1 00:00:02,202 --> 00:00:05,939 (梶谷)お嬢様に プロポーズの相談をされたと。➡ 2 00:00:05,939 --> 00:00:10,944 今日のことだって あとで 松浦から話を聞けることになっちょる。 3 00:00:12,613 --> 00:00:31,298 ♬~ 4 00:01:01,595 --> 00:01:03,797 (江藤)何と申した? 5 00:01:05,399 --> 00:01:08,101 (錦織)先生をお慕いしているので➡ 6 00:01:08,101 --> 00:01:12,606 松江に残って 夫婦になってもらえないかと。 7 00:01:12,606 --> 00:01:14,541 (トキ)ハァ ハァ ハァ…。 8 00:01:14,541 --> 00:01:17,477 おサワ! おサワ! 9 00:01:17,477 --> 00:01:21,114 (サワ)おトキ? えっ? 先生の家だないの? 今日は。 10 00:01:21,114 --> 00:01:24,017 あっ そうなんだけど…。 出かけちょって…。(サワ)ああ…。 11 00:01:24,017 --> 00:01:27,888 わっ! (サワ)ちょっと… 落ち着くだわね。 12 00:01:27,888 --> 00:01:31,625 ハァ… 落ち着けんの。 えっ? 13 00:01:31,625 --> 00:01:34,628 落ち着けんのだわ… 落ち着こうにも。 14 00:01:46,440 --> 00:01:49,977 (リヨ)But I’m serious. 15 00:01:49,977 --> 00:01:55,983 (錦織)父親は認めてくれていないが 私は本気だと。 16 00:02:08,261 --> 00:02:12,599 (ヘブン)ナルホド…。 17 00:02:12,599 --> 00:02:16,303 フッ… ビックリ。 18 00:02:17,938 --> 00:02:24,611 デモ… オリヨサンノ コト…➡ 19 00:02:24,611 --> 00:02:28,615 シンケン… ワカル。 20 00:02:31,284 --> 00:02:34,187 So…. 21 00:02:34,187 --> 00:02:39,893 シンケン… ハナス シマス。 22 00:02:41,628 --> 00:02:43,630 (リヨ)はい。 23 00:02:51,972 --> 00:02:55,675 ハジメテ… ハナス。 24 00:02:59,312 --> 00:03:02,082 ワタシ コト…。 25 00:03:02,082 --> 00:03:08,755 ♬~ 26 00:03:08,755 --> 00:03:14,628 ♬「日に日に世界が悪くなる」 27 00:03:14,628 --> 00:03:17,764 ♬「気のせいか」 28 00:03:17,764 --> 00:03:20,667 ♬「そうじゃない」 29 00:03:20,667 --> 00:03:26,773 ♬「そんなじゃダメだと焦ったり」 30 00:03:26,773 --> 00:03:33,113 ♬「生活しなきゃと坐ったり」 31 00:03:33,113 --> 00:03:38,919 ♬「夕日がとても綺麗だね」 32 00:03:38,919 --> 00:03:44,624 ♬「野垂れ死ぬかもしれないね」 33 00:03:44,624 --> 00:03:50,797 ♬「何があるのかどこに行くのか」 34 00:03:50,797 --> 00:03:56,670 ♬「わからぬまま 家を出て」 35 00:03:56,670 --> 00:04:02,442 ♬「帰る場所など とうに忘れた」 36 00:04:02,442 --> 00:04:08,749 ♬「君とふたり歩くだけ」 37 00:04:08,749 --> 00:04:14,621 ♬「黄昏の街西向きの部屋」 38 00:04:14,621 --> 00:04:20,460 ♬「壊さぬよう戸を閉めて」 39 00:04:20,460 --> 00:04:26,767 ♬「落ち込まないで諦めないで」 40 00:04:26,767 --> 00:04:32,639 ♬「君のとなり歩くから」 41 00:04:32,639 --> 00:04:39,146 ♬「今夜も散歩しましょうか」 42 00:04:40,947 --> 00:04:43,617 I will tell you the story of my life. 43 00:04:43,617 --> 00:04:47,954 (錦織)私の半生を話します。 44 00:04:47,954 --> 00:04:51,825 I was born in Greece. (錦織)私はギリシャで生まれました。 45 00:04:51,825 --> 00:04:54,828 But soon after, I was sent to Ireland to live with my aunt. 46 00:04:54,828 --> 00:04:59,132 しかし すぐに 叔母の住むアイルランドへと渡り…。 47 00:04:59,132 --> 00:05:03,103 I moved from place to place, London, then France. 48 00:05:03,103 --> 00:05:08,375 (錦織)そこを転々とし ロンドン フランスでも暮らしました。 49 00:05:08,375 --> 00:05:13,580 I had no choice but to go to America where I again moved around constantly. 50 00:05:13,580 --> 00:05:18,451 (錦織)やむなく アメリカへ渡り アメリカ国内を転々とし…。 51 00:05:18,451 --> 00:05:23,256 Now I’m in Japan. (錦織)今は日本にいます。 52 00:05:29,596 --> 00:05:33,400 Even my life in Matsue will be short-lived. 53 00:05:33,400 --> 00:05:36,937 松江での暮らしも長くはない。 54 00:05:36,937 --> 00:05:41,608 Sadly, it’s my fate to never find a home. 55 00:05:41,608 --> 00:05:46,479 残念ながら これは 居場所を定められない 私の宿命なのです。 56 00:05:46,479 --> 00:05:49,349 (リヨ)お待ちください。 57 00:05:49,349 --> 00:05:54,621 宿命だから…? だから 松江を離れるなんて…。 58 00:05:54,621 --> 00:05:59,492 そんなこと決めつけないで ずっと… ずっと いたら いいんです。 59 00:05:59,492 --> 00:06:02,229 (錦織)You’re leaving Matsue because of fate…?➡ 60 00:06:02,229 --> 00:06:05,732 Don’t say that. You can stay, stay as long as you like. 61 00:06:05,732 --> 00:06:09,369 ノー ノー ノー ノー ノー。 コワイ… デキナイ! 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 どうして? 63 00:06:18,912 --> 00:06:21,615 やってみなきゃ…。 64 00:06:24,784 --> 00:06:26,987 ヤッタ! 65 00:06:30,624 --> 00:06:33,126 ヤッタ アリマシタ…。 66 00:06:42,602 --> 00:06:45,405 一緒になったことがあります。 67 00:06:45,405 --> 00:06:49,276 In America… a woman…. 68 00:06:49,276 --> 00:06:54,147 (錦織)アメリカで… ある女性と…。 69 00:06:54,147 --> 00:07:09,362 ♬~(歌声) 70 00:07:20,907 --> 00:07:24,411 Exactly! Hey! 71 00:07:28,581 --> 00:07:30,917 I lived in a run-down boarding house. 72 00:07:30,917 --> 00:07:34,788 (錦織) 私は安アパートに下宿をしていました。➡ 73 00:07:34,788 --> 00:07:39,259 そして そこに マーサという下働きの女性がいました。 74 00:07:39,259 --> 00:07:42,929 ⚟Martha…. (台をたたく音) 75 00:07:42,929 --> 00:07:45,832 (マーサ)Sorry…. 76 00:07:45,832 --> 00:08:03,883 (談笑する声) 77 00:08:03,883 --> 00:08:05,885 (乱暴に物を置く音) 78 00:08:21,434 --> 00:08:23,436 Thanks. 79 00:08:39,386 --> 00:08:41,588 No, no, no…. 80 00:09:09,416 --> 00:09:11,418 Martha! 81 00:09:30,370 --> 00:09:32,572 Sorry, sorry! 82 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Are you OK? Yes. 83 00:09:52,125 --> 00:09:59,766 ⚟(雨の音) 84 00:09:59,766 --> 00:10:02,569 (ドアが開く音) ウウ…。 85 00:10:08,475 --> 00:10:10,477 フフッ…。 86 00:10:28,628 --> 00:10:31,631 ン? OK OK…. 87 00:10:36,503 --> 00:10:38,505 ン? 88 00:10:54,320 --> 00:10:56,823 ン~? フフフ…。 89 00:11:13,806 --> 00:11:15,808 Ah ah ah! 90 00:11:18,411 --> 00:11:20,613 フフッ! 91 00:11:22,949 --> 00:11:30,657 ♬~ 92 00:11:32,292 --> 00:11:34,294 フフ…。 93 00:11:44,804 --> 00:11:47,440 (歓声) 94 00:11:47,440 --> 00:11:51,244 (拍手) 95 00:11:57,650 --> 00:11:59,586 Yes, sir! 96 00:11:59,586 --> 00:12:02,488 (拍手) 97 00:12:02,488 --> 00:12:04,457 In those early days with Martha…. 98 00:12:04,457 --> 00:12:11,264 (錦織)マーサと暮らし始めた頃の私は 気持ちも充実し 生活も仕事も順調。➡ 99 00:12:11,264 --> 00:12:15,768 こんな日々が 永遠に続くような気さえしていた。 100 00:12:30,283 --> 00:12:33,286 フフフ…。 101 00:12:36,956 --> 00:12:41,260 Martha…. ン? 102 00:12:49,969 --> 00:12:51,971 What…? 103 00:12:58,978 --> 00:13:00,980 ア…。 104 00:13:23,603 --> 00:13:27,907 But the world…! Martha! Martha, it’s not pity. 105 00:13:44,624 --> 00:13:51,931 「The LORD lift up his countenance upon thee and give thee peace.」 106 00:14:07,580 --> 00:14:15,888 ♬~ 107 00:14:28,267 --> 00:14:33,106 But I had no regrets. (錦織)後悔はありませんでした。 108 00:14:33,106 --> 00:14:39,278 それどころか 私は 希望と幸せに満ちていたのです。 109 00:14:39,278 --> 00:14:41,280 知っちょったか? 110 00:14:43,149 --> 00:14:45,151 全く…。 111 00:14:45,151 --> 00:14:57,163 ♬~