18,050 --> 00:02:22,054 あの頃は いっつもお金がなくてさ 楽しく酔っぱらうには 22 00:02:22,054 --> 00:02:25,057 どうしたらいいかって いっつも真剣に考えてたよな。 23 00:02:25,057 --> 00:02:28,060 そうそう。 あれ 覚えてる? 24 00:02:28,060 --> 00:02:31,080 焼酎が ボトル半分しか 残ってなかったときのこと。 25 00:02:31,080 --> 00:02:33,999 あった あった! あの飲み方は キツかった。 26 00:02:33,999 --> 00:02:36,001 どんな飲み方なんですか? 27 00:02:36,001 --> 00:02:40,005 まず 焼酎をコップ半分まで注いで 炭酸で割るの。 28 00:02:40,005 --> 00:02:42,007 で それを 一気に飲み干して 29 00:02:42,007 --> 00:02:45,010 寮のまわりを ダーッと1周 全速力で 30 00:02:45,010 --> 00:02:47,012 一気に走り抜けて 戻ってくる。 31 00:02:47,012 --> 00:02:51,016 すると 戻ってきたら くらっくら。 32 00:02:51,016 --> 00:02:53,018 それで 松ちゃんが 寮の玄関で吐いて 33 00:02:53,018 --> 00:02:55,020 寮母さんに怒られたんだよな。 34 00:02:55,020 --> 00:02:57,022 えっ そうだっけ? そうだよ。 35 00:02:57,022 --> 00:02:59,024 それで バカの木トリオって 名付けられたんじゃないか。 36 00:02:59,024 --> 00:03:03,028 あぁ そうだ そうだ! 懐かしいなぁ。 37 00:03:03,028 --> 00:03:07,032 いかにも 青春時代っていう エピソードですねぇ。 38 00:03:07,032 --> 00:03:11,036 あれから 20年近く経つのか。 39 00:03:11,036 --> 00:03:13,038 俺たちも 変わったよな。 40 00:03:13,038 --> 00:03:15,038 ああ。 41 00:03:17,042 --> 00:03:19,044 柳は 今 係長だっけ? 42 00:03:19,044 --> 00:03:22,047 いや 来月 課長に昇進するんだ。 43 00:03:22,047 --> 00:03:24,049 そうなの!? 44 00:03:24,049 --> 00:03:26,051 杉本は 男の子と女の子のパパだろ? 45 00:03:26,051 --> 00:03:29,054 実は もうすぐ3人目が 生まれるんだ。 46 00:03:29,054 --> 00:03:31,991 え~!? 47 00:03:31,991 --> 00:03:34,994 松ちゃんは? いい人とか いないの? 48 00:03:34,994 --> 00:03:37,997 ああ…。 49 00:03:37,997 --> 00:03:39,999 候補が多すぎてさ。 ハハハ。 50 00:03:39,999 --> 00:03:43,002 フッ。 相変わらず モテないみたいだな。 51 00:03:43,002 --> 00:03:45,004 なにっ!? 52 00:03:45,004 --> 00:03:48,007 結局 結婚出来てないのは 松ちゃんだけ。 53 00:03:48,007 --> 00:03:51,010 すぐに フラれて ヤケ酒飲むんだろ? 54 00:03:51,010 --> 00:03:54,013 最高の女性に 出会えたと思ったのに~って。 55 00:03:54,013 --> 00:03:57,016 俺たち あのひどい顔 何回見た? ハハハ。 56 00:03:57,016 --> 00:04:00,019 僕は 杉本みたいに 無計画に 結婚しないの! 57 00:04:00,019 --> 00:04:03,022 なんだよ? どういうことだよ? 58 00:04:03,022 --> 00:04:05,024 だって そうだろ? 1人目が できたときに 59 00:04:05,024 --> 00:04:08,027 まだ ご両親に 挨拶もしてないのに~って 60 00:04:08,027 --> 00:04:11,030 青ざめた顔で 相談しに来たの どこの どいつだよ! 61 00:04:11,030 --> 00:04:13,032 昔の話だろうが! (柳)まぁまぁまぁ。 62 00:04:13,032 --> 00:04:16,035 杉本も 俺も 松ちゃんのことを心配してんだよ。 63 00:04:16,035 --> 00:04:18,037 まったく そういうふうに 見えないけどね。 64 00:04:18,037 --> 00:04:21,040 あの… おかわり いかがですか? もうグラスが空いてますけど。 65 00:04:21,040 --> 00:04:24,043 じゃあ 2人とも ワインなんて どう? 66 00:04:24,043 --> 00:04:26,045 そしたら ボトルで頼めるし。 いいね! 67 00:04:26,045 --> 00:04:29,048 俺 最近 ワインに はまってんだ。 俺も そうなんだよ。 68 00:04:29,048 --> 00:04:31,984 実は 家にワインセラーを 買ったばかりなんだよね。 69 00:04:31,984 --> 00:04:35,988 え~ 奥さん よく許してくれたな。 昇進祝い 昇進祝い! 70 00:04:35,988 --> 00:04:37,990 銘柄は どうなさいますか? 71 00:04:37,990 --> 00:04:39,992 僕は ウイスキーのウーロン茶割り。 えっ? 72 00:04:39,992 --> 00:04:41,994 何が ワインセラーだよ。 73 00:04:41,994 --> 00:04:44,997 ロクに 味もわからずに 飲んでるんだろ? 74 00:04:44,997 --> 00:04:48,000 柳は 昔から 格好から入るからな。 75 00:04:48,000 --> 00:04:50,002 酒音痴の松ちゃんに 言われたくないね。 76 00:04:50,002 --> 00:04:55,007 そうそう。 ウイスキーのウーロン茶割り ばかり飲んでる 誰かさんと違って 77 00:04:55,007 --> 00:04:57,009 俺たちは 舌もオトナになってんの。 78 00:04:57,009 --> 00:05:00,012 ウイスキーのウーロン茶割りの どこが悪いんだよ。 79 00:05:00,012 --> 00:05:04,016 僕は これが世界で一番 おいしいと思って 飲んでるの! 80 00:05:04,016 --> 00:05:06,018 1本300円ぐらいのワインを うまいうまいって言って 81 00:05:06,018 --> 00:05:10,022 飲んでた連中が ワインに 凝ってるだなんて 笑っちゃうよ。 82 00:05:10,022 --> 00:05:12,024 あん? そうか。 83 00:05:12,024 --> 00:05:16,028 キミらが学生の頃 第5次ワインブームだったんだな。 84 00:05:16,028 --> 00:05:19,031 第5次ワインブームって 何? 85 00:05:19,031 --> 00:05:23,035 皆さん 大学を卒業されたのは 1990年代ですよね? 86 00:05:23,035 --> 00:05:26,038 ええ。 その頃 第5次ワインブームといって 87 00:05:26,038 --> 00:05:30,042 低価格の輸入ワインが 急激に増えた時期なんですよ。 88 00:05:30,042 --> 00:05:32,978 それに対抗するように 日本の各メーカーが 89 00:05:32,978 --> 00:05:35,981 500円以下で 買うことができるワインを 90 00:05:35,981 --> 00:05:37,983 たくさん 発売したんです。 91 00:05:37,983 --> 00:05:40,986 サントリーのデリカメゾンとか。 メルシャンのボン・マルシェ! 92 00:05:40,986 --> 00:05:43,989 そういうこともあって 趣味のワインを 93 00:05:43,989 --> 00:05:46,992 本格的に学ぼうっていう人が 増えたんですよ。 94 00:05:46,992 --> 00:05:50,996 思い出した! そういえば あの頃 安いワインを 何本か買ってきて 95 00:05:50,996 --> 00:05:53,999 誰が 一番ソムリエに 向いているかって 勝負したんだ。 96 00:05:53,999 --> 00:05:57,002 やった やった。 たしか 俺が勝ったんだよな。 97 00:05:57,002 --> 00:06:00,005 いやいや 勝ったのは僕でしょ。 僕が勝ったの。 98 00:06:00,005 --> 00:06:03,008 いやいや 酒音痴の松ちゃんが 勝つわけないだろ! 99 00:06:03,008 --> 00:06:07,012 酒音痴 酒音痴って お前らも 同じようなモンだろ! 100 00:06:07,012 --> 00:06:09,014 はあ? 何がだよ? 101 00:06:09,014 --> 00:06:14,019 では ここで それに決着をつけてみませんか? 102 00:06:14,019 --> 00:06:16,021 (3人)え? 103 00:06:16,021 --> 00:06:19,024 誰が一番ワインの味を 分かっているか。 104 00:06:19,024 --> 00:06:22,027 ソムリエに向いているのは 誰か。 105 00:06:22,027 --> 00:06:24,029 ソムリエ決定戦をやるんですよ。 106 00:06:24,029 --> 00:06:26,031 おもしろい! やろう! 107 00:06:26,031 --> 00:06:28,033 望むところだ! 108 00:06:28,033 --> 00:06:31,971 ワイン通ぶってる この二人を コテンパンに やっつけてやる。 109 00:06:31,971 --> 00:06:34,974 バカの木ソムリエ決定戦だ! 110 00:06:34,974 --> 00:06:36,976 (2人)ああ。 111 00:06:36,976 --> 00:06:38,976 こりゃ見ものだな。 112 00:09:05,090 --> 00:09:11,096 では ただいまより ソムリエ決定戦を行います。 113 00:09:11,096 --> 00:09:14,099 皆さまには これをつけていただきます。 114 00:09:14,099 --> 00:09:18,103 何それ? アイマスク? そうです。 115 00:09:18,103 --> 00:09:22,103 準備過程が見えないように アイマスクをつけていただきます。 116 00:09:24,109 --> 00:09:27,109 どうぞ。 どうぞ。 117 00:09:29,114 --> 00:09:31,116 よーし! 118 00:09:31,116 --> 00:09:33,118 なんだか 緊張するな。 119 00:09:33,118 --> 00:09:36,118 そうか? 俺は ワクワクしてるぜ。 120 00:10:10,088 --> 00:10:14,088 では 皆さん アイマスクを外してください。 121 00:10:18,096 --> 00:10:20,098 なんだ? これ。 122 00:10:20,098 --> 00:10:24,102 (杉本)3つとも グラスが違う。 123 00:10:24,102 --> 00:10:29,107 この3つのワインの中で どれが一番おいしいと思うか 124 00:10:29,107 --> 00:10:31,109 順番に並べてください。 125 00:10:31,109 --> 00:10:35,113 (杉本)なるほど。 (柳)わかりました。 126 00:10:35,113 --> 00:10:38,116 最初に言っときます。 127 00:10:38,116 --> 00:10:44,122 ソムリエになるためには 味覚 視覚 嗅覚 128 00:10:44,122 --> 00:10:47,125 この3つの感覚が 鋭くなければいけません。 129 00:10:47,125 --> 00:10:50,128 味覚 視覚 嗅覚ね。 130 00:10:50,128 --> 00:10:52,130 カンニングするなよ。 131 00:10:52,130 --> 00:10:55,133 誰が そんなこと。 レモンハートの常連として 132 00:10:55,133 --> 00:10:57,135 僕は マスターとメガネさんに 鍛えられてるからね。 133 00:10:57,135 --> 00:11:01,139 俺だって 会社の接待で かなり鍛えられてるぜ。 134 00:11:01,139 --> 00:11:04,076 僕も 本気を出してやる。 135 00:11:04,076 --> 00:11:08,076 よーし! 絶対に当ててやる。 136 00:11:10,082 --> 00:11:13,082 では 始めてください。 137 00:11:46,118 --> 00:11:50,118 うん! きっと これが一番だ。 138 00:12:08,073 --> 00:12:12,073 うん? やっぱり こっちが一番かな…。 139 00:12:38,103 --> 00:12:40,105 あ~ うまい! 140 00:12:40,105 --> 00:12:42,105 あれ? 141 00:13:04,062 --> 00:13:07,062 う~ん…。 142 00:13:12,070 --> 00:13:14,070 う~ん…。 143 00:13:17,075 --> 00:13:19,077 では 時間です。 144 00:13:19,077 --> 00:13:23,077 皆さん 答えは決まりましたか? 145 00:13:26,084 --> 00:13:32,090 では 柳さんから どれが 一番おいしいワインであったか 146 00:13:32,090 --> 00:13:35,090 並べた順番について 述べてください。 147 00:13:37,095 --> 00:13:40,098 一番おいしかったのは このグラスに入ったものです。 148 00:13:40,098 --> 00:13:43,101 ブドウの香りが 口いっぱいに広がり 149 00:13:43,101 --> 00:13:46,104 味も濃厚だったので 一番にしました。 150 00:13:46,104 --> 00:13:49,107 こっちの2つは 迷ったんですが 151 00:13:49,107 --> 00:13:52,110 このグラスのほうが 少し渋みが強い気がして…。 152 00:13:52,110 --> 00:13:56,114 いや 俺は そこだけ逆だな。 153 00:13:56,114 --> 00:13:59,117 このワインは 香りが ほとんどなかった。 154 00:13:59,117 --> 00:14:02,137 ワインは 香りが一番重要ですからね。 155 00:14:02,137 --> 00:14:04,055 わかりました。 156 00:14:04,055 --> 00:14:06,055 では 最後に松ちゃんは? 157 00:14:09,060 --> 00:14:14,065 僕の答えは…。 158 00:14:14,065 --> 00:14:17,068 こう。 159 00:14:17,068 --> 00:14:21,072 それは どういう意味だ? 160 00:14:21,072 --> 00:14:26,077 全部おいしくて まったく違いが分からなかった。 161 00:14:26,077 --> 00:14:28,079 お手上げ。 162 00:14:28,079 --> 00:14:30,081 やっぱり 松ちゃんは松ちゃんだな。 163 00:14:30,081 --> 00:14:33,084 結局 俺と柳の勝負ってことか。 164 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 では 正解を発表します。 165 00:14:47,098 --> 00:14:49,098 正解は…。 166 00:14:56,107 --> 00:14:58,109 松ちゃんです。 167 00:14:58,109 --> 00:15:01,112 えっ? えっ? 僕? 168 00:15:01,112 --> 00:15:03,048 はい。 どういうことですか? 169 00:15:03,048 --> 00:15:05,050 だって 松ちゃんは 全部おいしいって…。 170 00:15:05,050 --> 00:15:09,054 そうだよ。 実は 皆さんに出したワイン。 171 00:15:09,054 --> 00:15:14,059 グラスの形は違いますが 全部 1つのワインなんです。 172 00:15:14,059 --> 00:15:17,059 そうなんですか!? はい。 173 00:15:21,066 --> 00:15:24,069 このワインを使いました。 174 00:15:24,069 --> 00:15:29,074 パヴィヨン・ルージュ・デュ・シャトー・マルゴー 1998です。 175 00:15:29,074 --> 00:15:31,076 シャトー・マルゴーといえば 176 00:15:31,076 --> 00:15:33,078 世界で最も有名な ワインのひとつだ。 177 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 (杉本)たしか 映画の「失楽園」に 出てきたワインですよね。 178 00:15:36,081 --> 00:15:39,084 (柳)俺らも 飲もうとしたんだけど とても手が出なかったんだよ。 179 00:15:39,084 --> 00:15:41,086 やっぱり そうでしたか。 180 00:15:41,086 --> 00:15:46,091 実は 皆さんが憧れたであろう ワインをお出ししたくて 181 00:15:46,091 --> 00:15:48,093 今回 これを選びました。 182 00:15:48,093 --> 00:15:50,095 一級品は高くて どうも… という方が 183 00:15:50,095 --> 00:15:54,099 このセカンドラベルを 選んで 飲まれてました。 184 00:15:54,099 --> 00:15:57,102 いや でも 味 全然違いましたよ。 なぁ? 185 00:15:57,102 --> 00:15:59,104 ああ。 香りだって 全然。 186 00:15:59,104 --> 00:16:01,106 今回の勝負で 分かったでしょ。 187 00:16:01,106 --> 00:16:05,043 僕が一番ソムリエに 向いてるってことが。 188 00:16:05,043 --> 00:16:08,046 ねっ? マスター。 いいえ 違います。 189 00:16:08,046 --> 00:16:10,048 えっ? 190 00:16:10,048 --> 00:16:14,052 逆に 松ちゃんには ソムリエに必要な 191 00:16:14,052 --> 00:16:19,057 味覚 視覚 嗅覚が 備わっていないということです。 192 00:16:19,057 --> 00:16:23,061 でも ちゃんと1つのワインだって 当てたじゃない! 193 00:16:23,061 --> 00:16:26,064 たまたま そうなっただけです。 194 00:16:26,064 --> 00:16:30,068 今 一番大事なのは グラスが変われば 195 00:16:30,068 --> 00:16:35,068 同じワインでも 味が まったく 違ってくるということです。 196 00:16:37,075 --> 00:16:40,078 このグラス ボルドータイプと言って 197 00:16:40,078 --> 00:16:43,081 ボルドーワインを飲むのに 一番適しているので 198 00:16:43,081 --> 00:16:45,083 そう呼ばれています。 199 00:16:45,083 --> 00:16:47,085 じゃあ このワインも? はい。 200 00:16:47,085 --> 00:16:52,090 ボルドー地方の マルゴー村 という所で つくられています。 201 00:16:52,090 --> 00:16:55,093 このまるいボウルの部分に 202 00:16:55,093 --> 00:16:58,096 ボルドーワインの豊かな香りが 封じ込められて 203 00:16:58,096 --> 00:17:01,099 ワインの味を しっかりと感じられるように 204 00:17:01,099 --> 00:17:03,034 設計されています。 205 00:17:03,034 --> 00:17:06,037 パヴィヨン・ルージュ・デュ・シャトー・マルゴーに 206 00:17:06,037 --> 00:17:10,041 一番適している 一番味が生かされる 207 00:17:10,041 --> 00:17:12,043 そのグラスなんです。 208 00:17:12,043 --> 00:17:15,046 へ~ そうなんだ。 209 00:17:15,046 --> 00:17:17,048 柳さんと杉本さんは 210 00:17:17,048 --> 00:17:22,053 このワインに ぴったりのグラスを選びました。 211 00:17:22,053 --> 00:17:24,055 ということで 212 00:17:24,055 --> 00:17:28,059 ソムリエに適しているのは このお二人ということになります。 213 00:17:28,059 --> 00:17:31,062 おぉ~! 逆転勝利! 214 00:17:31,062 --> 00:17:35,066 でも まさか 同じワインだとは 思わなかったよ。 215 00:17:35,066 --> 00:17:38,069 確かに グラスが違うだけで 味や香りが 216 00:17:38,069 --> 00:17:41,069 こんなに変わるなんて 思いもよらなかったよ。 217 00:17:44,075 --> 00:17:50,081 もとは同じなのに 味は違うって なんだか 僕たちみたいだね。 218 00:17:50,081 --> 00:17:52,083 えっ? 219 00:17:52,083 --> 00:17:56,087 出世したり しなかったり。 結婚したり しなかったり。 220 00:17:56,087 --> 00:18:02,087 選ぶ器によって 人間としての 味わいが変わってくるってこと。 221 00:18:05,030 --> 00:18:09,034 僕も早く 自分に合ったグラス 見つけたいな。 222 00:18:09,034 --> 00:18:13,038 いや 松ちゃんは 今でも いい味出してるよ。 223 00:18:13,038 --> 00:18:17,042 そうかなあ? そうだよ。 この年になっても 224 00:18:17,042 --> 00:18:20,045 ソムリエ決定戦なんかで 熱くなっちゃうんだから。 225 00:18:20,045 --> 00:18:23,048 それは お前らもだろ? まあな。 226 00:18:23,048 --> 00:18:26,051 結局 もとは おんなじバカの木ってことか! 227 00:18:26,051 --> 00:18:32,057 そういうこと! ハハハ。 皆さん これ 飲まれますね? 228 00:18:32,057 --> 00:18:34,059 お願いします。 松ちゃんは? 229 00:18:34,059 --> 00:18:36,061 もちろん飲むよ。 そうこなくっちゃ。 お願いします。 230 00:18:36,061 --> 00:18:38,061 かしこまりました。 231 00:18:51,076 --> 00:18:54,079 どうぞ。 232 00:18:54,079 --> 00:18:56,079 どうぞ。 (杉本)ありがとうございます。 233 00:18:58,083 --> 00:19:01,086 どうぞ。 ありがとう。 234 00:19:01,086 --> 00:19:04,089 じゃあ バカの木トリオに…。 235 00:19:04,089 --> 00:19:08,093 いや バカの木三人組に。 いや バカの木三羽ガラスに。 236 00:19:08,093 --> 00:19:10,095 もう 何でもいいや。 乾杯! 237 00:19:10,095 --> 00:19:12,095 (2人)乾杯! 238 00:19:18,103 --> 00:19:21,106 やっぱり このグラスで飲むと 全然違うな。 239 00:19:21,106 --> 00:19:25,110 重厚感があるね。 香りからボルドーの風を感じるよ。 240 00:19:25,110 --> 00:19:29,114 絶対 分かってないだろ? 適当だな。 241 00:19:29,114 --> 00:19:31,182 前から こういうとこあるもんな。 ちょっとカッコ良かったでしょ? 242 00:19:31,182 --> 00:19:33,118 (柳)横顔がフランス人っぽかった。 ホントに? 243 00:19:33,118 --> 00:19:36,121 嘘だろ!? どこ見たら フランス人? 244 00:19:36,121 --> 00:19:39,124 この辺 この辺 この辺。 245 00:19:39,124 --> 00:19:42,127 田舎町。 農夫だね。 246 00:19:42,127 --> 00:19:44,127 ファーマーですよ。 247 00:22:35,333 --> 00:22:38,336 (松ちゃん)おばんでやーす。 (マスター)いらっしゃい。 248 00:22:38,336 --> 00:22:42,340 マスター いつものね。 今日は何だか ご機嫌ですね。 249 00:22:42,340 --> 00:22:45,343 分かる? (メガネさん)どうせ 女だろ。 250 00:22:45,343 --> 00:22:49,347 違いますぅ。 男ですぅ。 251 00:22:49,347 --> 00:22:53,351 松ちゃん 女性にモテないあまりに 遂に…。 252 00:22:53,351 --> 00:22:57,355 まあ 愛には 色々な形があるからな。 253 00:22:57,355 --> 00:22:59,357 そうですね。 254 00:22:59,357 --> 00:23:04,362 ちょっ ちょっと待って。 二人とも 何か誤解してない? 255 00:23:04,362 --> 00:23:06,364 いや だから 256 00:23:06,364 --> 00:23:09,367 今日 たまたま 学生時代の友達に バッタリ 再会して 257 00:23:09,367 --> 00:23:12,370 それで 色々な話ができて 嬉しかったなって。 258 00:23:12,370 --> 00:23:14,372 それだけだよ。 259 00:23:14,372 --> 00:23:17,308 そうだったんですか。 ったく 紛らわしい。 260 00:23:17,308 --> 00:23:19,308 紛らわしいって…。 261 00:23:21,312 --> 00:23:25,316 でもさ 青春時代の友達って いいよね。 262 00:23:25,316 --> 00:23:28,319 ずーっと会ってなくても 再会した瞬間に 263 00:23:28,319 --> 00:23:31,322 すぐに あの頃に戻れるんだから。 確かに そうですね。 264 00:23:31,322 --> 00:23:34,322 メガネさんにも そういう友達 いるでしょ? 265 00:23:38,329 --> 00:23:40,329 メガネさん? 266 00:23:42,333 --> 00:23:45,333 さぁな 忘れたよ。 267 00:23:47,338 --> 00:23:49,340 あれ? もう行っちゃうの? 268 00:23:49,340 --> 00:23:53,344 ちょいと野暮用だ。 マスター これは 置いといてくれ。 269 00:23:53,344 --> 00:23:56,344 気が向いたら 戻る。 かしこまりました。 270 00:24:09,360 --> 00:24:12,363 野暮用って 仕事かな? 271 00:24:12,363 --> 00:24:14,365 さぁ…。 272 00:24:14,365 --> 00:24:19,303 ていうか メガネさんて 何の仕事してるの? 273 00:24:19,303 --> 00:24:21,305 分かりません。 274 00:24:21,305 --> 00:24:26,305 何か 触れてはいけないような 気がして。 275 00:24:28,312 --> 00:24:30,314 そう言えば 僕ら 276 00:24:30,314 --> 00:24:33,317 メガネさんのこと 何も知らないよね。 277 00:24:33,317 --> 00:24:37,321 住所も 連絡先も 本名ですらも。 278 00:24:37,321 --> 00:24:39,321 はい。 279 00:25:07,351 --> 00:25:12,356 さっき サングラスかけた キザな男が出て行かなかったか? 280 00:25:12,356 --> 00:25:16,360 いや… さぁ…。 281 00:25:16,360 --> 00:25:20,298 フッ やっぱりな。 282 00:25:20,298 --> 00:25:25,303 やつの事だ 気が向いたら 戻って来るかもしれん。 283 00:25:25,303 --> 00:25:29,303 ちょっと待たせてもらうよ。 はい。 284 00:25:32,310 --> 00:25:35,313 あっ コート お預かりします。 ああ…。 285 00:25:35,313 --> 00:25:38,313 殺し屋だよ 殺し屋。 286 00:25:40,318 --> 00:25:42,318 後ろ通ったら 殴られる。 287 00:25:50,328 --> 00:25:54,332 さてと… 何を頂こうかな。 288 00:25:54,332 --> 00:25:57,335 命だけは 勘弁して! はぁ? 289 00:25:57,335 --> 00:25:59,337 松ちゃん…。 290 00:25:59,337 --> 00:26:03,341 サンティアゴ・デ・クーバなど いかがでしょう? 291 00:26:03,341 --> 00:26:06,344 何で俺が ラムを好きだと? 292 00:26:06,344 --> 00:26:08,346 コートです。 293 00:26:08,346 --> 00:26:11,349 お預かりした時に かすかですけども 294 00:26:11,349 --> 00:26:14,352 キューバ産の葉巻 コイーバの香りがしました。 295 00:26:14,352 --> 00:26:19,390 それで キューバ産のラムは いかがかなと思いまして。 296 00:26:19,390 --> 00:26:22,393 ハハハ! 297 00:26:22,393 --> 00:26:26,397 笑った…。 なるほど いい店だ。 298 00:26:26,397 --> 00:26:30,401 やつが通うのも よく分かる。 ありがとうございます。 299 00:26:30,401 --> 00:26:33,404 メガネさんとは どういう…。 300 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 メガネ? 301 00:26:35,406 --> 00:26:39,410 ああ… そう呼ばれてんのか。 302 00:26:39,410 --> 00:26:41,412 俺は 高田。 303 00:26:41,412 --> 00:26:46,417 やつとは 時には 友。 時には 敵。 304 00:26:46,417 --> 00:26:50,421 そうだな 腐れ縁とでも 言っておこうか。 305 00:26:50,421 --> 00:26:52,421 そうですか。 306 00:27:08,439 --> 00:27:11,442 サンティアゴ・デ・クーバ 11年です。 307 00:27:11,442 --> 00:27:13,442 おう。 308 00:27:22,386 --> 00:27:26,386 やっぱり ラムは キューバに限る。 309 00:27:28,392 --> 00:27:30,394 アンタも 一杯 どうだ? 310 00:27:30,394 --> 00:27:32,396 いや… 僕は あの…。 311 00:27:32,396 --> 00:27:35,399 大丈夫。 松ちゃんにも飲める ラムですよ。 312 00:27:35,399 --> 00:27:37,401 ホント? はい。 313 00:27:37,401 --> 00:27:40,401 じゃあ 一杯だけ。 314 00:27:43,407 --> 00:27:46,410 どうぞ。 315 00:27:46,410 --> 00:27:48,410 いただきます。 316 00:27:55,419 --> 00:27:57,421 ホントだ。 317 00:27:57,421 --> 00:27:59,423 スムーズな口当たりで 飲みやすい。 318 00:27:59,423 --> 00:28:01,425 こりゃ 美味しいや! 319 00:28:01,425 --> 00:28:03,427 サンティアゴ・デ・クーバ というのは 320 00:28:03,427 --> 00:28:07,431 キューバ・ラム 発祥の地である 港町の名前なんですよ。 321 00:28:07,431 --> 00:28:09,433 その名を冠した このお酒は 322 00:28:09,433 --> 00:28:13,437 キューバを代表する ラムの一つです。 323 00:28:13,437 --> 00:28:16,437 よく やつと一緒に飲んだもんさ。 324 00:28:19,377 --> 00:28:22,380 キューバ葉巻。 325 00:28:22,380 --> 00:28:25,383 特に このコイーバとの 相性が抜群でね。 326 00:28:25,383 --> 00:28:29,387 このコイーバは あのカストロも 愛した逸品なんですよ。 327 00:28:29,387 --> 00:28:31,389 へぇ~。 328 00:28:31,389 --> 00:28:33,391 ジャングルに潜んでる時 こいつを吸ってりゃ 329 00:28:33,391 --> 00:28:36,394 ハエや アブなんかが 寄ってこないんだ。 330 00:28:36,394 --> 00:28:38,396 結構 重宝したよ。 331 00:28:38,396 --> 00:28:42,400 ジャングル…。 で 一仕事 終わると 332 00:28:42,400 --> 00:28:46,404 こいつを吸いながら サンティアゴ・デ・クーバを飲む。 333 00:28:46,404 --> 00:28:51,409 それが俺たち二人の ルールだった。 334 00:28:51,409 --> 00:28:55,413 メガネさんとは キューバで? ああ。 335 00:28:55,413 --> 00:28:58,416 ハバナで 出会った。 336 00:28:58,416 --> 00:29:03,421 不思議と気が合ってな。 気付けば いつも一緒にいた。 337 00:29:03,421 --> 00:29:08,426 時には 敵というのは どういう? 338 00:29:08,426 --> 00:29:11,429 女絡みさ。 339 00:29:11,429 --> 00:29:16,434 へぇ~。 お互い若くて 無鉄砲で…。 340 00:29:16,434 --> 00:29:19,434 いろんなことあった。 341 00:29:22,373 --> 00:29:24,375 吸われますか? 342 00:29:24,375 --> 00:29:28,375 いや これは 俺の分じゃないんだ。 343 00:29:32,383 --> 00:29:35,386 あれは…。 344 00:29:35,386 --> 00:29:41,392 やつと二人 敵に囲まれ 絶体絶命って時だった。 345 00:29:41,392 --> 00:29:46,392 死を覚悟した俺は 葉巻を吸い やつにも 一本 勧めた。 346 00:29:48,399 --> 00:29:50,399 最期の一服ってやつだ。 347 00:29:52,403 --> 00:29:54,405 映画みたい。 348 00:29:54,405 --> 00:29:58,409 でも やつは 笑って こう言った。 349 00:29:58,409 --> 00:30:01,412 俺の分は お前が持っとけ。 350 00:30:01,412 --> 00:30:06,417 一緒に生きて帰って 一杯やりながら 吸うからな。 351 00:30:06,417 --> 00:30:09,420 約束だ。 352 00:30:09,420 --> 00:30:14,425 メガネさんらしいや。 ですね。 353 00:30:14,425 --> 00:30:20,364 結局 やつのおかげで 俺たちは 窮地を脱する事ができた。 354 00:30:20,364 --> 00:30:25,369 でも 負傷した 俺は 気を失ってしまい 355 00:30:25,369 --> 00:30:28,369 気付けば 病院のベッドの上だった。 356 00:30:32,376 --> 00:30:36,376 命が惜しくなっちまったんだな。 357 00:30:40,384 --> 00:30:45,389 俺は その後 キッパリ 足を洗い カタギになった。 358 00:30:45,389 --> 00:30:47,389 やつに 別れも告げず。 359 00:30:50,461 --> 00:30:55,361 あれから 25年 やつには 一度も会ってない。 360 00:30:58,402 --> 00:31:02,406 そうだったんですか…。 361 00:31:02,406 --> 00:31:08,412 でも こいつだけは どうしても手離せなくてな。 362 00:31:08,412 --> 00:31:10,412 ずっと持ってたんだ。 363 00:31:20,357 --> 00:31:23,357 悪いね。 女房だ。 どうぞ。 364 00:31:25,362 --> 00:31:30,367 ごめん ごめん ちょっと 寄り道しちゃってさ。 365 00:31:30,367 --> 00:31:33,370 うん うん 分かってる。 子供らの… うん。 366 00:31:33,370 --> 00:31:35,372 ちゃんと買ってくよ。 367 00:31:35,372 --> 00:31:38,375 ハードボイルドも 形無しだね。 368 00:31:38,375 --> 00:31:41,378 でも 幸せそうじゃないですか。 369 00:31:41,378 --> 00:31:43,380 学校で? 370 00:31:43,380 --> 00:31:46,380 あいつら 何っつってた? 371 00:31:48,385 --> 00:31:52,385 メガネさん 遅いなぁ もう 何やってんだよ? 372 00:31:54,391 --> 00:31:59,396 じゃあ 俺は そろそろ。 えっ? もう? 373 00:31:59,396 --> 00:32:01,398 女房 子供が待ってるからな。 374 00:32:01,398 --> 00:32:07,404 それに 正直 やつに会うのは 少し怖いんだ。 375 00:32:07,404 --> 00:32:09,406 どうして? 376 00:32:09,406 --> 00:32:13,410 あの頃のキューバは 大変な時代だった。 377 00:32:13,410 --> 00:32:16,413 苦い思い出も 多いんだよ。 378 00:32:16,413 --> 00:32:22,419 だから 家族にも 過去の事は 言ってない。 379 00:32:22,419 --> 00:32:27,424 俺には 黙って消えた 負い目もある。 380 00:32:27,424 --> 00:32:29,424 それに…。 381 00:32:32,429 --> 00:32:34,431 いや 何でもない。 382 00:32:34,431 --> 00:32:41,438 でも 高田さん 今夜 会いに来られましたよね。 383 00:32:41,438 --> 00:32:45,438 約束したからな。 384 00:32:47,444 --> 00:32:51,448 と言っても 四半世紀前の約束だ。 385 00:32:51,448 --> 00:32:54,451 やつも 忘れてるかもしれない。 386 00:32:54,451 --> 00:32:57,454 たとえ 今夜が駄目でも メガネさんは 常連だし 387 00:32:57,454 --> 00:32:59,456 ここで 張り続けていたら きっと そのうち…。 388 00:32:59,456 --> 00:33:02,459 いや それは 不可能だ。 389 00:33:02,459 --> 00:33:04,461 えっ? 390 00:33:04,461 --> 00:33:09,466 実は 明日から女房の実家で 暮らす事になってね。 391 00:33:09,466 --> 00:33:12,469 こっちを離れるんだ。 392 00:33:12,469 --> 00:33:16,473 今日が 最後のチャンスだったんだよ。 393 00:33:16,473 --> 00:33:18,473 そんな…。 394 00:33:21,412 --> 00:33:26,412 まっ 約束を果たせなかったのは 心残りだが…。 395 00:33:28,419 --> 00:33:30,421 もう いいんだ。 396 00:33:30,421 --> 00:33:32,423 高田さん。 397 00:33:32,423 --> 00:33:36,427 明日の出発は 何時ごろでしょうか。 398 00:33:36,427 --> 00:33:39,430 夜の8時には こっちを発つ。 399 00:33:39,430 --> 00:33:45,430 もし よろしかったら その前に ここへ寄られませんか? 400 00:33:48,439 --> 00:33:52,439 明日だったら メガネさんも いらっしゃるかもしれません。 401 00:33:55,446 --> 00:33:58,446 そうですよ。 きっと来ますよ。 402 00:34:02,453 --> 00:34:06,457 分かった。 じゃあ そうさせてもらうよ。 403 00:34:06,457 --> 00:34:08,457 はい。 404 00:34:14,465 --> 00:34:18,402 メガネさんに あんな友達がいたとはねえ…。 405 00:34:18,402 --> 00:34:20,402 はい。 406 00:34:24,408 --> 00:34:27,408 メガネさん。 おう。 407 00:34:30,414 --> 00:34:35,414 そうか やつが来たんだな。 408 00:34:42,426 --> 00:34:46,430 なるほど。 明日ね…。 409 00:34:46,430 --> 00:34:48,430 来るよね? 410 00:34:50,434 --> 00:34:54,438 マスター。 はい。 411 00:34:54,438 --> 00:34:56,440 もう会えなくなっちゃうんだよ? 412 00:34:56,440 --> 00:34:59,443 いまさら会って 過去の感傷に浸った所で 413 00:34:59,443 --> 00:35:02,446 何になるってんだ。 414 00:35:02,446 --> 00:35:04,446 それは そうだけど…。 415 00:35:11,455 --> 00:35:17,394 やつは その… どんな感じだった? 416 00:35:17,394 --> 00:35:22,394 奥さまも お子さんも いらっしゃって 幸せそうでした。 417 00:35:24,401 --> 00:35:27,401 そうか…。 はい。 418 00:35:36,413 --> 00:35:39,416 だったら なおさらだ。 419 00:35:39,416 --> 00:35:42,419 俺みたいな人間とは 会わない方がいい。 420 00:35:42,419 --> 00:35:46,423 やつや 家族に 迷惑が掛かる可能性だってある。 421 00:35:46,423 --> 00:35:48,423 でも…。 422 00:35:55,432 --> 00:35:59,432 それでも 僕は 会った方がいいと思うけど。 423 00:36:01,438 --> 00:36:03,438 ごちそうさま。 424 00:36:05,442 --> 00:36:07,442 ありがとうございました。 425 00:36:12,449 --> 00:36:16,453 高田さん まだ大切に持ってたよ。 426 00:36:16,453 --> 00:36:18,453 メガネさんとの 約束の葉巻。 427 00:36:21,391 --> 00:36:23,391 それだけ。 428 00:36:46,416 --> 00:36:50,420 差し出がましいようですが 429 00:36:50,420 --> 00:36:58,428 私も お会いになった方が いいかと思います。 430 00:36:58,428 --> 00:37:04,434 もちろん 会わない方がいい という理屈も分かりますよ。 431 00:37:04,434 --> 00:37:08,438 お二人とも もう既に 別々の世界に生きてらっしゃるし。 432 00:37:08,438 --> 00:37:15,438 再会したところで 以前の様な 関係には 戻れないと思います。 433 00:37:17,381 --> 00:37:20,384 でもね メガネさん。 434 00:37:20,384 --> 00:37:27,391 新しい友人は これから いくらでも作れます。 435 00:37:27,391 --> 00:37:35,399 でも 若い頃に 苦楽を共にした 友というのは 436 00:37:35,399 --> 00:37:41,399 もう 永遠に 作る事は できないんですよ。 437 00:37:49,413 --> 00:37:53,413 すみません。 少し しゃべり過ぎました。 438 00:41:16,019 --> 00:41:19,022 何か お飲み物を出しましょうか。 439 00:41:19,022 --> 00:41:23,026 悪いが やつが来てからにするよ。 440 00:41:23,026 --> 00:41:25,026 かしこまりました。 441 00:42:08,004 --> 00:42:12,008 も~ メガネさん 何やってんだよ? 442 00:42:12,008 --> 00:42:14,010 松ちゃん すいませんけど 443 00:42:14,010 --> 00:42:16,012 メガネさん 捜しに行って もらえますかね。 444 00:42:16,012 --> 00:42:19,015 もしかしたら 近くにいるかもしれませんから。 445 00:42:19,015 --> 00:42:21,015 そうだね! 446 00:42:38,051 --> 00:42:43,051 松ちゃんには 悪いが やつは 来ないよ。 447 00:42:44,975 --> 00:42:48,975 もう会わない方がいいっていう 意思表示だろう。 448 00:42:52,983 --> 00:42:56,987 少し早いが 俺は行くわ。 449 00:42:56,987 --> 00:42:58,989 お待ちください。 450 00:42:58,989 --> 00:43:04,995 実は 昨日 メガネさんから 頼まれたことがあります。 451 00:43:04,995 --> 00:43:06,997 えっ? 452 00:43:06,997 --> 00:43:11,001 8時になっても メガネさんが来なかったら 453 00:43:11,001 --> 00:43:13,001 これを出してほしいと。 454 00:43:22,012 --> 00:43:24,014 これは…。 455 00:43:24,014 --> 00:43:28,014 サンティアゴ・デ・クーバ 25年です。 456 00:43:31,021 --> 00:43:35,025 25年…。 457 00:43:35,025 --> 00:43:37,027 はい。 458 00:43:37,027 --> 00:43:38,962 サンティアゴ・デ・クーバ 25年と言えば 459 00:43:38,962 --> 00:43:44,968 当時は もちろんのこと 現在でも 入手困難な逸品です。 460 00:43:44,968 --> 00:43:49,973 メガネさんは この一本を 虎の子の一本として 461 00:43:49,973 --> 00:43:53,973 ずーっと 大切に 持っていたようです。 462 00:43:56,980 --> 00:44:02,980 約束された時の事 メガネさん 覚えてましたよ。 463 00:44:05,989 --> 00:44:11,989 まるで 昨日の事のように 鮮明に。 464 00:44:38,038 --> 00:44:40,038 どうぞ。 465 00:45:15,992 --> 00:45:20,997 「もう駄目だ! お前も吸えよ 最期の一服だ」 466 00:45:20,997 --> 00:45:22,999 「俺の分は お前が持ってろ」 467 00:45:22,999 --> 00:45:27,003 「一緒に生きて帰って 一杯 飲みながら吸うからな」 468 00:45:27,003 --> 00:45:29,005 「約束だ」 469 00:45:29,005 --> 00:45:32,008 「お前… この包囲網を 突破しようってのか!?」 470 00:45:32,008 --> 00:45:37,013 「サンティアゴ・デ・クーバの25年 どうだ?」 471 00:45:37,013 --> 00:45:39,949 「お前って やつは…」 472 00:45:39,949 --> 00:45:41,949 「行くぜ!」 473 00:45:52,962 --> 00:45:56,962 駄目だ! メガネさん どこにもいないよ。 474 00:45:58,968 --> 00:46:02,972 マスター。 はい。 475 00:46:02,972 --> 00:46:06,976 ありがとう。 はい。 476 00:46:06,976 --> 00:46:08,976 えっ? でも まだ 時間が…。 477 00:46:12,982 --> 00:46:15,985 ありがとな。 478 00:46:15,985 --> 00:46:19,989 でも もういいんだ。 479 00:46:19,989 --> 00:46:23,989 やつとは 会えたから。 えっ? 480 00:46:26,996 --> 00:46:32,001 そうだ マスター 一つ 頼んでも いいか? 481 00:46:32,001 --> 00:46:35,001 はい 喜んで。 482 00:46:46,950 --> 00:46:49,953 いらっしゃいませ。 483 00:46:49,953 --> 00:46:51,955 ああ。 484 00:46:51,955 --> 00:46:55,959 ったく だらしねぇな。 485 00:46:55,959 --> 00:46:57,961 いいんですよ。 486 00:46:57,961 --> 00:47:02,961 ずっと メガネさんのことを 懸命に探してたんですから。 487 00:47:14,978 --> 00:47:19,978 あいつ 行ったみたいだな。 はい。 488 00:47:27,991 --> 00:47:31,991 これ 高田さんからです。 489 00:47:33,997 --> 00:47:37,997 血の跡を付けてしまって 悪かったと。 490 00:47:48,945 --> 00:47:50,947 マスター。 491 00:47:50,947 --> 00:47:54,947 サンティアゴ・デ・クーバ 25年ですね? 492 00:49:04,954 --> 00:49:14,954 (すすり泣き) 493 00:49:27,977 --> 00:49:31,977 さらば 友よ。 494 00:49:49,933 --> 00:49:52,936 今夜も BAR レモンハートに お越しいただき 495 00:49:52,936 --> 00:49:54,938 ありがとうございました。 496 00:49:54,938 --> 00:49:59,938 では 今夜 登場した お酒を あらためて ご紹介いたします。 497 00:50:06,950 --> 00:50:09,953 ワインの本場 フランス ボルドー地方で 498 00:50:09,953 --> 00:50:12,956 シャトー・マルゴーが製造する 499 00:50:12,956 --> 00:50:17,956 女王の中の女王と称される 赤ワインのセカンドラベルです。 500 00:50:19,963 --> 00:50:22,966 しっかりとしたボディと繊細さ 501 00:50:22,966 --> 00:50:26,970 そして エレガントかつ やわらかな風味と 502 00:50:26,970 --> 00:50:30,974 上品なオーク樽の余韻。 503 00:50:30,974 --> 00:50:36,980 それは ファーストラベルに迫る 贅沢な味わい。 504 00:50:36,980 --> 00:50:40,984 今宵 その全ての魅力を 引き出してくれる 505 00:50:40,984 --> 00:50:46,984 ボルドーグラスで 最高の一杯を楽しんでみては? 506 00:50:48,992 --> 00:50:50,994 では また次回 507 00:50:50,994 --> 00:50:53,994 BAR レモンハートで お待ちしております。 508 00:51:45,982 --> 00:51:48,985 そこの編集長 もう鬼みたいに厳しい人でさ。 509 00:51:48,985 --> 00:51:51,988 やっぱり ここだったのね。 510 00:51:51,988 --> 00:51:55,992 恐怖の鬼編集長が 松ちゃんに 最終宣告を突き付けた。 511 00:51:55,992 --> 00:51:59,996 ラストチャンスよ。 10秒以内に 次のネタ 挙げて。 512 00:51:59,996 --> 00:52:04,000 窮地に追い込まれる松ちゃんに 助け舟を出すマスター。 513 00:52:04,000 --> 00:52:07,003 ラベルのお話なんか いかがでしょうか? 514 00:52:07,003 --> 00:52:09,005 お酒の中身じゃなくて? 515 00:52:09,005 --> 00:52:11,005 酒のうんちくで ピンチ脱出なるか?