1 00:00:04,137 --> 00:00:07,407 (イライザ)アア… フフッ。 2 00:00:07,407 --> 00:00:12,946 A very Japanese room…➡ 3 00:00:12,946 --> 00:00:15,616 much like Lefkada. 4 00:00:15,616 --> 00:00:18,418 (丈)先生が好きそうな 日本らしいお部屋だと。 5 00:00:18,418 --> 00:00:21,955 (トキ)あっ… ええ。 6 00:00:21,955 --> 00:00:25,792 この家を買う時➡ 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,630 夫は ほとんど 口を出さんかったんですが➡ 8 00:00:29,630 --> 00:00:35,802 あ… この書斎だけは別で➡ 9 00:00:35,802 --> 00:00:43,143 西向きに机を置きたい あとは 万事 日本風にと。 10 00:00:43,143 --> 00:00:46,046 (丈)He wanted the desk to face west,➡ 11 00:00:46,046 --> 00:00:53,654 and everything else Japaneseー his pride and joy, this study. 12 00:00:53,654 --> 00:01:00,928 ⚟(鳥の鳴き声) 13 00:01:00,928 --> 00:01:11,405 Well…, now the time in Tokyo, I can understand his sorrow. 14 00:01:11,405 --> 00:01:15,275 The things about Japan he loved…. 15 00:01:15,275 --> 00:01:18,178 (丈)東京に来ると 先生が愛していたものが➡ 16 00:01:18,178 --> 00:01:21,181 次々失われているのが分かると。 17 00:01:23,617 --> 00:01:29,489 夫は… 東京はジゴク 言っちょりましたけん。 フフッ…。 18 00:01:29,489 --> 00:01:32,960 (丈)Sensei used to say Tokyo was “Hell.” 19 00:01:32,960 --> 00:01:36,663 (イライザ)フッ イエス。 (笑い声) 20 00:01:41,435 --> 00:01:48,976 ですが… 最後にベストセラーが書けて➡ 21 00:01:48,976 --> 00:01:54,448 東京にも いい思い出が残せた 思います。 22 00:01:54,448 --> 00:02:00,587 She says- at least he left Tokyo having created something good-➡ 23 00:02:00,587 --> 00:02:03,590 one last bestseller. 24 00:02:06,393 --> 00:02:09,262 (丈)うん? 25 00:02:09,262 --> 00:02:13,934 I’m sorry…. What do you mean by “bestseller”? 26 00:02:13,934 --> 00:02:15,869 (丈)えっ? あっ…。➡ 27 00:02:15,869 --> 00:02:21,408 「『KWAIDAN』が ベストセラーというのは どういうことですか?」と…。 28 00:02:21,408 --> 00:02:25,278 どういうことって…? ア…? 29 00:02:25,278 --> 00:02:29,483 ベストセラーなんですよね? アメリカで。 (通訳する声) 30 00:02:32,619 --> 00:02:36,490 フフッ… ノー。 アハハ… ハア~! 31 00:02:36,490 --> 00:02:39,793 オウ… オウ…。 32 00:02:39,793 --> 00:02:43,130 Did Lefkada tell you that? 33 00:02:43,130 --> 00:02:49,436 (丈)あっ 先生から… というか 先生が おっしゃっていたんですよね? 34 00:02:49,436 --> 00:02:57,144 えっ? あ… あっ 大層評判がよく… えっ イライザさんも面白いと…。 35 00:02:57,144 --> 00:02:59,079 オウ…。 36 00:02:59,079 --> 00:03:04,384 I’m so sorry, it…, it is…, it is not selling. 37 00:03:04,384 --> 00:03:07,287 Reviews, reputationーnothing. 38 00:03:07,287 --> 00:03:12,592 And why would it? The book called KWAIDAN or KAIDAN or➡ 39 00:03:12,592 --> 00:03:18,765 whatever the hell it is, nobody wants to read it. 40 00:03:18,765 --> 00:03:21,601 何て? 41 00:03:21,601 --> 00:03:28,375 残念だけど… 売れてないし 評判も全く…。 42 00:03:28,375 --> 00:03:33,113 「KWAIDAN」は そもそも 西洋人には 読み方が分からないそうで➡ 43 00:03:33,113 --> 00:03:36,316 誰も 手に取らないと…。 44 00:03:39,886 --> 00:03:43,824 (イライザ)I did tell Lefkada, you know? 45 00:03:43,824 --> 00:03:50,297 (丈)先生には お手紙で お伝えしてあったそうです。 46 00:03:50,297 --> 00:03:53,300 えっ? (イライザ)アア…! 47 00:03:53,300 --> 00:03:58,805 Why… why, at the very end of his career,➡ 48 00:03:58,805 --> 00:04:05,912 would he write something so childish as “KWAIDAN”? フン…。 49 00:04:05,912 --> 00:04:13,086 (丈)あ… 最後に… どうして 先生は…➡ 50 00:04:13,086 --> 00:04:16,590 「KWAIDAN」なんて書いたのかと。 51 00:04:16,590 --> 00:04:23,363 ♬~ 52 00:04:23,363 --> 00:04:29,169 ♬「毎日難儀なことばかり」 53 00:04:29,169 --> 00:04:32,139 ♬「泣き疲れ」 54 00:04:32,139 --> 00:04:35,275 ♬「眠るだけ」 55 00:04:35,275 --> 00:04:41,148 ♬「そんなじゃダメだと怒ったり」 56 00:04:41,148 --> 00:04:47,788 ♬「これでもいいかと思ったり」 57 00:04:47,788 --> 00:04:53,660 ♬「風が吹けば消えそうで」 58 00:04:53,660 --> 00:04:59,132 ♬「おちおち夢も見られない」 59 00:04:59,132 --> 00:05:04,938 ♬「何があるのかどこに行くのか」 60 00:05:04,938 --> 00:05:11,077 ♬「わからぬまま 家を出て」 61 00:05:11,077 --> 00:05:17,250 ♬「帰る場所など とうに忘れた」 62 00:05:17,250 --> 00:05:23,123 ♬「君とふたり歩くだけ」 63 00:05:23,123 --> 00:05:30,263 ♬「今夜も散歩しましょうか」 64 00:05:30,263 --> 00:05:35,936 イライザさんは もう少し高尚なものを期待していたと。 65 00:05:35,936 --> 00:05:42,943 どうして「KWAIDAN」を… 子供でも読める民話集を書いたのかと。 66 00:05:52,285 --> 00:05:54,287 (イライザ)Why? 67 00:05:59,626 --> 00:06:02,062 (司之介) 何を怒っちょるんじゃ? あの人は。 68 00:06:02,062 --> 00:06:04,764 (フミ)大丈夫かねえ? 69 00:06:07,868 --> 00:06:10,237 (司之介)おクマ…。 70 00:06:10,237 --> 00:06:15,075 あ… お茶を出しがてら 様子を見てきてくれんか? 71 00:06:15,075 --> 00:06:18,378 (クマ)えっ? ん… 「えっ?」だなしに…。 72 00:06:18,378 --> 00:06:21,081 嫌ですたい。 ご自分で行ってきてください。 73 00:06:21,081 --> 00:06:23,016 えっ? 「えっ?」じゃなかです。 74 00:06:23,016 --> 00:06:27,220 そげそげ。 あなた 行ってきてごしなさい。 75 00:06:30,257 --> 00:06:32,192 なら ええわ。 76 00:06:32,192 --> 00:06:34,127 えっ? 77 00:06:34,127 --> 00:06:37,130 (イライザ)ンッ! (手をたたく音) 78 00:06:44,404 --> 00:06:48,608 (丈)いい思い出を話し合いましょうと。 79 00:06:48,608 --> 00:06:51,611 (イライザ)ハア…。 (はなをすする音) 80 00:06:59,953 --> 00:07:02,255 アイム…。 81 00:07:07,761 --> 00:07:10,063 アイム ソーリー。 82 00:07:17,370 --> 00:07:20,173 私のせいなんです…。 83 00:07:23,910 --> 00:07:27,380 (丈)あ…。 84 00:07:27,380 --> 00:07:29,883 私が 夫に…。 85 00:07:34,921 --> 00:07:38,625 私が読める本をお願いして…。 86 00:07:41,394 --> 00:07:45,598 それで… 「KWAIDAN」が出来ました。 87 00:08:17,564 --> 00:08:19,866 オオ…! 88 00:08:27,574 --> 00:08:30,377 (小声で)アイム ソーリー…。 ノー! 89 00:08:41,921 --> 00:08:43,857 アイム ソーリー…。 90 00:08:43,857 --> 00:08:48,061 アイム ソーリー。ノー! アイム ソーリー…。ノー! 91 00:08:57,470 --> 00:09:01,975 ハァ…。 Too much…. 92 00:09:22,562 --> 00:09:26,232 何をあんなに怒っちょるのかしら? 93 00:09:26,232 --> 00:09:30,737 やっぱり 行った方がええんだないか? 94 00:09:30,737 --> 00:09:32,772 おクマ。 ばってん…。 95 00:09:32,772 --> 00:09:35,608 ⚟(ふすまが開く音) 96 00:09:35,608 --> 00:09:37,911 おっ…。 お待ちください! 97 00:09:37,911 --> 00:09:39,846 Please wait! おっ 何じゃ!? 98 00:09:39,846 --> 00:09:42,782 イライザさん プリーズ… プリーズ! プリーズ! 99 00:09:42,782 --> 00:09:46,386 (司之介)おい 何があった? あ… えっと…。 100 00:09:46,386 --> 00:09:48,588 すいません 後ほど! 101 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 おトキ? 102 00:09:56,763 --> 00:10:01,634 とりあえず… とりあえず 塩まいとくけん。 103 00:10:01,634 --> 00:10:04,504 Please wait!➡ 104 00:10:04,504 --> 00:10:06,940 イライザさん プリーズ! 105 00:10:06,940 --> 00:10:11,244 (イライザの深呼吸する音) 106 00:10:27,627 --> 00:10:30,430 Sensei…. Stop. 107 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 はっ? 108 00:10:53,987 --> 00:10:56,689 ウン…。 いや…。 109 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 いや…。 110 00:11:17,277 --> 00:11:19,279 (丈)It’s…. 111 00:11:23,616 --> 00:11:25,618 オウ…。 112 00:11:37,630 --> 00:11:39,632 (はなをすする音) 113 00:11:45,305 --> 00:11:47,240 んっ! 114 00:11:47,240 --> 00:11:49,642 んっ… 丈さん どいて!➡ 115 00:11:49,642 --> 00:11:52,645 んっ! んっ! 116 00:12:00,587 --> 00:12:06,259 むちゃくちゃ言うのう あの異人は。 (フミ)ほんにね…。 117 00:12:06,259 --> 00:12:08,595 「KWAIDAN」は ええ本じゃぞ。 118 00:12:08,595 --> 00:12:11,397 えっ お読みになったんですか? えっ 読んじょらんのか? 119 00:12:11,397 --> 00:12:13,333 私は読みましたけど。 私も。 120 00:12:13,333 --> 00:12:19,105 いや わしもじゃ。 勲と勘太とな。 あ~ そういえば。 121 00:12:19,105 --> 00:12:22,775 ん… 「雪女」の話は あれ…➡ 122 00:12:22,775 --> 00:12:28,648 わしの父上が 松江で雪女と会った話を ヘブンにしちょったのが➡ 123 00:12:28,648 --> 00:12:33,786 基になっちょるけん わしにとっても 父上にとっても➡ 124 00:12:33,786 --> 00:12:36,289 ほんに宝物じゃ。 125 00:12:38,424 --> 00:12:43,263 松野家の宝物じゃぞ おトキ。 126 00:12:43,263 --> 00:12:45,798 (フミ)けど…➡ 127 00:12:45,798 --> 00:12:51,604 おトキに ヘブンさんのこと書くのは 無理だないかね? 128 00:12:51,604 --> 00:12:59,145 家のお金の帳簿とか英語帳しか 書いたことないけん。 129 00:12:59,145 --> 00:13:02,749 腹いせじゃろう。 書けんの知っちょって あやつは…。 130 00:13:02,749 --> 00:13:07,920 それは…。 ただ イライザさんは➡ 131 00:13:07,920 --> 00:13:11,257 おトキさんにしか書けないものが あるはずだからと。 132 00:13:11,257 --> 00:13:16,396 おトキにしか書けんもん? はい…。 133 00:13:16,396 --> 00:13:19,599 絵ですかね? 絵? 134 00:13:19,599 --> 00:13:22,935 (クマ)奥様 化け物やらの絵がお得意ですけん。 135 00:13:22,935 --> 00:13:25,238 (フミ)そげだけど…。 136 00:13:27,407 --> 00:13:34,280 おトキ どげじゃ? 化け物やら 何やらの絵で ひとつ 手ぇ打ついうのは。 137 00:13:34,280 --> 00:13:37,150 そげなのが いけん 言われたんだけん…。 138 00:13:37,150 --> 00:13:42,355 言われたんだけんって わしら 何を言われたのか知らんのだけん…。 139 00:13:44,791 --> 00:13:48,428 絵は ともかく… おトキさん 何か書けますか? 140 00:13:48,428 --> 00:13:52,298 書けん! 141 00:13:52,298 --> 00:13:57,970 書けんわ。 書けるわけ…。 142 00:13:57,970 --> 00:14:02,241 というか…➡ 143 00:14:02,241 --> 00:14:06,079 頭ん中が 今 ぐちゃぐちゃだけん…。 144 00:14:06,079 --> 00:14:08,381 あ~… あっ すまん すまん…。 145 00:14:08,381 --> 00:14:10,316 ごめんなさい。 146 00:14:10,316 --> 00:14:12,318 (丈)すみません…。 147 00:14:18,391 --> 00:14:20,326 (クマ)あっ あっ…。 148 00:14:20,326 --> 00:14:23,096 奥様! あっ ええけん おクマ。 149 00:14:23,096 --> 00:14:25,398 一人にしてやぁだわ。 150 00:14:25,398 --> 00:14:41,614 ♬~ 151 00:14:41,614 --> 00:14:44,283 ごめんなさい パパさん…。 152 00:14:44,283 --> 00:14:57,296 ♬~