1 00:00:02,202 --> 00:00:04,938 (トキ)タッタ タッタ…。 2 00:00:04,938 --> 00:00:07,274 タッタ タッタ タッタ…。 3 00:00:07,274 --> 00:00:10,177 (平太)へえ~。 こぉが スキップかい。 4 00:00:10,177 --> 00:00:14,615 あっ… まだ できてないんで スキップもどきなんですが。 5 00:00:14,615 --> 00:00:17,517 (ウメ)かれこれ ひとつきぐらい 練習しちょりますよね。 6 00:00:17,517 --> 00:00:20,287 (平太)簡単そうに見えて 難しいもんなんだのう。 7 00:00:20,287 --> 00:00:23,290 ええ…。 (ツル)私は できるけどね。 8 00:00:23,290 --> 00:00:25,425 まあ やらんけど。 (トキ 平太)えっ? 9 00:00:25,425 --> 00:00:27,494 できるけどね! 10 00:00:27,494 --> 00:00:29,963 やらんけど。 (平太)なして 二度言う? 11 00:00:29,963 --> 00:00:33,433 (梶谷)やあ! どげですか? (平太)何が どげだ? 12 00:00:33,433 --> 00:00:37,304 梶谷さん お久しぶり。 (梶谷)どうも! そして どげですか? 13 00:00:37,304 --> 00:00:41,975 だけん 「どげ」って 何がね? えっ そげなこと 決まっちょるでしょう。 14 00:00:41,975 --> 00:00:45,012 ヘブン先生のことですよ。 (ツル)ああ。(平太)あいつか。 15 00:00:45,012 --> 00:00:47,447 最近 先生は おとなしくしちょるけん➡ 16 00:00:47,447 --> 00:00:50,150 また ばかみたいに けんかする予定ありませんかね? 17 00:00:50,150 --> 00:00:53,820 何だ? 「ばかみたい」って。 ないわね けんかの予定なんぞ。 18 00:00:53,820 --> 00:00:57,457 (梶谷)いや~ そこをなんとか。 あの… でしたら…。 19 00:00:57,457 --> 00:01:01,328 (梶谷)お~ さすが女中さん。 何か あるかね? 20 00:01:01,328 --> 00:01:04,097 あの… ご本人から聞いたんですが➡ 21 00:01:04,097 --> 00:01:08,602 ヘブン先生 実は アメリカの生まれだなくて➡ 22 00:01:08,602 --> 00:01:11,405 ギリシャの生まれだそうです。 ギリシャ…。 23 00:01:11,405 --> 00:01:14,308 ギリシャって… あのギリシャ? 24 00:01:14,308 --> 00:01:17,277 何だ? 「あの」って。 ギリシャなんて 知らんくせに。 25 00:01:17,277 --> 00:01:22,149 あっ あと 実は ヘブン先生 昔 アメリカで➡ 26 00:01:22,149 --> 00:01:24,284 レストランをやっちょったそうです。 27 00:01:24,284 --> 00:01:28,155 レストラン! レストランって… あのレストラン? 28 00:01:28,155 --> 00:01:30,424 だけん 何だ? 「あの」って!➡ 29 00:01:30,424 --> 00:01:32,359 レストランなんて 聞いたこともないくせに。 30 00:01:32,359 --> 00:01:34,795 どげでしょう? 何か ええ記事に…。 31 00:01:34,795 --> 00:01:37,297 (梶谷)あ~ 駄目 駄目。 全く。 えっ? 32 00:01:37,297 --> 00:01:40,300 何一つ 面白みがない。 何ちゅうか もっと こう➡ 33 00:01:40,300 --> 00:01:44,071 派手で 県民が飛びつくようなやつが 欲しいんだが。 34 00:01:44,071 --> 00:01:47,808 フフッ 色恋沙汰とかのう。 色恋沙汰…。 35 00:01:47,808 --> 00:01:49,743 (平太)そげなこと言われても おトキちゃんもなあ…。 36 00:01:49,743 --> 00:01:53,614 ああ はい…。 また何かあったら 連絡しますけん。 37 00:01:53,614 --> 00:01:56,516 「また何かあったら連絡しますけん」…。 38 00:01:56,516 --> 00:01:58,819 そげなこと言うやつが 一番 連絡してこんけんね。 39 00:01:58,819 --> 00:02:01,021 まあ 確かにな。 40 00:02:05,592 --> 00:02:12,099 ♬~ 41 00:02:12,099 --> 00:02:17,971 ♬「日に日に世界が悪くなる」 42 00:02:17,971 --> 00:02:21,108 ♬「気のせいか」 43 00:02:21,108 --> 00:02:24,011 ♬「そうじゃない」 44 00:02:24,011 --> 00:02:30,117 ♬「そんなじゃダメだと焦ったり」 45 00:02:30,117 --> 00:02:36,423 ♬「生活しなきゃと坐ったり」 46 00:02:36,423 --> 00:02:42,229 ♬「夕日がとても綺麗だね」 47 00:02:42,229 --> 00:02:47,968 ♬「野垂れ死ぬかもしれないね」 48 00:02:47,968 --> 00:02:54,141 ♬「何があるのかどこに行くのか」 49 00:02:54,141 --> 00:03:00,013 ♬「わからぬまま 家を出て」 50 00:03:00,013 --> 00:03:05,786 ♬「帰る場所など とうに忘れた」 51 00:03:05,786 --> 00:03:12,092 ♬「君とふたり歩くだけ」 52 00:03:12,092 --> 00:03:17,964 ♬「黄昏の街西向きの部屋」 53 00:03:17,964 --> 00:03:23,804 ♬「壊さぬよう戸を閉めて」 54 00:03:23,804 --> 00:03:30,110 ♬「落ち込まないで諦めないで」 55 00:03:30,110 --> 00:03:35,982 ♬「君のとなり歩くから」 56 00:03:35,982 --> 00:03:43,290 ♬「今夜も散歩しましょうか」 57 00:03:43,290 --> 00:03:50,630 (鳥の鳴き声) 58 00:03:50,630 --> 00:03:54,501 (ヘブン)ハカ… テ… タタカナイ? 59 00:03:54,501 --> 00:03:56,503 <蛇です> <蛙です> 60 00:03:56,503 --> 00:04:00,307 <ヘブン先生の日本語が ちょっと上達したみたい> 61 00:04:00,307 --> 00:04:02,909 <日本に 少し なじんできたわ> 62 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 (2匹)<ねえ~!> 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 (江藤)ここ 月照寺は➡ 64 00:04:12,919 --> 00:04:17,390 かつて松江藩主だった松平公の菩提寺で。 (通訳する声) 65 00:04:17,390 --> 00:04:22,596 初代から 9代までの藩主が 眠っちょらぁます。 66 00:04:22,596 --> 00:04:25,632 この街にとって 非常に大切な場所のため➡ 67 00:04:25,632 --> 00:04:29,269 是非ともと 先生をお連れした次第です。 68 00:04:29,269 --> 00:04:32,939 (通訳する声) 69 00:04:32,939 --> 00:04:35,776 アア… アリガトウゴザイマス。 70 00:04:35,776 --> 00:04:38,678 イマノ ハンシュハ エトウサン デスネ。 71 00:04:38,678 --> 00:04:42,549 うん? いやいや… まあ 世が世ならですわ。 72 00:04:42,549 --> 00:04:44,951 アハハハハ…! 73 00:04:44,951 --> 00:04:49,422 スバラシ テラ! ニシコオリサン…。 74 00:04:49,422 --> 00:04:52,292 I think I’d like my grave to be here too. 75 00:04:52,292 --> 00:04:55,629 (錦織)おお… それはいいですね! はっ? 76 00:04:55,629 --> 00:04:58,431 あっ 先生も ここに墓を建てたいと。 77 00:04:58,431 --> 00:05:02,736 そら ええわ! 先生なら きっと かないますわ! 78 00:05:02,736 --> 00:05:06,239 松江に ずっと 住み続けてさえいただければ。 アハハ…。 79 00:05:06,239 --> 00:05:10,076 I’m sure that can be arranged, if you were to stay in Matsue. 80 00:05:10,076 --> 00:05:13,580 アア… スバラシ! アハハ…。 81 00:05:13,580 --> 00:05:16,616 ムズカシ…。 ハハッ 韻まで踏んで! 82 00:05:16,616 --> 00:05:20,453 そげなこと言わずこに ずっと松江に おってごせばいいわね。 83 00:05:20,453 --> 00:05:24,925 フフフフ… ああ…。 84 00:05:24,925 --> 00:05:28,395 (リヨ)お父様! 85 00:05:28,395 --> 00:05:31,264 お父様 お父様! 86 00:05:31,264 --> 00:05:34,601 (江藤)お~ おリヨ! 87 00:05:34,601 --> 00:05:36,937 (リヨ)申し訳ございません 遅れて。 88 00:05:36,937 --> 00:05:39,839 (江藤)いやいや 間に合ってよかったが。 89 00:05:39,839 --> 00:05:50,483 ♬~ 90 00:05:50,483 --> 00:05:53,186 ありがとうございます。 91 00:06:01,228 --> 00:06:07,033 ご紹介します。 私の娘で 長女のリヨでございます。 92 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 オリヨサン。 93 00:06:26,253 --> 00:06:28,188 待て待て 待て待て… 待て! 94 00:06:28,188 --> 00:06:32,592 英語で話を進めるだないが。 何を話しちょったかいね? 95 00:06:32,592 --> 00:06:35,095 「初めまして」と。 ああ…。 96 00:06:35,095 --> 00:06:37,030 いやいや もっと しゃべっちょったがな。 97 00:06:37,030 --> 00:06:43,270 あ~ ですが 軽く自己紹介をした程度で。 あっ 「英語がお上手ですね」と。 98 00:06:43,270 --> 00:06:48,408 そげか。 あっ おリヨは 東京の女学校に行っちょりましたけん。 99 00:06:48,408 --> 00:06:50,944 その話は もう いたしました。 はあ? 100 00:06:50,944 --> 00:06:54,614 ところで 大亀は もう ご覧に? 101 00:06:54,614 --> 00:06:57,951 (江藤)大亀は これからだがね。 オオガメ? 102 00:06:57,951 --> 00:06:59,953 (江藤)イエ~ス! 103 00:07:12,365 --> 00:07:15,168 あっ。 Thank you. フフッ。 104 00:07:17,203 --> 00:07:21,574 何かいね? ようけ張り切ってからに。 105 00:07:21,574 --> 00:07:29,449 ♬~ 106 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 アア…。 107 00:07:33,586 --> 00:07:36,923 スバラシ! 108 00:07:36,923 --> 00:07:39,592 ああ…。 109 00:07:39,592 --> 00:07:41,528 ハア…。 110 00:07:41,528 --> 00:07:45,398 何かね? 大亀伝説を お聞かせせんかね。 111 00:07:45,398 --> 00:07:48,601 あっ そういう話は よく存じ上げなくて。 112 00:07:48,601 --> 00:07:52,772 こぉだけん お前は…。 英語を操れるのは ええことだが➡ 113 00:07:52,772 --> 00:07:55,608 郷土や いにしえのことにも もっと興味を持たんと。 114 00:07:55,608 --> 00:07:57,544 (小声で)シャラップ。 115 00:07:57,544 --> 00:08:00,213 Why is there a giant tortoise here by the temple? 116 00:08:00,213 --> 00:08:04,050 なぜ こんな大亀がいるのか 先生も気になっていると。 117 00:08:04,050 --> 00:08:08,355 フフフフフ… そげでしょうな! 118 00:08:08,355 --> 00:08:12,225 実は この大亀 かつては 夜になると動きだし…。 119 00:08:12,225 --> 00:08:16,229 (通訳する声) 松江城下で人を食い殺したげな! 120 00:08:16,229 --> 00:08:20,934 そこで住職が もう暴れんやにと この大きな石碑を➡ 121 00:08:20,934 --> 00:08:25,238 「えいやっ!」と背負わしたと いわれちょります。(通訳する声) 122 00:08:25,238 --> 00:08:27,907 アア… ナルホド! 123 00:08:27,907 --> 00:08:30,210 イヤ オモシロイ! 124 00:08:32,379 --> 00:08:34,914 (リヨ)随分と ご熱心ですね。 125 00:08:34,914 --> 00:08:40,787 (錦織)ええ。 先生は 日本が大変お好きでして。 126 00:08:40,787 --> 00:08:46,092 (鐘の音) 127 00:09:18,458 --> 00:09:20,760 ⚟ごめんください。 128 00:09:23,296 --> 00:09:25,899 ⚟ごめんください。 129 00:09:25,899 --> 00:09:27,901 は~い! 130 00:09:35,575 --> 00:09:39,379 こちら ヘブン先生のお宅で 間違いないかしら? 131 00:09:39,379 --> 00:09:44,751 はい。 あ~ 今 ヘブン先生は中学校の方に。 132 00:09:44,751 --> 00:09:47,253 あっ… では お戻りは? 133 00:09:47,253 --> 00:09:51,758 あ~ 今日は ご予定があり 遅くなられそうで。 134 00:09:51,758 --> 00:09:54,561 あっ そうですか。 135 00:09:57,564 --> 00:10:00,467 あの~… 失礼ですが…。 136 00:10:00,467 --> 00:10:03,369 ウグイスです。 137 00:10:03,369 --> 00:10:05,939 あっ ウグイス…? はあ。 138 00:10:05,939 --> 00:10:08,274 ええ。 139 00:10:08,274 --> 00:10:12,145 ではなく… ではなく あの…。 140 00:10:12,145 --> 00:10:14,948 あ~ 私? あっ はい。 ああ…。 141 00:10:14,948 --> 00:10:17,617 ごめんなさいね。 フフフ。 いえいえ… いえ そんな…。 142 00:10:17,617 --> 00:10:20,420 ごめんなさい。 フフッ フフッ いや…。 143 00:10:20,420 --> 00:10:24,624 すっかり名乗ったものだとばかり…。 144 00:10:24,624 --> 00:10:27,527 アンビリーバボーよね 私ったら。 145 00:10:27,527 --> 00:10:30,430 ハハハ…! フフ…。 146 00:10:30,430 --> 00:10:32,966 (小声で)錦織さんみたいだわ。 147 00:10:32,966 --> 00:10:34,901 ⚟(鐘の音) 148 00:10:34,901 --> 00:10:39,839 ヘブン先生は 日本が大変お好きと伺ったので➡ 149 00:10:39,839 --> 00:10:42,442 日本らしい贈り物をと思いまして。 150 00:10:42,442 --> 00:10:44,444 ああ…。 151 00:10:48,648 --> 00:10:52,152 あっ かわいい! ハハッ わあ…。 152 00:10:52,152 --> 00:10:56,456 (リヨ) といっても 私自身 ウグイスは全く。 153 00:10:56,456 --> 00:11:00,326 鳥で言ったら パーティーで頂く七面鳥が好物ですわ! 154 00:11:00,326 --> 00:11:02,762 アッハッハッハ…! アハハ…。 155 00:11:02,762 --> 00:11:04,797 ⚟(鐘の音) 156 00:11:04,797 --> 00:11:07,267 ありがとう存じます。 157 00:11:07,267 --> 00:11:11,271 ヘブン先生も 大層 お喜びになられると思います。 158 00:11:11,271 --> 00:11:13,406 「スバラシ」と おっしゃるかしら? 159 00:11:13,406 --> 00:11:17,944 あっ 先生のこと よくご存じで。 160 00:11:17,944 --> 00:11:22,282 ところで あなたって…➡ 161 00:11:22,282 --> 00:11:24,951 私のライバルなのかしら? 162 00:11:24,951 --> 00:11:27,854 ライバーなのかしら…? ライバル。 163 00:11:27,854 --> 00:11:29,822 ライ…? えっ? ライ… ライバ…? 164 00:11:29,822 --> 00:11:33,426 英語 ご存じない? 165 00:11:33,426 --> 00:11:37,797 すんません…。 英語が さっぱりで。 166 00:11:37,797 --> 00:11:39,732 あ~…。 167 00:11:39,732 --> 00:11:43,670 英語が分からないのに ヘブン先生の女中じゃ 大変ですわね。 168 00:11:43,670 --> 00:11:46,806 ええ…。 169 00:11:46,806 --> 00:11:54,314 あ~ ですが 多分 ライバーだないと思います。 170 00:11:54,314 --> 00:11:59,185 どうして? あっ 何となくですが…➡ 171 00:11:59,185 --> 00:12:02,922 響きといいますか。 響き? 172 00:12:02,922 --> 00:12:07,594 ああ はい…。 ライバーという音の響きが➡ 173 00:12:07,594 --> 00:12:12,932 何となくですが 私っぽくない気がしまして。 174 00:12:12,932 --> 00:12:18,404 「ライバル」の音の響き? うん… ライ… うん。 はい。 175 00:12:18,404 --> 00:12:23,610 あっ まあ 確かに そうよね。 アハハ…! えっ? や… やっぱり? ああ ああ…! 176 00:12:23,610 --> 00:12:27,780 ならば 協力してくださらない? 177 00:12:27,780 --> 00:12:30,283 協力…? 178 00:12:32,619 --> 00:12:39,492 ここだけの話… 先日 初めて 先生に お会いしてから➡ 179 00:12:39,492 --> 00:12:42,629 先生のことが 頭から離れなくて。 180 00:12:42,629 --> 00:12:46,799 寝ても覚めても…。 181 00:12:46,799 --> 00:12:48,735 フフッ…。 182 00:12:48,735 --> 00:12:55,308 つまり 私… 先生のことを お慕い申しております。 183 00:12:55,308 --> 00:12:57,810 えっ? あっ…。 えっ ああ…。 アハハ…。 184 00:12:57,810 --> 00:13:00,580 だから 協力してほしいの! ああ… えっ…。 185 00:13:00,580 --> 00:13:02,515 だからって 先生には言っちゃ駄目よ。 186 00:13:02,515 --> 00:13:05,385 ないしょでね。 ないしょ? 協力… えっ…。 187 00:13:05,385 --> 00:13:07,320 なっ… え~? ああ…。 188 00:13:07,320 --> 00:13:10,923 あ~ まあ… ええですけど… ええですけど…。 189 00:13:10,923 --> 00:13:14,761 よかった! ありがとう~! いえ…。 190 00:13:14,761 --> 00:13:17,597 Thank you very much! アハハ…。 191 00:13:17,597 --> 00:13:22,101 ホ~ ホケチョ! 192 00:13:22,101 --> 00:13:26,406 ホ~ ホケチョ! 193 00:13:26,406 --> 00:13:28,341 ホ~…。 194 00:13:28,341 --> 00:13:31,611 シジミサン! は~い。 195 00:13:31,611 --> 00:13:35,948 ウグイス… ホ~ ホケチョ? 196 00:13:35,948 --> 00:13:43,289 あっ…。 ウグイスは 「ホ~ ホケキョ」と鳴きますけん。 197 00:13:43,289 --> 00:13:47,293 ホ~ ホケキョ? はい。 198 00:13:47,293 --> 00:13:51,431 ホ~ ホケキョ! ガンバレ ガンバレ! 199 00:13:51,431 --> 00:13:54,801 ア…。 200 00:13:54,801 --> 00:13:58,638 イジワル。 フフッ…。 201 00:13:58,638 --> 00:14:02,608 あっ ヘブン先生 ビアですか? 202 00:14:02,608 --> 00:14:06,379 アッ ア~… ノー ビア。 あっ。 203 00:14:06,379 --> 00:14:09,582 ニホンシュ。 日本酒。 オッケー。 204 00:14:09,582 --> 00:14:13,252 日本酒…。 205 00:14:13,252 --> 00:14:17,256 シジミサン。 Lately…. フフフ…。 206 00:14:17,256 --> 00:14:23,262 アイ… ライク ニホンシュ➡ 207 00:14:23,262 --> 00:14:30,136 モア… ザン… ビア。 208 00:14:30,136 --> 00:14:33,906 ニホンシュ… イチバン。 209 00:14:33,906 --> 00:14:37,777 えっ? えっ 日本酒…? え~! 210 00:14:37,777 --> 00:14:40,613 はい。 グレート。 211 00:14:40,613 --> 00:14:44,784 ニホン スバラシ。 ウグイス スバラシ。 212 00:14:44,784 --> 00:14:48,287 オリヨサン スバラシ。 213 00:14:48,287 --> 00:14:51,958 フフッ…。 214 00:14:51,958 --> 00:14:57,263 (小声で)おリヨさん 七面鳥が一番だと 言っちょりましたがね。 フフッ…。