1 00:01:15,380 --> 00:01:18,383 (歌声) 2 00:01:18,383 --> 00:01:20,385 (美代子)あっ こんばんは。 3 00:01:20,385 --> 00:01:24,389 (松ちゃん)あ~! どうも どうも。 今夜は? 4 00:01:24,389 --> 00:01:27,392 主人と待ち合わせです。 5 00:01:27,392 --> 00:01:29,394 約束を忘れてなければ いいんですけどね。 6 00:01:29,394 --> 00:01:31,412 そんなわけないでしょ。 7 00:01:31,412 --> 00:01:33,412 じゃあ 僕 先に。 8 00:01:38,336 --> 00:01:40,338 (マスター)いらっしゃいませ。 9 00:01:40,338 --> 00:01:42,340 誰だったかなぁ…。 10 00:01:42,340 --> 00:01:44,342 どうしたんですか? 首 ひねったりして。 11 00:01:44,342 --> 00:01:48,346 今ね 店の前で 女の人に会ったの。 12 00:01:48,346 --> 00:01:51,349 向こうは 僕のこと 知ってるみたいなんだけど 13 00:01:51,349 --> 00:01:53,351 こっちは 全然 思い出せなくて。 14 00:01:53,351 --> 00:01:55,353 (メガネさん) 名前は 聞かなかったのか? 15 00:01:55,353 --> 00:01:58,356 うん。 でも 適当に 話合わせちゃった。 16 00:01:58,356 --> 00:02:00,358 何で そんなことするんですか。 17 00:02:00,358 --> 00:02:03,361 素直に謝れば 済む話じゃないですか。 18 00:02:03,361 --> 00:02:05,363 すいません お名前 忘れましたけど 19 00:02:05,363 --> 00:02:07,365 教えていただけませんか?って。 20 00:02:07,365 --> 00:02:09,367 話を聞いてるうちに 思い出せるかなって思ったの。 21 00:02:09,367 --> 00:02:12,370 その方が 相手を傷つけなくて済むでしょ。 22 00:02:12,370 --> 00:02:15,373 マナーですよ マナー。 23 00:02:15,373 --> 00:02:18,376 う~ん 誰だったかなぁ。 24 00:02:18,376 --> 00:02:21,379 ご主人が 僕のこと 知ってるみたいなんだけど。 25 00:02:21,379 --> 00:02:23,381 う~ん どっか うつってないかなぁ。 26 00:02:23,381 --> 00:02:28,381 これが マナーなんですかね。 悪しき習慣だな。 27 00:02:30,388 --> 00:02:32,323 あっ! 28 00:02:32,323 --> 00:02:35,326 僕の知り合いの奥さんだった。 ほう。 29 00:02:35,326 --> 00:02:38,329 船戸君って 若い編集者なんだけど。 30 00:02:38,329 --> 00:02:40,329 ちょっと 電話かけてもいい? どうぞ。 31 00:02:42,333 --> 00:02:46,337 彼のことだから 絶対 奥さんとの約束 忘れてる。 32 00:02:46,337 --> 00:02:48,339 忘れっぽい男なんだよ。 33 00:02:48,339 --> 00:02:50,341 なんせ 付いたあだ名が ドリーだから。 34 00:02:50,341 --> 00:02:52,343 ドリー? 「ファインディング・ニモ」って 35 00:02:52,343 --> 00:02:55,346 映画に出てくる魚。 言われたこと 全部 忘れちゃうの。 36 00:02:55,346 --> 00:02:58,349 はぁ~。 37 00:02:58,349 --> 00:03:01,352 あっ もしもし 船ちゃん? 38 00:03:01,352 --> 00:03:04,355 えっ… 奥さん? 39 00:03:04,355 --> 00:03:09,360 あの人 家に 携帯を忘れてったんです。 40 00:03:09,360 --> 00:03:11,362 それも忘れちゃったの!? 41 00:03:11,362 --> 00:03:13,364 (美代子)会社にかけても つながりませんし。 42 00:03:13,364 --> 00:03:15,366 もし あの人が来たら 43 00:03:15,366 --> 00:03:20,371 先に帰ったって 伝えていただけますか? 44 00:03:20,371 --> 00:03:23,371 ハァ~ もう…。 45 00:03:30,381 --> 00:03:32,381 奥さん! おっ…。 46 00:03:35,320 --> 00:03:37,320 まずいぞ こりゃ。 47 00:03:40,325 --> 00:03:42,327 もう こんな時間か。 48 00:03:42,327 --> 00:03:46,331 マスター そろそろ お愛想。 はい。 49 00:03:46,331 --> 00:03:49,334 僕 もう少し いていい? ええ。 50 00:03:49,334 --> 00:03:51,336 さっき言った 忘れっぽい彼が 来ちゃうかもしれないから。 51 00:03:51,336 --> 00:03:55,340 ああ…。 何か 責任感じちゃってさ。 52 00:03:55,340 --> 00:03:58,343 奥さんと行くのに いい店ない?って聞かれて 53 00:03:58,343 --> 00:04:00,345 レモン 紹介したの 僕なんだよね。 54 00:04:00,345 --> 00:04:03,348 さっき 奥さんだって 気づいてたら 55 00:04:03,348 --> 00:04:05,350 もう少し 違う対処ができたのになぁ。 56 00:04:05,350 --> 00:04:08,353 適当に 話を合わせるからだ。 57 00:04:08,353 --> 00:04:14,359 (着信音) 58 00:04:14,359 --> 00:04:17,362 あっ。 59 00:04:17,362 --> 00:04:20,365 もしもーし。 60 00:04:20,365 --> 00:04:23,368 船ちゃん… どこにいるの? 61 00:04:23,368 --> 00:04:26,371 家に帰って… うん。 62 00:04:26,371 --> 00:04:29,374 スマホと着替えを渡されて…。 63 00:04:29,374 --> 00:04:33,311 追い出された!? 64 00:04:33,311 --> 00:04:35,313 うん。 65 00:04:35,313 --> 00:04:39,317 うん。 あ~ そこにいて。 うん。 66 00:04:39,317 --> 00:04:42,317 近くにいるっていうから 迎えに行ってくる。 67 00:04:50,328 --> 00:04:52,330 忘れっぽい男か…。 68 00:04:52,330 --> 00:04:56,330 ちょっと 会ってみたくなってきたな。 69 00:04:58,336 --> 00:05:00,336 座って。 70 00:05:07,345 --> 00:05:09,345 ハァ…。 71 00:05:11,349 --> 00:05:14,352 紹介します。 僕が出入りしてる出版社で 72 00:05:14,352 --> 00:05:17,355 文芸誌の編集をしている 船戸 修一君。 73 00:05:17,355 --> 00:05:19,357 どうも。 74 00:05:19,357 --> 00:05:24,362 お話は 何となく伺いました。 大変でしたね。 75 00:05:24,362 --> 00:05:29,367 はあ…。 何か お飲みになりますか? 76 00:05:29,367 --> 00:05:32,303 じゃあ 松田さんと同じものを。 77 00:05:32,303 --> 00:05:35,303 ウイスキーの ウーロン茶割りですね。 78 00:05:37,308 --> 00:05:39,310 あ~あ…。 79 00:05:39,310 --> 00:05:43,314 何で 彼女との約束 忘れて 80 00:05:43,314 --> 00:05:45,316 仕事なんて 入れちゃったんだろう…。 81 00:05:45,316 --> 00:05:47,318 まあ そう落ち込まないで。 82 00:05:47,318 --> 00:05:53,324 今日 4月10日が 彼女の誕生日だったんですよね。 83 00:05:53,324 --> 00:05:56,327 そりゃ 奥さん怒るわ。 84 00:05:56,327 --> 00:05:58,329 手帳かなんかに 書いとけばよかったのに。 85 00:05:58,329 --> 00:06:01,332 ちゃんと書きましたよ。 じゃあ 何で? 86 00:06:01,332 --> 00:06:04,335 その手帳 どっかに 忘れてきちゃったんです。 87 00:06:04,335 --> 00:06:07,338 フフフ…。 88 00:06:07,338 --> 00:06:09,340 彼 なかなか面白いな。 89 00:06:09,340 --> 00:06:11,342 ちょっと…。 えっ? 90 00:06:11,342 --> 00:06:14,345 このお店の常連のメガネさん。 91 00:06:14,345 --> 00:06:16,347 笑い事じゃないよ。 ちゃかさないで。 92 00:06:16,347 --> 00:06:19,350 忘れるために飲むやつもいるんだ。 93 00:06:19,350 --> 00:06:23,354 忘れっぽいっていうのも 才能の一つだぜ。 なあ マスター。 94 00:06:23,354 --> 00:06:27,354 はい。 そういう方も いらっしゃいますね。 どうぞ。 95 00:06:30,361 --> 00:06:32,296 確かに…。 96 00:06:32,296 --> 00:06:36,300 船ちゃんって いろんな先生に 好かれてるよね。 97 00:06:36,300 --> 00:06:40,304 先生たちから よく 担当のご指名が来ます。 98 00:06:40,304 --> 00:06:44,308 お前くらい抜けてるやつの方が 付き合いやすいって。 99 00:06:44,308 --> 00:06:48,312 今まで締め切りを守らなかった 先生たちも 守るようになったって 100 00:06:48,312 --> 00:06:51,315 編集長 喜んでたよ。 101 00:06:51,315 --> 00:06:53,317 船ちゃんが忘れっぽい分 102 00:06:53,317 --> 00:06:55,319 相手の方が しっかりしようって 思っちゃうのかな? 103 00:06:55,319 --> 00:06:59,323 許すはよし 忘れるはなおよし。 104 00:06:59,323 --> 00:07:03,327 イギリスの詩人 ロバート・ブラウニングの言葉だ。 105 00:07:03,327 --> 00:07:07,331 でも その理屈は 奥さんには 通じないでしょ。 106 00:07:07,331 --> 00:07:09,333 まあ…。 107 00:07:09,333 --> 00:07:12,336 なにせ 毎年 忘れてますから。 108 00:07:12,336 --> 00:07:16,340 結婚してだから… 3回。 109 00:07:16,340 --> 00:07:19,340 いや 4回? 110 00:07:22,346 --> 00:07:24,348 マスター。 はい。 111 00:07:24,348 --> 00:07:27,351 奥さんの機嫌直す いい方法 ないかな? 112 00:07:27,351 --> 00:07:30,354 それは もう一度 奥さまを お誘いして 113 00:07:30,354 --> 00:07:34,292 お誕生日のお祝いを し直すしかないでしょうね。 114 00:07:34,292 --> 00:07:36,294 でも 誕生日は もう過ぎちゃいましたし。 115 00:07:36,294 --> 00:07:39,297 一日遅れたからって どうってことはないだろう。 116 00:07:39,297 --> 00:07:43,301 君の性格を分かって 結婚してくれたんだろうから。 117 00:07:43,301 --> 00:07:48,306 ちゃんと謝って 誠意を伝えれば きっと 奥さま 許してくれますよ。 118 00:07:48,306 --> 00:07:50,308 そうかもね。 119 00:07:50,308 --> 00:07:52,308 ええ…。 120 00:07:56,314 --> 00:07:58,316 そうですね。 121 00:07:58,316 --> 00:08:01,319 ウジウジしても始まらないし。 122 00:08:01,319 --> 00:08:04,322 マスター。 妻を あした ここに連れてきてもいいですか? 123 00:08:04,322 --> 00:08:07,325 もちろんです。 124 00:08:07,325 --> 00:08:09,327 そうだ。 125 00:08:09,327 --> 00:08:12,330 マスター 何か いいシャンパンは ありませんか? 126 00:08:12,330 --> 00:08:14,332 彼女 シャンパンが 好きなんです。 127 00:08:14,332 --> 00:08:16,334 それを 奥さんに プレゼントするんだ。 128 00:08:16,334 --> 00:08:18,336 はい。 ハハハ。 129 00:08:18,336 --> 00:08:22,340 4月生まれの女性で シャンパンが お好き…。 130 00:08:22,340 --> 00:08:26,344 ああ… 一つ思い付きましたね。 131 00:08:26,344 --> 00:08:32,283 少し値段が張るんですけども 構いませんか? 132 00:08:32,283 --> 00:08:36,287 妻に 機嫌を 直してもらうためだったら…。 133 00:08:36,287 --> 00:08:38,289 お願いします。 134 00:08:38,289 --> 00:08:40,289 じゃあ お持ちします。 135 00:08:51,302 --> 00:08:56,307 こちら アムール・ド・ドゥーツです。 136 00:08:56,307 --> 00:08:58,309 奇麗な色ですね。 137 00:08:58,309 --> 00:09:01,312 フランスの三ツ星レストランでも 出すくらい人気のシャンパンで 138 00:09:01,312 --> 00:09:04,315 あのマドンナも 大のお気に入りなんです。 139 00:09:04,315 --> 00:09:06,317 これが作られたのは…。 140 00:09:06,317 --> 00:09:10,321 待った! どうしたんだ? 松ちゃん。 141 00:09:10,321 --> 00:09:14,325 このシャンパンの説明 船ちゃんに できないかな? 142 00:09:14,325 --> 00:09:16,327 僕がですか? そう。 143 00:09:16,327 --> 00:09:18,329 忘れっぽい船ちゃんが 144 00:09:18,329 --> 00:09:20,331 この ややっこしいシャンパンの 説明をすれば 145 00:09:20,331 --> 00:09:24,335 奥さんに より誠意が伝わる。 どう? いいアイディアじゃない? 146 00:09:24,335 --> 00:09:27,338 無理ですよ。 シャンパンの 名前だって 忘れちゃいます。 147 00:09:27,338 --> 00:09:29,340 それでもやるの! 148 00:09:29,340 --> 00:09:31,359 奥さん 誕生日 祝ってもらうの 楽しみにしてたんだから。 149 00:09:31,359 --> 00:09:35,279 船ちゃんが来るの 店の前で ずーっと待ってたんだよ。 150 00:09:35,279 --> 00:09:37,281 けど…。 もーう…。 151 00:09:37,281 --> 00:09:39,281 奥さんのこと愛してないの? 152 00:09:41,285 --> 00:09:46,290 愛してます。 それだけは 自信があります。 153 00:09:46,290 --> 00:09:51,295 じゃあ 船戸さん 奥さまのために 頑張ってみますか。 154 00:09:51,295 --> 00:09:54,298 別に 難しいことはないんですよ。 155 00:09:54,298 --> 00:09:59,303 このシャンパンを あなたに 飲んでほしい。 156 00:09:59,303 --> 00:10:01,303 伝えるのは その思いだけですから。 157 00:10:07,311 --> 00:10:09,313 分かりました。 158 00:10:09,313 --> 00:10:13,317 自信はありませんが やってみます。 159 00:10:13,317 --> 00:10:15,317 はい。 160 00:10:20,324 --> 00:10:23,327 この アムール・ド・ドゥーツは 161 00:10:23,327 --> 00:10:25,329 フランスの シャンパーニュ地方にある 162 00:10:25,329 --> 00:10:28,332 アイ村という場所で 作られました。 163 00:10:28,332 --> 00:10:31,335 味も最高なんですけれども 164 00:10:31,335 --> 00:10:36,340 この王冠に しゃれた演出が 託されてるんですよ。 165 00:10:36,340 --> 00:10:38,342 アイ村…。 166 00:10:38,342 --> 00:10:42,346 原料のブドウは 最上級の畑で育ち 167 00:10:42,346 --> 00:10:47,351 厳格な選定を行われたもののみを 使用してます。 168 00:10:47,351 --> 00:10:51,355 最上級の畑でとれたブドウ…。 169 00:10:51,355 --> 00:10:55,359 失敗する方に。 170 00:10:55,359 --> 00:10:57,361 賭けるの? 171 00:10:57,361 --> 00:11:01,365 いや やめとこう。 172 00:11:01,365 --> 00:11:03,367 彼の失敗を願う気にはなれん。 173 00:11:03,367 --> 00:11:06,367 大丈夫。 きっと成功するよ。 174 00:13:38,322 --> 00:13:41,325 来た。 こんばんは。 175 00:13:41,325 --> 00:13:43,325 いらっしゃいませ。 176 00:13:48,332 --> 00:13:52,336 ご機嫌という表情じゃ なさそうだな。 177 00:13:52,336 --> 00:13:55,336 頑張れ 船ちゃん。 178 00:14:00,344 --> 00:14:05,349 美代子 あらためて お誕生日 おめでとう。 179 00:14:05,349 --> 00:14:08,349 一日 遅れちゃったけどね。 180 00:14:13,357 --> 00:14:15,359 マスター。 はい。 181 00:14:15,359 --> 00:14:18,359 例のものを。 かしこまりました。 182 00:14:21,365 --> 00:14:24,301 (船戸)今日は 美代子のために シャンパンを用意したんだ。 183 00:14:24,301 --> 00:14:28,305 シャンパン? 好きでしょ? シャンパン。 184 00:14:28,305 --> 00:14:30,307 ええ まあ…。 185 00:14:30,307 --> 00:14:33,307 それは 覚えてたんだ。 186 00:14:35,312 --> 00:14:39,316 船戸さまに言われまして ご用意させていただきました。 187 00:14:39,316 --> 00:14:42,316 シャンパンでございます。 188 00:14:44,321 --> 00:14:46,323 (美代子)奇麗。 189 00:14:46,323 --> 00:14:49,326 何ていう名前の シャンパンなんですか? 190 00:14:49,326 --> 00:14:51,328 アムール・ド・ドゥーツ。 191 00:14:51,328 --> 00:14:54,331 えっ? 192 00:14:54,331 --> 00:14:58,335 私より 船戸さまの方が 詳しいようですから 193 00:14:58,335 --> 00:15:02,339 船戸さま ご説明 お願いします。 194 00:15:02,339 --> 00:15:05,342 あなた シャンパンなんて 詳しくないわよね? 195 00:15:05,342 --> 00:15:08,345 大丈夫 聞いてて。 196 00:15:08,345 --> 00:15:10,345 頑張れ。 197 00:15:14,351 --> 00:15:16,353 アムール・ド・ドゥーツ。 198 00:15:16,353 --> 00:15:20,357 アムールは 「愛」って意味で 199 00:15:20,357 --> 00:15:25,295 これは… 愛という名のシャンパンなんだ。 200 00:15:25,295 --> 00:15:33,303 そして… 多くの評論家たちから 絶大な支持を受けていて…。 201 00:15:33,303 --> 00:15:37,303 これを気に入ってる有名人が… えっと…。 202 00:15:41,311 --> 00:15:44,314 マラドーナ! 203 00:15:44,314 --> 00:15:48,318 マラドーナって サッカーの? (船戸)あれ? 204 00:15:48,318 --> 00:15:50,320 マドンナ。 205 00:15:50,320 --> 00:15:52,322 マドンナ。 歌手のマドンナ。 206 00:15:52,322 --> 00:15:56,326 へぇ~ マドンナが好きなんだ。 207 00:15:56,326 --> 00:15:59,329 それで えっと…。 208 00:15:59,329 --> 00:16:02,332 これが作られたのは 209 00:16:02,332 --> 00:16:05,332 フランス シャンパーニュ地方にある…。 210 00:16:09,339 --> 00:16:11,339 アイ村という 小さな村。 211 00:16:13,343 --> 00:16:17,347 作ったのは ドゥーツ社という… 212 00:16:17,347 --> 00:16:22,352 1838年に創業した 老舗メゾン。 213 00:16:22,352 --> 00:16:29,293 ブドウは… シャンパーニュ地方の 最上級の畑で育ち 214 00:16:29,293 --> 00:16:33,293 厳格な選定が 行われたもののみ使用。 215 00:16:35,299 --> 00:16:41,305 フランスの… 三ツ星レストランの リストには 欠かせない存在で 216 00:16:41,305 --> 00:16:45,309 一流のプロフェッショナルたちに 認められてるということは 217 00:16:45,309 --> 00:16:51,315 味もよく 香りもよく 品質もよく…。 218 00:16:51,315 --> 00:16:54,318 えっと あとは それから…。 219 00:16:54,318 --> 00:16:58,322 えっと…。 フフッ。 220 00:16:58,322 --> 00:17:02,326 ねえ そろそろ頂いてもいい? 221 00:17:02,326 --> 00:17:05,329 うん。 222 00:17:05,329 --> 00:17:07,331 マスター お願いします。 223 00:17:07,331 --> 00:17:09,331 かしこまりました。 224 00:17:18,342 --> 00:17:21,345 アムール・ド・ドゥーツ専用の グラスなんですよ。 225 00:17:21,345 --> 00:17:23,345 (美代子)へぇ~ カワイイ。 226 00:17:46,303 --> 00:17:49,303 黄金色の泡が奇麗。 227 00:18:01,318 --> 00:18:03,318 どうぞ。 228 00:18:05,322 --> 00:18:07,322 どうぞ。 229 00:18:09,326 --> 00:18:11,326 じゃあ。 ええ。 230 00:18:14,331 --> 00:18:16,333 お誕生日 おめでとう。 231 00:18:16,333 --> 00:18:18,333 ありがとう。 232 00:18:27,277 --> 00:18:32,282 ハァ… おいしい。 233 00:18:32,282 --> 00:18:35,285 こんな おいしいシャンパン 生まれて初めて。 234 00:18:35,285 --> 00:18:39,289 うん。 すごく爽やかな味。 235 00:18:39,289 --> 00:18:42,289 (せきばらい) (船戸)えっ? 236 00:18:45,295 --> 00:18:47,297 そうそう これがあった。 237 00:18:47,297 --> 00:18:50,300 どうしたの? 238 00:18:50,300 --> 00:18:55,305 これは コルクを押さえる王冠で 239 00:18:55,305 --> 00:18:59,309 シャンパンの場合 ミュズレっていうんだけど。 240 00:18:59,309 --> 00:19:04,314 アムール・ド・ドゥーツの王冠は すごく しゃれてるんだ。 241 00:19:04,314 --> 00:19:07,314 見て。 うん。 242 00:19:10,320 --> 00:19:12,322 (美代子)天使ね。 243 00:19:12,322 --> 00:19:14,324 (美代子)この光ってるのは? 244 00:19:14,324 --> 00:19:17,327 (船戸)4月の誕生石。 245 00:19:17,327 --> 00:19:19,329 (美代子)ダイヤなの!? 246 00:19:19,329 --> 00:19:21,331 (船戸)そのイミテーション。 247 00:19:21,331 --> 00:19:24,268 何だ。 びっくりした。 248 00:19:24,268 --> 00:19:27,268 ちょっと待ってて。 249 00:19:32,276 --> 00:19:34,276 貸して。 250 00:19:41,285 --> 00:19:44,288 できた。 251 00:19:44,288 --> 00:19:46,290 これ。 252 00:19:46,290 --> 00:19:49,293 (美代子) ペンダントね。 カワイイ。 253 00:19:49,293 --> 00:19:54,298 ホントは 本物のダイヤを 贈りたかったんだけど 254 00:19:54,298 --> 00:19:57,301 そこまでは 余裕がなかったから。 255 00:19:57,301 --> 00:20:01,301 ううん。 これで十分。 256 00:20:04,308 --> 00:20:06,310 つけて。 257 00:20:06,310 --> 00:20:08,310 うん。 258 00:20:18,322 --> 00:20:20,324 (船戸)はい。 259 00:20:20,324 --> 00:20:22,326 どう? 似合う? 260 00:20:22,326 --> 00:20:25,262 とっても。 フフフ。 261 00:20:25,262 --> 00:20:28,265 ですよね? マスター。 ええ。 262 00:20:28,265 --> 00:20:32,269 シャンパーニュ地方では 昇り続けるシャンパンの泡を 263 00:20:32,269 --> 00:20:35,272 永遠に続く幸せの証といいます。 264 00:20:35,272 --> 00:20:41,278 まさに お2人の幸せをしるす ペンダントだといえますね。 265 00:20:41,278 --> 00:20:44,281 マスター その説明も 船ちゃんに。 266 00:20:44,281 --> 00:20:47,284 あっ すいません。 267 00:20:47,284 --> 00:20:51,288 いいんですよ。 私 もう怒ってませんから。 268 00:20:51,288 --> 00:20:55,292 ホント? 許してくれるの? 269 00:20:55,292 --> 00:21:00,297 愛という名のシャンパンに すてきなペンダント。 270 00:21:00,297 --> 00:21:04,301 あと シャンパンの説明も なかなかだったわ。 271 00:21:04,301 --> 00:21:07,304 うれしかった。 ありがとう。 272 00:21:07,304 --> 00:21:09,306 いや~。 273 00:21:09,306 --> 00:21:11,308 よかったね 船ちゃん。 274 00:21:11,308 --> 00:21:14,311 はい。 275 00:21:14,311 --> 00:21:16,313 私が怒ったせいで 276 00:21:16,313 --> 00:21:19,316 皆さんにも ご迷惑を掛けてしまって 277 00:21:19,316 --> 00:21:23,336 申し訳ありませんでした。 いやいや…。 278 00:21:23,336 --> 00:21:25,255 おわびと言っては何ですけど 279 00:21:25,255 --> 00:21:28,258 このシャンパンで 皆さんと 乾杯させていただけませんか? 280 00:21:28,258 --> 00:21:31,261 いいんですか!? (美代子)ええ。 281 00:21:31,261 --> 00:21:35,261 まさか アムール・ド・ドゥーツが 飲めるとはな! 282 00:21:45,275 --> 00:21:48,278 では あらためまして 283 00:21:48,278 --> 00:21:53,283 奥さまのお誕生日と ご夫婦の仲直りを祝して 284 00:21:53,283 --> 00:21:55,285 乾杯! 285 00:21:55,285 --> 00:21:57,287 (一同)乾杯! 286 00:21:57,287 --> 00:22:01,287 おめでとう! ありがとうございます。 287 00:22:04,294 --> 00:22:06,296 あ~ おいしい! 288 00:22:06,296 --> 00:22:10,300 う~ん いい香りだ。 289 00:22:10,300 --> 00:22:13,303 さすが 白ブドウの女王 シャルドネ100%の 290 00:22:13,303 --> 00:22:15,303 実力派シャンパンだ。 291 00:22:17,307 --> 00:22:21,311 そして これは われわれからです。 292 00:22:21,311 --> 00:22:23,280 わぁ~! 293 00:22:23,280 --> 00:22:26,149 少しキザだけど 年齢の数だけ花を用意しました。 294 00:22:26,149 --> 00:22:30,153 (船戸)じゃあ 31本も!? 295 00:22:30,153 --> 00:22:34,157 ありがとうございます。 ありがとうございます。 296 00:22:34,157 --> 00:22:37,160 来年こそ 奥さんの誕生日 忘れちゃ駄目だよ。 297 00:22:37,160 --> 00:22:39,162 もちろん。 298 00:22:39,162 --> 00:22:41,164 絶対に忘れません。 299 00:22:41,164 --> 00:22:44,167 でも 私 この人の 忘れっぽいところ 300 00:22:44,167 --> 00:22:46,169 実は 気に入ってるんですよ。 301 00:22:46,169 --> 00:22:48,171 ハハハ そうなんだ。 302 00:22:48,171 --> 00:22:50,173 だって 私…。 303 00:22:50,173 --> 00:22:53,176 ことしで 32ですから。 304 00:22:53,176 --> 00:22:55,178 (一同)えっ!? 305 00:22:55,178 --> 00:22:58,178 だって… 船ちゃん 31だって。 306 00:23:00,183 --> 00:23:02,185 間違えてた!? 307 00:23:02,185 --> 00:23:04,187 いいの いいの。 308 00:23:04,187 --> 00:23:09,192 こうやって 忘れっぽい夫の妻は 年を取らないんだから。 309 00:23:09,192 --> 00:23:13,192 もう… 船ちゃん! (美代子)フフフフ。 310 00:26:12,242 --> 00:26:14,244 (松ちゃん)お~ おっ おっ! 311 00:26:14,244 --> 00:26:19,249 もう! 急に降って来るんだもんなぁ…。 312 00:26:19,249 --> 00:26:24,254 あれ? まさか 休みじゃないよな? 313 00:26:24,254 --> 00:26:28,254 フゥ。 おばんでや…。 314 00:26:33,263 --> 00:26:36,266 わ~!! 出た! お化け!? 315 00:26:36,266 --> 00:26:39,269 (マスター)やだなあ 松ちゃん。 私ですよ 私。 316 00:26:39,269 --> 00:26:41,271 マスター? 317 00:26:41,271 --> 00:26:44,274 ハハハ。 (メガネさん)お化けとは失礼な。 318 00:26:44,274 --> 00:26:48,278 メガネさんまで? どうしたの? 319 00:26:48,278 --> 00:26:50,280 雷のせいでしょうね。 停電中なんですよ。 320 00:26:50,280 --> 00:26:53,283 だから こうして 灯りの代わりにロウソクで。 321 00:26:53,283 --> 00:26:57,287 ああ…。 もう ビックリしたなあ。 驚かさないでよ。 322 00:26:57,287 --> 00:26:59,289 ハハハハ。 すいませんでした。 323 00:26:59,289 --> 00:27:01,224 勝手に ビビってただけだろ。 324 00:27:01,224 --> 00:27:04,227 うるさいなあ。 マスターいつもの。 325 00:27:04,227 --> 00:27:06,229 ああ… ごめんなさい あの…。 326 00:27:06,229 --> 00:27:09,232 今日 こんな状態なんで もう お店 閉めようかと思ってたんですよ。 327 00:27:09,232 --> 00:27:13,232 え~? マスター 頼むよ。 雨宿りさせて。 328 00:27:15,238 --> 00:27:18,241 他に行く当てもなしか。 メガネさんもでしょ。 329 00:27:18,241 --> 00:27:20,243 まぁまぁまぁまぁ。 分かりました。 330 00:27:20,243 --> 00:27:24,247 大切な常連客の皆さんの ご要望とあれば。 331 00:27:24,247 --> 00:27:26,247 では かしこまりました。 やった~! 332 00:27:38,261 --> 00:27:40,263 でも たまには こういうのもいいよね。 333 00:27:40,263 --> 00:27:42,265 いつもと違った雰囲気でさ。 334 00:27:42,265 --> 00:27:46,269 ハハハ。 そういう楽しみ方も ありますかね。 335 00:27:46,269 --> 00:27:53,269 しかし こんな夜は あの日のことを思い出すな…。 336 00:27:59,282 --> 00:28:02,218 あの日のこと? 337 00:28:02,218 --> 00:28:08,224 あの夜も こんな感じでしたね。 338 00:28:08,224 --> 00:28:10,226 あの夜? 339 00:28:10,226 --> 00:28:14,230 あれは 去年の…。 340 00:28:14,230 --> 00:28:17,233 ちょうど 今ごろだ。 341 00:28:17,233 --> 00:28:23,239 シトシトと雨が降り 雷が鳴っていた。 342 00:28:23,239 --> 00:28:29,239 そして やはり 停電中だった…。 343 00:28:35,251 --> 00:28:38,254 ちょっと… 二人とも何なのよ。 344 00:28:38,254 --> 00:28:43,259 もったいぶってないで早く話してよ。 もったいぶってるわけじゃない。 345 00:28:43,259 --> 00:28:46,262 思い出したことを 後悔してるんだ…。 346 00:28:46,262 --> 00:28:49,265 そうです。 忘れましょう。 347 00:28:49,265 --> 00:28:52,268 ちょっと 何よ~。 そこまで 言ったら 気になるじゃない。 348 00:28:52,268 --> 00:28:55,271 話してよ! 349 00:28:55,271 --> 00:28:58,274 聞いたら後悔するぞ。 350 00:28:58,274 --> 00:29:03,274 いや 後悔しないから お願い 話して! ねっ? 351 00:29:07,217 --> 00:29:09,217 お願いします! 話してください。 352 00:29:12,222 --> 00:29:16,222 分かりましたよ。 顔を上げてください。 353 00:29:18,228 --> 00:29:22,232 そうまで おっしゃるんだったら 仕方ない。 話しましょう。 354 00:29:22,232 --> 00:29:24,232 やった! 355 00:29:26,236 --> 00:29:36,236 あれは 1年前の… 今日のような停電の夜でした。 356 00:29:40,250 --> 00:29:45,250 奇妙なお客さんが いらっしゃったんですよ。 357 00:29:51,261 --> 00:29:56,266 ふと気が付くと その方は 358 00:29:56,266 --> 00:29:59,266 ドアの前に 立ってらっしゃいました。 359 00:30:03,206 --> 00:30:08,211 「あっ! あの… 今 停電中なんですよ」 360 00:30:08,211 --> 00:30:13,211 「あの… こんな状態で よろしければ どうぞ」 361 00:30:32,235 --> 00:30:34,235 「これ どうぞ」 362 00:30:53,256 --> 00:30:55,258 「あの…」 363 00:30:55,258 --> 00:30:58,261 「はい」 364 00:30:58,261 --> 00:31:01,261 「コーン・ウイスキーありますか?」 365 00:31:04,200 --> 00:31:08,200 「プラット・バレーを ストレートで飲みたいんです」 366 00:31:11,207 --> 00:31:13,207 「かしこまりました」 367 00:31:30,226 --> 00:31:34,226 「お待たせしました。 プラット・バレー ストレートです」 368 00:31:39,235 --> 00:31:45,235 「これ 僕 大好きだったんですよね」 369 00:31:47,243 --> 00:31:50,243 「大好きだった?」 370 00:31:52,248 --> 00:31:54,248 「フッ…」 371 00:32:03,192 --> 00:32:07,196 そして いかにも おいしそうに 372 00:32:07,196 --> 00:32:12,196 ちびりちびりと 飲み始めたんですよ。 373 00:32:22,211 --> 00:32:25,214 邪魔してはいけないと思って 374 00:32:25,214 --> 00:32:29,214 私は しばらく メガネさんと 世間話をしていました。 375 00:32:31,220 --> 00:32:33,220 ところが…。 376 00:32:40,229 --> 00:32:44,229 再び ろうそくを つけたとき…。 377 00:32:48,237 --> 00:32:52,237 そこには もう 彼の姿は ありませんでした。 378 00:32:55,244 --> 00:33:00,266 椅子のシートは ぐっしょり ぬれていて 379 00:33:00,266 --> 00:33:04,266 グラスは空になっていました。 380 00:33:09,192 --> 00:33:12,195 え? それだけ? 381 00:33:12,195 --> 00:33:14,197 それって ただの飲み逃げじゃない。 382 00:33:14,197 --> 00:33:20,203 まあ 待ちな。 話は まだ 終わっちゃいねえんだ。 383 00:33:20,203 --> 00:33:26,203 次の日の新聞にな やつが載ってたんだよ。 384 00:33:31,214 --> 00:33:37,220 え!? 遺体で? ええ…。 385 00:33:37,220 --> 00:33:42,225 友部正夫っていう 売れない小説家だったらしい。 386 00:33:42,225 --> 00:33:50,225 文無しで さまよってるうちに 海へ落ちて死んだって話だ。 387 00:33:53,236 --> 00:33:59,242 皮肉にも 惨めな死を 遂げたおかげで 名が売れて 388 00:33:59,242 --> 00:34:02,178 それまで まったく売れなかった本が 389 00:34:02,178 --> 00:34:05,181 少しは売れるように なったらしいけどな。 390 00:34:05,181 --> 00:34:07,183 ちょっと待って。 391 00:34:07,183 --> 00:34:11,187 海に落ちたって すぐそこの海だよね? 392 00:34:11,187 --> 00:34:16,192 ってことは この店を出て すぐ後にってこと? 393 00:34:16,192 --> 00:34:20,196 それが違うんです。 えっ? 394 00:34:20,196 --> 00:34:26,196 その遺体は 死後5日たってたんですよ。 395 00:34:28,204 --> 00:34:34,210 死後5日ってことは…。 396 00:34:34,210 --> 00:34:38,214 つまり 俺たちは 397 00:34:38,214 --> 00:34:42,214 死人と同じカウンターで 飲んでたってわけだ。 398 00:34:50,226 --> 00:34:52,226 ハァ…。 399 00:34:57,233 --> 00:35:00,253 やっぱり 聞くんじゃなかった。 400 00:35:00,253 --> 00:35:03,172 だから言ったろ。 聞いたら後悔するって。 401 00:35:03,172 --> 00:35:05,174 ハァ…。 402 00:35:05,174 --> 00:35:09,174 まあ 大丈夫ですよ。 もう過去の話ですから。 403 00:35:13,182 --> 00:35:16,182 (ドアの開く音) 404 00:35:25,194 --> 00:35:27,196 友部さん!? 405 00:35:27,196 --> 00:35:29,196 えっ!? 406 00:38:06,222 --> 00:38:08,224 ハァ…。 407 00:38:08,224 --> 00:38:11,227 やっぱり 聞くんじゃなかった。 408 00:38:11,227 --> 00:38:14,230 だから言ったろ。 聞いたら後悔するって。 409 00:38:14,230 --> 00:38:16,232 ハァ…。 410 00:38:16,232 --> 00:38:20,232 まあ 大丈夫ですよ。 もう過去の話ですから。 411 00:38:24,240 --> 00:38:27,240 (ドアの開く音) 412 00:38:36,252 --> 00:38:38,254 友部さん!? 413 00:38:38,254 --> 00:38:40,254 えっ!? 414 00:39:03,279 --> 00:39:06,279 あの…。 は… はい! 415 00:39:08,217 --> 00:39:11,220 コーン・ウイスキーありますか? 416 00:39:11,220 --> 00:39:16,220 プラット・バレーを ストレートで飲みたいんです。 417 00:39:19,228 --> 00:39:23,232 は… はい! かしこまりました。 418 00:39:23,232 --> 00:39:26,235 キャー! 落ち着いて! 419 00:39:26,235 --> 00:39:28,235 何だ これ~!? 420 00:39:30,239 --> 00:39:32,239 うわ~! 421 00:39:34,243 --> 00:39:38,247 で… 電気 戻りましたね。 422 00:39:38,247 --> 00:39:40,247 おい。 423 00:39:47,256 --> 00:39:50,259 ウウウウ…。 まさか…。 424 00:39:50,259 --> 00:39:55,259 ウウウウ…。 425 00:39:58,267 --> 00:40:02,267 痛ててて…。 426 00:40:08,210 --> 00:40:11,213 いや あの… ドア 閉めに行こうと思ったら 427 00:40:11,213 --> 00:40:15,217 暗がりでコケちゃって…。 痛ててて…。 428 00:40:15,217 --> 00:40:17,217 あ~…。 429 00:40:20,222 --> 00:40:22,222 どうかしました? 430 00:40:35,237 --> 00:40:38,240 ホントに びっくりした。 431 00:40:38,240 --> 00:40:42,240 でも やだなあ 僕が幽霊だなんて。 432 00:40:44,246 --> 00:40:47,249 ほらほらほら 足だって ちゃんと ありますよ。 433 00:40:47,249 --> 00:40:50,252 ちょっと短いけど。 おっとっとっと! 434 00:40:50,252 --> 00:40:52,254 びしょびしょ もう。 ごめんなさい…。 435 00:40:52,254 --> 00:40:55,257 そそっかしいんだから もう! 436 00:40:55,257 --> 00:40:57,259 いや ホントに 失礼しました。 437 00:40:57,259 --> 00:40:59,261 だって あんまり タイミングが いいんだもん。 438 00:40:59,261 --> 00:41:02,264 ビビッちゃったよ。 人間で良かったね。 439 00:41:02,264 --> 00:41:04,264 ハハハハハ! 440 00:41:06,201 --> 00:41:08,203 マスター おかわり。 441 00:41:08,203 --> 00:41:11,206 かしこまりました。 442 00:41:11,206 --> 00:41:13,208 そういえば まだ 名前聞いてなかったよね? 443 00:41:13,208 --> 00:41:18,213 まさか 友部じゃないよね? 444 00:41:18,213 --> 00:41:20,213 えっ? 445 00:41:22,217 --> 00:41:24,217 実は…。 446 00:41:32,227 --> 00:41:37,232 なーんちゃって! 中村ですよ 中村! 中村一郎です。 447 00:41:37,232 --> 00:41:41,236 も~! やめてよ~! 448 00:41:41,236 --> 00:41:45,236 中村さんてば 人が悪いんだから! あ~ こりゃ 失敬。 449 00:41:47,242 --> 00:41:49,244 中村…? 450 00:41:49,244 --> 00:41:52,247 どうかしました? あっ いや…。 451 00:41:52,247 --> 00:41:55,250 僕はね 松田。 松ちゃんでいいよ。 452 00:41:55,250 --> 00:41:57,252 じゃあ 僕は 中ちゃんだ。 453 00:41:57,252 --> 00:41:59,254 中ちゃん。 松ちゃん。 454 00:41:59,254 --> 00:42:02,257 出会えてよかった。 あたしも。 455 00:42:02,257 --> 00:42:05,194 アハハハハハ。 アハハハハハ。 456 00:42:05,194 --> 00:42:08,197 しかし よく似てるな…。 457 00:42:08,197 --> 00:42:11,200 そんなに似てるんですか? その友部って人が僕に。 458 00:42:11,200 --> 00:42:14,203 ああ うり二つさ。 へえ~。 459 00:42:14,203 --> 00:42:18,207 世の中には 自分と同じ顔の人間が 三人はいるっていいますからね。 460 00:42:18,207 --> 00:42:22,207 しかも 二人とも おんなじお酒が好きなんてね。 461 00:42:24,213 --> 00:42:26,215 プラット・バレーって 462 00:42:26,215 --> 00:42:29,218 前にも見た気がするけど どんなお酒だっけ? 463 00:42:29,218 --> 00:42:33,222 プラット・バレーはトウモロコシを原料とした コーン・ウイスキーの一種です。 464 00:42:33,222 --> 00:42:35,224 バーボンとは違うの? 465 00:42:35,224 --> 00:42:37,226 確かに バーボンもコーン・ウイスキーも 466 00:42:37,226 --> 00:42:39,228 トウモロコシを原料としてるのは 同じです。 467 00:42:39,228 --> 00:42:41,230 しかし バーボンの場合は 468 00:42:41,230 --> 00:42:46,235 トウモロコシの含有量が 51%~80%未満。 469 00:42:46,235 --> 00:42:51,240 それに対してコーン・ウイスキーは 含有量が80%以上なんですね。 470 00:42:51,240 --> 00:42:56,245 特に このプラット・バレーは 糖化のための大麦麦芽以外は 471 00:42:56,245 --> 00:42:58,247 全てトウモロコシを 使用しています。 472 00:42:58,247 --> 00:43:03,252 なるほどね。 だから コーン・ウイスキーなんだ。 473 00:43:03,252 --> 00:43:07,189 皆さんも どうです? うまいですよ。 474 00:43:07,189 --> 00:43:10,192 うん たまにはいいか。 475 00:43:10,192 --> 00:43:14,196 マスター 同じ物。 はい! 476 00:43:14,196 --> 00:43:16,196 僕も! かしこまりました。 477 00:43:27,209 --> 00:43:29,211 お待たせしました。 478 00:43:29,211 --> 00:43:31,211 プラット・バレー ストレートです。 479 00:43:41,223 --> 00:43:43,225 あ~! これ…。 480 00:43:43,225 --> 00:43:47,229 結構 香りも きつくて 強いね! 481 00:43:47,229 --> 00:43:49,231 アルコール度数が40度で 482 00:43:49,231 --> 00:43:53,235 香りは もう バーボンより強いですからね。 483 00:43:53,235 --> 00:43:55,237 メジャーなバーボンに比べると 484 00:43:55,237 --> 00:43:58,240 どうしてもマイナーな安酒って 印象になるな こいつは。 485 00:43:58,240 --> 00:44:01,243 そうなの? 確かに 486 00:44:01,243 --> 00:44:06,181 いろんな人に愛されるような お酒ではないのかもしれませんね。 487 00:44:06,181 --> 00:44:09,184 何だか かわいそうなお酒だね。 488 00:44:09,184 --> 00:44:11,186 フッ。 489 00:44:11,186 --> 00:44:16,186 でも 僕は そんな不遇なところに 引かれてるんですよ…。 490 00:44:21,196 --> 00:44:25,200 実は 僕 小説家なんです。 491 00:44:25,200 --> 00:44:29,204 あまり 売れてないんですけど。 492 00:44:29,204 --> 00:44:33,208 本屋で自分の本を探しても ほとんど置いてない。 493 00:44:33,208 --> 00:44:36,211 あっても忘れ去られたかのように 494 00:44:36,211 --> 00:44:39,214 隅っこで ほこりをかぶってるんです。 495 00:44:39,214 --> 00:44:43,218 バーボンと おんなじように トウモロコシで作られながら 496 00:44:43,218 --> 00:44:48,223 すっかり隅に追いやられてる こいつに 497 00:44:48,223 --> 00:44:51,223 何だか シンパシー 感じちゃうんですよね。 498 00:44:55,230 --> 00:44:59,234 確か 亡くなった友部さんも 小説家でしたよね? 499 00:44:59,234 --> 00:45:03,234 ああ そうだ。 まさか…。 500 00:45:23,192 --> 00:45:25,194 やめてくださいよ~! 501 00:45:25,194 --> 00:45:29,198 売れてない小説家なんて 星の数ほどいますよ! 502 00:45:29,198 --> 00:45:34,203 ハハハハ! そ… そりゃ そうだよね。 503 00:45:34,203 --> 00:45:38,207 そう言えば ここにも 一人。 504 00:45:38,207 --> 00:45:41,210 違うよ! 僕は売れてない小説家じゃなくて 505 00:45:41,210 --> 00:45:43,212 売れてないフリーライター! ハハハハ! 506 00:45:43,212 --> 00:45:45,214 売れてないのは認めるんですね。 507 00:45:45,214 --> 00:45:47,216 確かに。 も~! 508 00:45:47,216 --> 00:45:51,216 アハハハハ! アハハハハ! 509 00:45:57,226 --> 00:46:02,231 いや~ 今夜は 本当に楽しかったな~。 510 00:46:02,231 --> 00:46:07,169 え? もう 帰っちゃうの? だって まだ…。 511 00:46:07,169 --> 00:46:09,171 えっ!? もうこんな時間? 512 00:46:09,171 --> 00:46:12,174 楽しい時が過ぎるのは早い…。 513 00:46:12,174 --> 00:46:16,178 マスター 本当は 1時間も前に 閉店だったんでしょ? 514 00:46:16,178 --> 00:46:19,181 おや そうですかね。 515 00:46:19,181 --> 00:46:22,184 僕らが あんまり 楽しそうに飲んでるもんだから 516 00:46:22,184 --> 00:46:26,188 気を使って 気付かないふりを してくれた。 そうでしょ? 517 00:46:26,188 --> 00:46:29,191 そうなの? フッ。 518 00:46:29,191 --> 00:46:32,194 メガネさんも同じですよね? 519 00:46:32,194 --> 00:46:35,197 さあな。 520 00:46:35,197 --> 00:46:41,203 いや~ ここは ホントにいい店だ。 521 00:46:41,203 --> 00:46:43,205 じゃあ 僕は これで。 522 00:46:43,205 --> 00:46:46,205 待ってください。 中村さん。 お釣りを…。 523 00:46:48,210 --> 00:46:53,215 亡くなられた友部さんの分まで 払わせてください。 524 00:46:53,215 --> 00:46:56,218 何だか 人ごととは思えませんから。 525 00:46:56,218 --> 00:46:58,220 いや しかし あの…。 526 00:46:58,220 --> 00:47:00,222 いいじゃない マスター。 もらっときなよ。 527 00:47:00,222 --> 00:47:03,222 断るのは 無粋だぞ。 528 00:47:05,160 --> 00:47:09,164 ぜひ お願いします。 529 00:47:09,164 --> 00:47:13,164 分かりました。 ありがたく頂戴します。 530 00:47:15,170 --> 00:47:17,170 じゃあね 中ちゃん! またね。 531 00:47:22,177 --> 00:47:24,177 また…。 532 00:47:58,213 --> 00:48:02,217 しかし 面白い人だったよね。 533 00:48:02,217 --> 00:48:06,221 あんな幽霊がいるんだったら 毎日 来てくれても いいな。 534 00:48:06,221 --> 00:48:10,225 あんな陽気な幽霊 いるわけないじゃないですか。 535 00:48:10,225 --> 00:48:12,225 ねえ? メガネさん。 536 00:48:17,232 --> 00:48:22,237 どうかしました? あっ いや…。 537 00:48:22,237 --> 00:48:27,237 何か大事なことを 忘れてるような気がしてな。 538 00:48:35,250 --> 00:48:37,252 あっ! 539 00:48:37,252 --> 00:48:41,256 何!? 急におっきな声出して…。 540 00:48:41,256 --> 00:48:44,259 新聞記事だ。 541 00:48:44,259 --> 00:48:46,259 はっ? 542 00:48:49,264 --> 00:48:52,267 友部正夫は 543 00:48:52,267 --> 00:48:55,270 ペンネームだ! 544 00:48:55,270 --> 00:48:57,270 確か本名は…。 545 00:48:59,274 --> 00:49:03,274 「中村ですよ! 中村! 中村一郎です」 546 00:49:07,215 --> 00:49:10,215 中村…。 547 00:49:12,220 --> 00:49:14,220 一郎だ! 548 00:49:52,260 --> 00:49:54,260 潮の香り。 549 00:49:58,266 --> 00:50:05,266 この店が忘れられなくて 海の底からはい上がってきたのか。 550 00:50:07,209 --> 00:50:15,209 死後に入った印税で 去年のツケも払ってくれたのかな。 551 00:50:29,231 --> 00:50:32,234 今夜も BAR レモンハートに お越しいただき 552 00:50:32,234 --> 00:50:34,236 ありがとうございました。 553 00:50:34,236 --> 00:50:39,236 では 今夜 登場したお酒を あらためてご紹介いたします。 554 00:50:42,244 --> 00:50:46,248 フランスの老舗メーカー ドゥーツ社が手掛ける 555 00:50:46,248 --> 00:50:49,251 高級シャンパンです。 556 00:50:49,251 --> 00:50:53,255 最上級の畑で育った 白ブドウの女王 557 00:50:53,255 --> 00:50:56,258 シャルドネ100%で 製造されており 558 00:50:56,258 --> 00:50:59,261 多くの三ツ星レストランで 使われる 559 00:50:59,261 --> 00:51:04,282 まさに 一流のプロたちが 認める逸品です。 560 00:51:04,282 --> 00:51:08,203 非常に飲みやすい口当たりが 特徴で 561 00:51:08,203 --> 00:51:14,209 細やかな泡が クリーミーで 爽やかな味わいを生み出します。 562 00:51:14,209 --> 00:51:17,209 ぜひ 一度 お試しください。 563 00:51:19,214 --> 00:51:21,216 では また 次回。 564 00:51:21,216 --> 00:51:24,216 BAR レモンハートで お待ちしております。 565 00:52:01,256 --> 00:52:03,258 画家を志し 上京してきた一人の男。 566 00:52:03,258 --> 00:52:05,193 奇麗な方ですね。 567 00:52:05,193 --> 00:52:09,197 ホントは もっと… 奇麗でした。 568 00:52:09,197 --> 00:52:11,197 思い悩む彼に マスターが出す酒とは。