1 00:00:02,202 --> 00:00:06,773 (トキ)明けまして…。 (ヘブン)アケマシテ…。 2 00:00:06,773 --> 00:00:10,611 おめでとうございます。 オメデトウゴザイマス。 3 00:00:10,611 --> 00:00:12,946 <蛇です> <蛙です> 4 00:00:12,946 --> 00:00:18,418 <ヘブンさんにとって 初めてのお正月がやって来ました> 5 00:00:18,418 --> 00:00:24,124 (錦織)本年は 世界を知る先生の 広い知見を吸収いたしたく➡ 6 00:00:24,124 --> 00:00:26,960 深い おつきあいができれば…。 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,630 その第一歩として➡ 8 00:00:29,630 --> 00:00:35,435 学校以外では 「ヘブンさん」と 呼んでもよろしいでしょうか? 9 00:00:35,435 --> 00:00:38,805 モチロン! ヘブンサン ニシコオリサン。 10 00:00:38,805 --> 00:00:43,443 おお~!(笑い声) ありがとうございます! 11 00:00:43,443 --> 00:00:45,445 ヘブンさん。 12 00:01:01,595 --> 00:01:04,264 (錦織)日本滞在記を完成させたいので➡ 13 00:01:04,264 --> 00:01:07,267 よいテーマを あと一つ 見つけたいそうだ。 14 00:01:07,267 --> 00:01:11,138 このごろ そればかり。 アト ヒトツ アト ヒトツと…。 15 00:01:11,138 --> 00:01:13,440 アト ヒトツ…。 16 00:01:15,275 --> 00:01:17,945 どげんなるんですかね? 17 00:01:17,945 --> 00:01:23,617 ラストピースが見つかって 滞在記が書き上がったら…。 18 00:01:23,617 --> 00:01:28,488 ここにいる意味は… なくなるだろうな…。 19 00:01:28,488 --> 00:01:32,693 アア… サムイ…。 20 00:01:34,628 --> 00:01:37,297 ジゴク…。 21 00:01:37,297 --> 00:01:45,172 ♬~ 22 00:01:45,172 --> 00:01:47,441 (フミ)ありがとうございます。 (ツル)あ~ はいはい…。 23 00:01:47,441 --> 00:01:49,376 (平太)本日は よう お集まりくださいまして➡ 24 00:01:49,376 --> 00:01:53,313 ありがとうございます。 え~ そんなら ヘブン先生…➡ 25 00:01:53,313 --> 00:01:56,316 乾杯の音頭を お取りいただきたい。 26 00:01:58,986 --> 00:02:01,955 ショウガツ タノシイ。 27 00:02:01,955 --> 00:02:05,792 デモ… サムイ。 (笑い声) 28 00:02:05,792 --> 00:02:09,630 ツギ… フユ… ワタシ…➡ 29 00:02:09,630 --> 00:02:15,402 マツエ イナイ。 うん? 30 00:02:15,402 --> 00:02:17,337 オメデトウゴザイマス! 31 00:02:17,337 --> 00:02:19,773 おめでとうございます。 おめでとう! 32 00:02:19,773 --> 00:02:24,611 頂きます。 やっぱり 通りすがりなんですかね…。 33 00:02:24,611 --> 00:02:26,647 通りすがり? 34 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 フフフ…。 35 00:02:30,417 --> 00:02:33,120 (リヨ)オーマイガ~! 本当に? 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,789 すんません…。 散歩に出ちょりまして。 37 00:02:35,789 --> 00:02:37,824 もう やだ~。 お正月早々。 38 00:02:37,824 --> 00:02:40,127 あっ。 うん? 39 00:02:40,127 --> 00:02:43,964 お伝えせんといけんことがあったのを 思い出しまして。 40 00:02:43,964 --> 00:02:46,433 ヘブン先生が…➡ 41 00:02:46,433 --> 00:02:50,303 来年のお正月は もう松江にいないと…。 42 00:02:50,303 --> 00:02:52,639 へえ~… あっ そう。 43 00:02:52,639 --> 00:02:54,975 あれ? 驚かんのですか? 44 00:02:54,975 --> 00:03:01,148 驚かないわよ。 フフッ。 そんなの分かってたことじゃない。 45 00:03:01,148 --> 00:03:05,619 では おリヨ様は ヘブン先生が ここに おらんくなっても ええと…? 46 00:03:05,619 --> 00:03:07,621 違います。 47 00:03:07,621 --> 00:03:11,391 私が つなぎ止めてみせますわ。 48 00:03:11,391 --> 00:03:14,261 えっ…。 49 00:03:14,261 --> 00:03:20,767 <しばらくして リヨは ヘブンの快気祝を開きました> 50 00:03:23,603 --> 00:03:25,605 先生。 51 00:03:31,945 --> 00:03:33,880 ア~… フフフ…。 52 00:03:33,880 --> 00:03:37,117 (江藤)英語は分からんが おおむね 察しはつく。➡ 53 00:03:37,117 --> 00:03:41,421 お慕いするのは勝手だが わしは父親としてのう…。 54 00:03:42,989 --> 00:03:45,492 (リヨ)ヘブン先生。 55 00:03:48,428 --> 00:03:50,363 な… 何坊主でしょうか? 56 00:03:50,363 --> 00:03:53,300 (梶谷)ん~ 何坊主だない。 プロポーズ。 57 00:03:53,300 --> 00:03:57,437 「夫婦になりませんか?」と お伝えするいうことだが。 58 00:03:57,437 --> 00:03:59,372 夫婦!? 59 00:03:59,372 --> 00:04:01,742 えっ でも なして そげなこと知っちょるんですか? 60 00:04:01,742 --> 00:04:07,380 お嬢様には 松浦いう お付きがおるんだわ。 61 00:04:07,380 --> 00:04:11,251 聞いたら お嬢様に プロポーズの相談をされたと。 62 00:04:11,251 --> 00:04:13,920 (ウメ)え~ 口軽い! 63 00:04:13,920 --> 00:04:16,389 (リヨ)ヘブン先生。 64 00:04:16,389 --> 00:04:18,391 ハイ。 65 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 ハァ ハァ ハァ…。 66 00:04:36,610 --> 00:04:39,513 おサワ! おサワ! 67 00:04:39,513 --> 00:04:42,482 (サワ)先生の家だないの? 今日は。 あっ そうなんだけど…。 68 00:04:42,482 --> 00:04:44,484 出かけちょって…。(サワ)ああ…。 69 00:04:44,484 --> 00:04:47,788 わっ! (サワ)ちょっと… 落ち着くだわね。 70 00:04:47,788 --> 00:04:51,424 ハァ… 落ち着けんの。 えっ? 71 00:04:51,424 --> 00:04:54,628 落ち着けんのだわ… 落ち着こうにも。 72 00:04:57,631 --> 00:04:59,633 ビックリ。 73 00:05:01,234 --> 00:05:06,573 デモ… オリヨサンノ コト…➡ 74 00:05:06,573 --> 00:05:10,443 シンケン… ワカル。 75 00:05:10,443 --> 00:05:15,448 シンケン… ハナス シマス。 76 00:05:17,584 --> 00:05:21,454 I was born in Greece. (錦織)私はギリシャで生まれました。 77 00:05:21,454 --> 00:05:24,357 But soon after, I was sent to Ireland to live with my aunt. 78 00:05:24,357 --> 00:05:27,594 しかし すぐに 叔母の住むアイルランドへと渡り…。 79 00:05:27,594 --> 00:05:31,264 I moved from place to place, London, then France. 80 00:05:31,264 --> 00:05:35,101 (錦織)そこを転々とし ロンドン フランスでも暮らしました。 81 00:05:35,101 --> 00:05:39,940 I had no choice but to go to America where I again moved around constantly. 82 00:05:39,940 --> 00:05:44,411 (錦織)やむなく アメリカへ渡り アメリカ国内を転々とし…。 83 00:05:44,411 --> 00:05:48,281 Now I’m in Japan. (錦織)今は日本にいます。 84 00:05:48,281 --> 00:05:50,951 Even my life in Matsue will be short-lived. 85 00:05:50,951 --> 00:05:54,421 松江での暮らしも長くはない。 86 00:05:54,421 --> 00:05:58,959 Sadly, it’s my fate to never find a home. 87 00:05:58,959 --> 00:06:04,564 残念ながら これは 居場所を定められない 私の宿命なのです。 88 00:06:04,564 --> 00:06:09,236 そんなこと決めつけないで ずっと… ずっと いたら いいんです。 89 00:06:09,236 --> 00:06:12,739 ノー ノー ノー ノー ノー。 コワイ… デキナイ! 90 00:06:12,739 --> 00:06:14,941 どうして? 91 00:06:21,915 --> 00:06:23,917 ヤッタ! 92 00:06:25,785 --> 00:06:28,788 I was with someone before…. 93 00:06:28,788 --> 00:06:31,925 一緒になったことがあります。 94 00:06:31,925 --> 00:06:35,795 In America… a woman…. 95 00:06:35,795 --> 00:06:39,499 (錦織)アメリカで… ある女性と…。 96 00:06:53,613 --> 00:06:55,649 I lived in a run-down boarding house. 97 00:06:55,649 --> 00:06:59,786 (錦織) 私は安アパートに下宿をしていました。➡ 98 00:06:59,786 --> 00:07:04,557 そして そこに マーサという下働きの女性がいました。 99 00:07:04,557 --> 00:07:07,260 (ドアが開く音) ウウ…。 100 00:07:13,566 --> 00:07:15,568 フフッ…。 101 00:07:50,270 --> 00:07:54,774 But I had no regrets. (錦織)後悔はありませんでした。➡ 102 00:07:54,774 --> 00:08:00,981 それどころか 私は 希望と幸せに満ちていたのです。 103 00:08:04,351 --> 00:08:14,894 (鳥の鳴き声) 104 00:08:14,894 --> 00:08:17,797 And so, my married life with Martha began. 105 00:08:17,797 --> 00:08:22,235 (錦織) そして マーサとの結婚生活が始まり➡ 106 00:08:22,235 --> 00:08:24,738 間もなくのことでした。 107 00:08:39,652 --> 00:08:43,656 (雨の音) アア… ハア…。 108 00:08:53,199 --> 00:08:55,201 Martha? 109 00:09:07,547 --> 00:09:12,719 (錦織)私が新聞社をクビになったのは 自分のせいだと自棄になったマーサは➡ 110 00:09:12,719 --> 00:09:16,222 その後も 似たようなことを再三 繰り返し➡ 111 00:09:16,222 --> 00:09:20,560 私は 初めて ずっといたいと願った居場所を➡ 112 00:09:20,560 --> 00:09:23,863 自分の手で手放してしまったんです。 113 00:10:00,934 --> 00:10:02,869 ゴメンナサイ。 114 00:10:02,869 --> 00:10:15,482 ♬~ 115 00:10:15,482 --> 00:10:18,485 あっ お帰りなさいませ。 116 00:10:18,485 --> 00:10:20,620 寒かったでしょう。 117 00:10:20,620 --> 00:10:23,423 サムイ…。 118 00:10:23,423 --> 00:10:26,292 あとは頼んだ。 私は ここで。 119 00:10:26,292 --> 00:10:29,295 はい。 では。 120 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 (鳴き声) 121 00:10:40,306 --> 00:10:43,309 (鳥籠の開閉音) えっ? 122 00:10:46,446 --> 00:10:48,448 あっ…。 123 00:10:52,252 --> 00:10:56,990 (チェアの鳴き声) 124 00:10:56,990 --> 00:11:00,960 (カラスの鳴き声) 125 00:11:00,960 --> 00:11:03,396 (深呼吸する音) 126 00:11:03,396 --> 00:11:06,599 おトキさんに お礼を言いに来ようって思って。 127 00:11:06,599 --> 00:11:08,535 お礼? 128 00:11:08,535 --> 00:11:13,273 だって… たくさん協力してくれたじゃない。 129 00:11:13,273 --> 00:11:19,946 「先生は通りすがり」という意味が ようやく分かりました。 130 00:11:19,946 --> 00:11:21,881 言っとくわ。 131 00:11:21,881 --> 00:11:26,819 大変よ… 先生を射止めるのは。 132 00:11:26,819 --> 00:11:29,289 射止める…? 133 00:11:29,289 --> 00:11:32,959 それじゃ。 フッ…。 グッバ~イ。 134 00:11:32,959 --> 00:11:43,970 ♬~ 135 00:11:48,141 --> 00:11:51,978 (ウメ)あっ お待たせ おトキさん。 (小声で)し~っ。 136 00:11:51,978 --> 00:11:57,317 ⚟寝つけんで 徹夜をされちょったそうで ようやく 今 お休みに。⚟(ウメ)ああ。 137 00:11:57,317 --> 00:11:59,252 ⚟アアッ! (2人)わあっ! えっ? 138 00:11:59,252 --> 00:12:01,187 ⚟ハア ハア…! 139 00:12:01,187 --> 00:12:07,126 どげしました? 先生。 ネタ。 デモ… メ アク。 140 00:12:07,126 --> 00:12:10,763 カラダ… ウ… ウゴク… ナイ! 141 00:12:10,763 --> 00:12:13,600 金縛りだがね! 142 00:12:13,600 --> 00:12:18,471 オンナ ヒト… ミマシタ…。 143 00:12:18,471 --> 00:12:23,610 (ウメ トキ)女の人? ユ… ユウレイ。 Maybe…. 144 00:12:23,610 --> 00:12:29,482 ワタシ… ハハウエ…。 145 00:12:29,482 --> 00:12:33,286 モウイッペン アイタイ! 146 00:12:33,286 --> 00:12:35,221 オヤスミ。 147 00:12:35,221 --> 00:12:38,791 あ~! 失礼いたしま~す。 はい… お気持ちは分かりますが➡ 148 00:12:38,791 --> 00:12:41,694 そろそろ学校のお時間が。 あっ…。 149 00:12:41,694 --> 00:12:45,298 おはようございます。 先生 錦織先生がいらっしゃいましたよ。 150 00:12:45,298 --> 00:12:47,233 あっ おはようございます。 おはようございます。 151 00:12:47,233 --> 00:12:51,170 あっ 昨日は… ご苦労さまでした。 152 00:12:51,170 --> 00:12:53,172 ああ…。 153 00:12:58,811 --> 00:13:00,813 ヘブンさん…。 154 00:13:07,520 --> 00:13:10,757 ア… イヤ モチロン…➡ 155 00:13:10,757 --> 00:13:13,660 スバラシ… ツウヤク。 156 00:13:13,660 --> 00:13:17,930 スバラシ… ア~… オセワ ガカリ。 157 00:13:17,930 --> 00:13:20,767 イツモ タスカル…。 158 00:13:20,767 --> 00:13:23,670 分かりました。 今日も よろしくお願いします。 159 00:13:23,670 --> 00:13:27,273 ウン イエス! ヨロシク! 160 00:13:27,273 --> 00:13:30,276 <その翌朝> 161 00:13:30,276 --> 00:13:32,412 ⚟ガ~ッ! 162 00:13:32,412 --> 00:13:37,617 ハア…。 会えましたか? 母上様に。 163 00:13:37,617 --> 00:13:39,619 ノー。 164 00:13:41,421 --> 00:13:43,923 あっ…。 ンン…。 165 00:13:46,626 --> 00:13:49,529 はあ…。 166 00:13:49,529 --> 00:13:54,367 あっ… というか 錦織さん 遅いですね。 167 00:13:54,367 --> 00:13:58,171 いつもなら この時間には来ちょるのに…。 168 00:14:00,573 --> 00:14:03,476 Why didn’t he come to pick me up? 169 00:14:03,476 --> 00:14:09,248 (正木)「なぜ 彼は迎えに来なかった?」。 170 00:14:09,248 --> 00:14:14,120 And when we last met, something was off. 171 00:14:14,120 --> 00:14:19,892 (正木)「会っても 態度が よそよそしい」。 172 00:14:19,892 --> 00:14:23,262 He isn’t standing at the usual place. 173 00:14:23,262 --> 00:14:28,968 (正木)「いつもは そこで見てるのに そこにもいない」。 174 00:14:40,613 --> 00:14:43,416 先生のお力になってほしい。 175 00:14:43,416 --> 00:14:45,351 <次回 ついに あれが来るのよ!> 176 00:14:45,351 --> 00:14:47,286 (蛙)<あれ?> <あれよ~> 177 00:14:47,286 --> 00:14:49,288 (蛙)<えっ どの あれ?> <あの あれよ!> 178 00:14:49,288 --> 00:14:53,159 (蛙)<あの あれ?> 怪談を教えてさしあげてくれないか? 179 00:14:53,159 --> 00:14:57,163 お待たせいたしました。 (2匹)<来た~!>