1 00:00:13,514 --> 00:00:16,951 (田尻) 緊張していますか? 坊ちゃん。 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,020 (猿渡佐助) あっ いや 大丈夫です。 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,458 何度も下見もして来ましたし→ 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,529 あとはシミュレーション通り やるだけなので。 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,972 こっちのほうが通気性良くて 蒸れにくいですよ。 6 00:00:38,039 --> 00:00:41,542 (佐助) あっ ありがとうございます。 7 00:00:41,542 --> 00:00:52,052 ♪~ 8 00:00:52,052 --> 00:00:54,488 (佐助) あっ ごめんなさい。 9 00:00:54,555 --> 00:00:56,490 あの ちょっと短いです。 10 00:00:56,557 --> 00:00:58,993 今日のために→ 11 00:00:59,060 --> 00:01:01,495 私が染めて来ました。 12 00:01:04,498 --> 00:01:06,434 (佐助) そ… そうですか。 13 00:01:06,500 --> 00:01:09,003 ありがとうございます。 14 00:01:09,003 --> 00:01:17,511 ♪~ 15 00:01:17,511 --> 00:01:19,513 (佐助) 時間です。 16 00:01:19,513 --> 00:01:47,041 ♪~ 17 00:02:00,988 --> 00:02:02,990 (佐助) 強盗だ! 無駄な抵抗は やめ…。 18 00:02:05,993 --> 00:02:07,995 (佐助) えっ!? 19 00:02:11,499 --> 00:02:13,434 (佐助)《あいつらも強盗だよな?》 20 00:02:13,501 --> 00:02:15,936 《っていうか 普通に怖えぇ》 21 00:02:16,003 --> 00:02:18,939 《武器 デカいし 似合っちゃってるし…》 22 00:02:19,006 --> 00:02:21,008 《ヤベっ》 23 00:02:22,510 --> 00:02:24,512 (田尻) 落ち着きましょう。 24 00:02:26,013 --> 00:02:29,950 (佐助)《そうだ こっちには 百戦錬磨の田尻さんがいる》 25 00:02:30,017 --> 00:02:31,952 (銃声) (女性) キャ~! 26 00:02:32,019 --> 00:02:33,521 (銃声) 27 00:02:34,522 --> 00:02:38,459 (佐助)《う~わ 躊躇なく撃って来た あの人たち本物だ!》 28 00:02:38,526 --> 00:02:41,028 田尻さん どうします? 29 00:02:43,531 --> 00:02:45,466 田尻さん… 田尻さん! 30 00:02:45,533 --> 00:02:48,469 田尻さん! 大丈夫ですか! 31 00:02:48,536 --> 00:02:50,471 フゥ~…。 32 00:02:50,538 --> 00:02:53,974 (佐助)《息はある 撃たれたわけじゃないよな》 33 00:02:54,041 --> 00:02:55,543 マジかよ…。 34 00:02:58,045 --> 00:03:01,415 《だから 怖いって…》 35 00:03:01,482 --> 00:03:04,418 《どうする? 通用口から逃げるか?》 36 00:03:04,485 --> 00:03:08,489 《いや ダメだ チャンスは今日しかない》 37 00:03:17,498 --> 00:03:20,000 (佐助) えっ 結婚!? 38 00:03:21,001 --> 00:03:23,938 (猿渡小春) 声大きい お兄ちゃん。 (佐助) ごめん。 39 00:03:24,004 --> 00:03:26,440 小春さんと 結婚したいと思ってます。 40 00:03:26,507 --> 00:03:31,445 (佐助) いや~ そもそも 俺 まだ 君の名前も聞いてないよね。 41 00:03:31,512 --> 00:03:33,447 あぁ すいません。 42 00:03:33,514 --> 00:03:35,449 若松健一といいます。 43 00:03:35,516 --> 00:03:37,952 こちらで 土木作業員をしています。 44 00:03:38,018 --> 00:03:42,456 この前 ようやくバイトから 正社員に採用してもらいまして。 45 00:03:42,523 --> 00:03:45,960 ここでポテト食べる? ごめん 緊張してて。 46 00:03:46,026 --> 00:03:48,963 あっ なくなっちゃった。 47 00:03:49,029 --> 00:03:51,465 (佐助) いいよ 俺の食べる? 48 00:03:51,532 --> 00:03:53,467 >> えっ いいんですか? (佐助) うん。 49 00:03:53,534 --> 00:03:55,469 貴重なポテトを? 50 00:03:55,536 --> 00:03:58,472 めちゃくちゃいい人だ お義兄さん ありがとうございます。 51 00:03:58,539 --> 00:04:00,908 (佐助) お義兄さんって 俺 まだ 結婚 認めたわけじゃないけど。 52 00:04:00,975 --> 00:04:03,410 >> あ~ ごめんなさい お義兄さん。 (佐助) それね。 53 00:04:03,477 --> 00:04:05,913 (小春) もう… こう見えて 若松君→ 54 00:04:05,980 --> 00:04:08,916 昔は痩せてて 結構かわいい顔してたんだよ。 55 00:04:08,983 --> 00:04:11,418 今とは別人だから。 (佐助) ふ~ん。 56 00:04:11,485 --> 00:04:13,921 でも 小春さんの料理が おいしいせいで→ 57 00:04:13,988 --> 00:04:17,424 太っちゃいまして。 >> 何? 私のせいって言いたいの? 58 00:04:17,491 --> 00:04:21,428 (若松) だって 小春さんの手料理 このポテトの1.5倍は おいしいし。 59 00:04:21,495 --> 00:04:23,931 (小春) それ 褒めてる? 60 00:04:23,998 --> 00:04:26,934 (若松) いや 褒めてる 褒めてる。 >> ホントに? 61 00:04:27,001 --> 00:04:28,936 (佐助の声) 変なヤツだな。 62 00:04:29,003 --> 00:04:31,438 そうなの でも…。 63 00:04:31,505 --> 00:04:34,942 (佐助) いいヤツ なんだよな うん。 64 00:04:35,009 --> 00:04:36,944 それは何か 見てたら分かるよ。 65 00:04:37,011 --> 00:04:40,447 幸せになれよ 小春。 66 00:04:40,514 --> 00:04:42,950 うん ありがと。 67 00:04:43,017 --> 00:04:45,019 (佐助) じゃ。 >> じゃあ。 68 00:04:47,521 --> 00:04:49,456 (倒れた音) 69 00:04:49,523 --> 00:04:51,959 (若松) 小春さん? (佐助) 小春? 70 00:04:52,026 --> 00:04:53,961 >> 小春さん! 小春さん! (佐助) 小春! 小春! 71 00:04:54,028 --> 00:04:57,965 おい 小春! 若松君 救急車…。 (若松) はい 分かりました。 72 00:04:58,032 --> 00:05:01,402 (佐助) 小春! おい! 小春! 73 00:05:01,468 --> 00:05:05,406 (医師) 肥厚性脳腫と呼ばれる 脳の病気です。 74 00:05:05,472 --> 00:05:07,408 (佐助) 肥厚性脳腫…。 75 00:05:07,474 --> 00:05:10,411 100万人に1人かかるか かからないかといわれている→ 76 00:05:10,477 --> 00:05:12,413 難病です。 77 00:05:12,479 --> 00:05:14,915 進行状況にもよりますが→ 78 00:05:14,982 --> 00:05:18,919 持って 1年から半年。 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,921 (佐助) え…。 80 00:05:20,988 --> 00:05:23,490 僕のせいだ…。 81 00:05:25,492 --> 00:05:28,929 (佐助) あの… あの→ 82 00:05:28,996 --> 00:05:31,432 何とか 治す方法はないんですか? 83 00:05:31,498 --> 00:05:34,435 手術で回復したケースは ありますが→ 84 00:05:34,501 --> 00:05:38,439 日本では症例が少なく 未認可なんです。 85 00:05:38,505 --> 00:05:41,442 実績が多い タイなら 専門チームがいるんですが。 86 00:05:41,508 --> 00:05:44,445 (佐助) 何でもいいです その手術 受けさせてください。 87 00:05:44,511 --> 00:05:47,948 >> その場合 費用が かなり…。 (佐助) はい どのぐらい…。 88 00:05:48,015 --> 00:05:50,451 少なく見積もって→ 89 00:05:50,517 --> 00:05:54,021 1千万ほど…。 90 00:05:55,522 --> 00:05:57,524 (佐助) 1千万…。 91 00:06:01,462 --> 00:06:04,898 (鈴木) あれ? 「猿渡手ぬぐい」って…。 92 00:06:04,965 --> 00:06:07,901 (佐助) 父が生前 妻川銀行さんには お世話になりました。 93 00:06:07,968 --> 00:06:12,406 私が後を継ぐことになって。 (鈴木) そうでしたか。 94 00:06:12,473 --> 00:06:15,909 いやいやいや 私もね 実は新人の頃→ 95 00:06:15,976 --> 00:06:18,912 お父様には随分と お世話になったんですよ。 96 00:06:18,979 --> 00:06:22,416 お役に立てることがあれば 何でも おっしゃってください。 97 00:06:22,483 --> 00:06:24,418 (佐助) ありがとうございます。 98 00:06:24,485 --> 00:06:26,920 実は→ 99 00:06:26,987 --> 00:06:31,425 妹が100万人に1人の 難病にかかってしまいまして→ 100 00:06:31,492 --> 00:06:34,428 海外で手術を受けなければ ならないんです。 101 00:06:34,495 --> 00:06:36,430 そうでしたか。 102 00:06:36,497 --> 00:06:38,932 (佐助) 1千万円ほど→ 103 00:06:38,999 --> 00:06:41,935 お借りできないでしょうか。 104 00:06:42,002 --> 00:06:44,004 1千万。 105 00:06:54,014 --> 00:07:02,956 ♪~ 106 00:07:15,969 --> 00:07:18,972 (佐助) ごめんください…。 107 00:07:21,475 --> 00:07:23,410 (松平) いらっしゃいませ! 108 00:07:23,477 --> 00:07:25,412 ご希望額は? 109 00:07:25,479 --> 00:07:27,915 (佐助) いや あの 高額バイトを探してまして…。 110 00:07:27,981 --> 00:07:30,417 ご希望額は!? 111 00:07:30,484 --> 00:07:33,921 (佐助) できれば… 1千万。 112 00:07:33,987 --> 00:07:35,989 (ガムをかむ音) 113 00:07:37,491 --> 00:07:41,428 (現場監督) おい! トロトロ書いてんじゃねえよ! 114 00:07:41,495 --> 00:07:44,431 トントロか? >> はい すいません 監督。 115 00:07:44,498 --> 00:07:47,935 テキパキやれよ このトンテキが。 116 00:07:48,001 --> 00:07:50,003 (若松) はい すいません。 117 00:07:53,507 --> 00:07:55,943 (ドアが開く音) (佐助) お疲れさん。 118 00:07:56,009 --> 00:07:58,512 (ドアが閉まる音) えっ お義兄さん。 119 00:07:59,513 --> 00:08:02,883 (佐助) あの… これ ちょっと早いんだけど 結婚祝い。 120 00:08:02,950 --> 00:08:04,885 え…。 121 00:08:04,952 --> 00:08:08,388 (佐助) これで 小春 助けてあげて。 122 00:08:08,455 --> 00:08:10,390 じゃあ。 123 00:08:10,457 --> 00:08:12,392 いや ちょっと お義兄さん。 (ドアが開く音) 124 00:08:12,459 --> 00:08:14,461 (ドアが閉まる音) 125 00:08:26,473 --> 00:08:30,911 (松平) 猿渡さん こんちはぁ。 126 00:08:30,978 --> 00:08:34,982 ワクワク松平ワーク。 127 00:08:36,984 --> 00:08:39,419 松平で~す。 128 00:08:39,486 --> 00:08:41,421 (ガムをかむ音) 129 00:08:41,488 --> 00:08:45,926 先日 お申し込みいただいた 高額バイトの勤務先が→ 130 00:08:45,993 --> 00:08:47,928 決まりました。 131 00:08:47,995 --> 00:08:49,930 (佐助) あぁ はい。 132 00:08:49,997 --> 00:08:51,932 どこでも働く覚悟は できています。 133 00:08:51,999 --> 00:08:53,934 (高い声で) あい~~! 134 00:08:54,001 --> 00:08:55,936 (ガムをのみ込む音) 135 00:08:56,003 --> 00:08:57,938 ガム のんじゃいました。 136 00:08:58,005 --> 00:09:01,375 場所は近場ですよ。 137 00:09:01,441 --> 00:09:04,878 妻川銀行 田勢谷支店ですね。 138 00:09:04,945 --> 00:09:06,880 (佐助) 妻川銀行…。 139 00:09:06,947 --> 00:09:10,884 はい こちらを使って お金を取って来るだけの→ 140 00:09:10,951 --> 00:09:14,388 短期のお仕事です。 141 00:09:14,454 --> 00:09:18,892 事前に 入りやすい時間を リサーチしてお伝えするので→ 142 00:09:18,959 --> 00:09:21,962 安心安全です。 143 00:09:23,463 --> 00:09:27,401 (佐助) あの… これは 何の仕事でしょうか。 144 00:09:27,467 --> 00:09:30,404 「強く盗む」と書いて→ 145 00:09:30,470 --> 00:09:32,906 強盗のお仕事になりますね。 146 00:09:32,973 --> 00:09:35,909 (佐助) えっ それって 犯罪じゃないですか。 147 00:09:35,976 --> 00:09:39,413 (高い声で) え~! もう ざけんな コラ~! 148 00:09:39,479 --> 00:09:40,914 (ガムをのみ込む音) 149 00:09:40,981 --> 00:09:43,417 またガム のんじゃいました。 150 00:09:43,483 --> 00:09:47,921 猿渡さんには すでに 1千万の アルバイト代を先払いしています。 151 00:09:47,988 --> 00:09:49,923 1千万だと やはり→ 152 00:09:49,990 --> 00:09:53,927 これくらい リスクのあるお仕事を していただかないと。 153 00:09:53,994 --> 00:09:56,930 (佐助) これ キャンセルすることって できるんですか? 154 00:09:56,997 --> 00:09:58,932 できますけど→ 155 00:09:58,999 --> 00:10:02,936 キャンセル料が100万ほど かかって来ちゃいますね。 156 00:10:03,003 --> 00:10:07,007 (ガムをかむ音) 157 00:10:21,021 --> 00:10:24,458 📱(操作音) 158 00:10:24,524 --> 00:10:28,962 📱(呼び出し音) 159 00:10:29,029 --> 00:10:32,466 📱(音声ガイダンス) おかけになった 電話は 電源が入っていないか→ 160 00:10:32,532 --> 00:10:36,470 電波の届かない場所にあるため かかりません。 161 00:10:36,536 --> 00:10:37,971 📱(呼び出し音) 162 00:10:38,038 --> 00:10:41,475 (佐助) すいません そちらの会社の 若松君と話がしたいのですが。 163 00:10:41,541 --> 00:10:45,979 若松? あぁ あのトントロなら 先週から無断で休んでるよ。 164 00:10:46,046 --> 00:10:48,548 📱 どこに消えたんだか。 165 00:10:50,550 --> 00:10:51,985 📱(呼び出し音) 166 00:10:52,052 --> 00:10:53,987 手術費用ですか? 167 00:10:54,054 --> 00:10:56,556 支払われておりませんが。 168 00:10:59,559 --> 00:11:02,996 (佐助) マジかよ あの野郎…。 169 00:11:06,500 --> 00:11:09,436 (佐助 拍手) 170 00:11:09,503 --> 00:11:10,937 どうでした? 171 00:11:11,004 --> 00:11:13,440 (佐助) あ~…。 172 00:11:13,507 --> 00:11:16,943 見た目とのギャップが すごかったです。 173 00:11:17,010 --> 00:11:19,946 恐縮です。 174 00:11:20,013 --> 00:11:22,449 ところで→ 175 00:11:22,516 --> 00:11:25,018 私に お話というのは。 176 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 (佐助) 田尻さん。 177 00:11:31,525 --> 00:11:33,960 僕と一緒に→ 178 00:11:34,027 --> 00:11:36,963 銀行強盗してくれませんか。 179 00:11:37,030 --> 00:11:38,965 え…。 180 00:11:39,032 --> 00:11:41,468 (佐助) 妻川銀行の田勢谷支店で→ 181 00:11:41,535 --> 00:11:45,472 9月17日 午後2時から4時の間→ 182 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 警備システムが メンテナンスで落ちるんです。 183 00:11:51,545 --> 00:11:54,047 そこを狙います。 184 00:12:02,489 --> 00:12:04,925 坊ちゃんの頼みでも→ 185 00:12:04,991 --> 00:12:06,927 それはできません。 186 00:12:06,993 --> 00:12:10,430 (佐助) 田尻さん 昔 外国の軍隊に 所属されていたんですよね。 187 00:12:10,497 --> 00:12:13,934 >> え…。 (佐助) 事務の宏子さんに聞きました。 188 00:12:14,000 --> 00:12:17,437 言われてみれば そういう系の服 多いですもんね。 189 00:12:17,504 --> 00:12:20,440 >> いや これは…。 (佐助) それだけじゃ ない。 190 00:12:20,507 --> 00:12:22,943 最近でも 危ない橋を渡って→ 191 00:12:23,009 --> 00:12:25,445 警察のお世話になったと 聞きました。 192 00:12:25,512 --> 00:12:28,949 >> いや 違います。 (佐助) もし それが本当なら→ 193 00:12:29,015 --> 00:12:30,951 会社としては大問題です。 194 00:12:31,017 --> 00:12:32,452 それは冤罪なんです。 195 00:12:32,519 --> 00:12:36,022 (佐助) そこに関しては 目をつぶります だから…。 196 00:12:38,525 --> 00:12:40,460 すいません。 197 00:12:40,527 --> 00:12:42,963 力を貸してください。 198 00:12:43,029 --> 00:12:45,465 《田尻さんがいれば→ 199 00:12:45,532 --> 00:12:48,969 百人力のはずだった》 200 00:12:49,035 --> 00:12:50,537 《なのに…》 201 00:12:55,542 --> 00:12:59,546 (佐助) あんたらも強盗だよな? 幾ら欲しいんだ? 202 00:13:01,982 --> 00:13:05,418 日本語 分かんないのか? (振動音) 203 00:13:05,485 --> 00:13:13,927 (振動音) 204 00:13:13,994 --> 00:13:17,931 (振動音) (後藤) 支店長だけ ものすごい厳重ですね。 205 00:13:17,998 --> 00:13:20,934 (振動音) ああ 支店長だからかな。 206 00:13:21,001 --> 00:13:23,937 (振動音) (佐助) おい! 勝手に喋るな! >> すいません。 207 00:13:24,004 --> 00:13:25,939 (振動音) (佐助) 何だ? この音。 208 00:13:26,006 --> 00:13:28,441 (振動音) (花音) ごめん うちだ そのかばん見て。 209 00:13:28,508 --> 00:13:30,944 (振動音) そのピンクのかばん。 210 00:13:31,011 --> 00:13:33,446 (佐助) クッソ…。 (振動音) 211 00:13:33,513 --> 00:13:36,950 (振動音) 212 00:13:37,017 --> 00:13:38,952 (佐助) 何だ? これ。 (振動音) 213 00:13:39,019 --> 00:13:41,955 マッサージ器 足腰やられちゃってんだよね。 214 00:13:42,022 --> 00:13:43,957 (芹那) うちら 立ちっぱの仕事 多いかんね。 215 00:13:44,024 --> 00:13:45,458 (佐助) 紛らわしい。 216 00:13:45,525 --> 00:13:47,460 (大木さくら) あの…。 217 00:13:47,527 --> 00:13:49,462 待ってください! 218 00:13:49,529 --> 00:13:53,967 実は私 弁護士で…。 219 00:13:54,034 --> 00:13:56,970 仲介役になりましょうか? 220 00:13:57,037 --> 00:13:59,973 (佐助) 仲介役? (さくら) はい。 221 00:14:00,040 --> 00:14:01,908 お見受けしたところ→ 222 00:14:01,975 --> 00:14:08,415 あなた方とあなた方は 別の強盗団ですよね? 223 00:14:08,481 --> 00:14:11,918 このままでは らちが明かなそうなので→ 224 00:14:11,985 --> 00:14:15,422 じっくり話し合えば 分かり合えるかもしれません。 225 00:14:15,488 --> 00:14:17,991 (佐助) そんな悠長なこと 言ってる場合じゃ…。 226 00:14:19,492 --> 00:14:21,428 待て。 227 00:14:21,494 --> 00:14:23,930 英語 喋れるか? 228 00:14:23,997 --> 00:14:26,933 (さくら) あ… はい。 229 00:14:27,000 --> 00:14:30,437 (佐助) じゃあ 伝えてくれ。 230 00:14:30,503 --> 00:14:32,939 幾ら欲しいんだ? 231 00:14:33,006 --> 00:14:34,941 (さくら) はい。 232 00:14:35,008 --> 00:14:38,445 え~…。 233 00:14:38,511 --> 00:14:40,447 (佐助) どうした? 234 00:14:40,513 --> 00:14:46,453 (さくら) あっ 今 頭の中で変換してます あと20秒ほど ください。 235 00:14:46,519 --> 00:14:48,455 (佐助) 英語 喋れるんだよな? 236 00:14:48,521 --> 00:14:50,457 (さくら) あっ ちょっと久しぶりで…。 237 00:14:50,523 --> 00:14:52,525 (佐助) 急げ! 238 00:14:52,525 --> 00:15:02,969 ♪~ 239 00:15:02,969 --> 00:15:05,472 (さくら) あっ… はい。 240 00:15:07,474 --> 00:15:10,977 エ… エクスキューズミー。 241 00:15:11,978 --> 00:15:14,981 How much do you want? 242 00:15:20,487 --> 00:15:23,423 イシーホブンゼィ。 243 00:15:23,490 --> 00:15:25,926 (さくら) えっ? (佐助) 何て言ってる? 244 00:15:25,992 --> 00:15:28,928 (さくら) あっ ちょっと聞き取れなくて…。 245 00:15:28,995 --> 00:15:30,931 How much do you want? 246 00:15:30,997 --> 00:15:33,933 イシーホブンゼィ。 247 00:15:34,000 --> 00:15:36,436 (さくら) えっ? (佐助) あ? 248 00:15:36,503 --> 00:15:39,939 (さくら) あの人たちが話してるの 英語じゃないです。 249 00:15:40,006 --> 00:15:42,442 全く聞いたことない言語です。 250 00:15:42,509 --> 00:15:45,945 (佐助) マジかよ! 251 00:15:46,012 --> 00:15:49,516 言葉 通じないヤツらと 話し合ってても無駄だ。 252 00:15:53,019 --> 00:15:54,955 (佐助) おい。 253 00:15:55,021 --> 00:15:57,957 そこの… その はじの女! 254 00:15:58,024 --> 00:15:59,960 金庫から金 持って来い。 255 00:16:00,026 --> 00:16:01,895 (鈴木) お待ちください! 256 00:16:01,961 --> 00:16:03,897 (佐助) 今度は誰だ? 257 00:16:03,963 --> 00:16:06,900 私 支店長の鈴木と申します。 258 00:16:06,966 --> 00:16:08,902 (佐助)《ヤバい》 259 00:16:08,968 --> 00:16:11,404 《この支店長 この間 会ったばっかだ バレる》 260 00:16:11,471 --> 00:16:14,407 金庫に行かせる前に 申し上げたいことがあります。 261 00:16:14,474 --> 00:16:16,910 (佐助)《気付いてない?》 262 00:16:16,976 --> 00:16:18,912 《それはそれで 腹立つけど》 263 00:16:18,979 --> 00:16:22,982 私 彼らの言葉が分かるんですよ。 264 00:16:23,984 --> 00:16:25,418 (佐助) ホントか? 265 00:16:25,485 --> 00:16:30,924 彼らが話してるのは スネジビ共和国のスネジビ語です。 266 00:16:30,990 --> 00:16:32,926 (佐助) スネジビ? 267 00:16:32,992 --> 00:16:35,428 アジアの西のほうにあります。 268 00:16:35,495 --> 00:16:37,430 (佐助) 通訳できるのか? 269 00:16:37,497 --> 00:16:41,434 あまり得意ではありませんが やってみます。 270 00:16:41,501 --> 00:16:43,937 (せき払い) 271 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 あ~…。 272 00:16:47,006 --> 00:16:52,011 カスマキー ニコンキー? 273 00:16:54,013 --> 00:16:58,952 (話し声) 274 00:16:59,018 --> 00:17:03,890 イタシナーハ ニエマクーイ ニコーンキ。 275 00:17:03,957 --> 00:17:06,893 ア~ カウソ カウソ。 276 00:17:06,960 --> 00:17:08,395 (佐助) 何て言ってる? 277 00:17:08,461 --> 00:17:12,399 やはり 彼らは スネジビから やって来たようです。 278 00:17:12,465 --> 00:17:15,402 「金庫に行く前に 話し合いがしたい」。 279 00:17:15,468 --> 00:17:17,404 そう言ってます。 280 00:17:17,470 --> 00:17:20,907 (佐助) 話し合いって… 何を? 281 00:17:20,974 --> 00:17:25,412 イアシナーハ ノーンナ? 282 00:17:25,478 --> 00:17:30,417 ウトウーゴ モチータエマーオ。 283 00:17:30,483 --> 00:17:34,921 「お前たちも 強盗かもしれないが…」。 284 00:17:34,988 --> 00:17:39,426 タキニーキサ チタレーオ。 285 00:17:39,492 --> 00:17:42,495 「先に来たのは我々だ」。 286 00:17:43,997 --> 00:17:47,934 イーナ ハキルーズユ。 287 00:17:48,001 --> 00:17:51,938 「金を譲る気は 一切ない」。 288 00:17:52,005 --> 00:17:54,941 そう言ってます。 289 00:17:55,008 --> 00:17:58,011 (佐助) 話し合う気ねえじゃん。 290 00:18:18,465 --> 00:18:21,901 ワタル 今日 お好み焼きな アオノリたっぷりの。 291 00:18:21,968 --> 00:18:23,903 やった~! 292 00:18:23,970 --> 00:18:25,905 《俺の名前は剛田マサル》 293 00:18:25,972 --> 00:18:27,907 《こっちは骨川ワタル》 294 00:18:27,974 --> 00:18:31,911 《俺たちは 東京は墨田区生まれ 墨田区育ちの幼なじみ》 295 00:18:31,978 --> 00:18:33,980 《バリバリの日本人だ》 296 00:18:39,486 --> 00:18:42,922 (ワタル) あれ? マサル君 あれ買ってくれた? わらび餅。 297 00:18:42,989 --> 00:18:44,924 (マサル) 買ってない。 >> えっ。 298 00:18:44,991 --> 00:18:47,427 今日 安くなってなかったし。 >> え~! 299 00:18:47,494 --> 00:18:51,431 待って 自分のずんだ餅 買ってんじゃん ちょうだいよ。 300 00:18:51,498 --> 00:18:53,433 ダメだよ お前 ずんだの魅力 分かってない。 301 00:18:53,500 --> 00:18:56,002 分かってるよ。 >> おい…! 302 00:18:57,504 --> 00:18:59,939 おい 何やってんだよ。 303 00:19:00,006 --> 00:19:02,375 もう そっちもじゃん。 304 00:19:02,442 --> 00:19:04,878 何が? お前さ…。 >> ずんだ くれないから…。 305 00:19:04,944 --> 00:19:07,447 (警官) エクスキューズ ミー。 306 00:19:10,450 --> 00:19:12,385 (山根広務) 日本では こういう粉は→ 307 00:19:12,452 --> 00:19:14,387 禁止されてるの 分かる? 308 00:19:14,454 --> 00:19:16,389 小麦粉なんです ただの。 309 00:19:16,456 --> 00:19:18,391 お好み焼きを 作ろうとしただけなんです。 310 00:19:18,458 --> 00:19:20,393 (山根) 言い訳は いいから。 311 00:19:20,460 --> 00:19:22,896 ここはね 犯罪大国じゃ ないの。 312 00:19:22,962 --> 00:19:25,398 イッツ ジャパン OK? 313 00:19:25,465 --> 00:19:28,468 いや 僕たち 日本育ちです。 314 00:19:33,973 --> 00:19:36,409 (山根) パードン? (2人) 日本語ですから! 315 00:19:36,476 --> 00:19:38,411 何で お好み焼き 食べるだけで→ 316 00:19:38,478 --> 00:19:40,914 こんな思いしなきゃ いけないんだよ。 317 00:19:40,980 --> 00:19:42,916 僕たちだって日本人なのに。 318 00:19:42,982 --> 00:19:45,919 もう いっそ海外に移住しちゃう? 319 00:19:45,985 --> 00:19:47,921 そんな金 どこにあんだよ? 320 00:19:47,987 --> 00:19:50,423 そもそも 俺ら 英語すら 喋れないし。 321 00:19:50,490 --> 00:19:52,425 冗談だよ。 322 00:19:52,492 --> 00:19:55,428 あぁ…。 323 00:19:55,495 --> 00:19:58,498 お金 欲しいな~。 324 00:20:05,505 --> 00:20:06,940 (田尻の声) どうでした? 325 00:20:07,006 --> 00:20:09,442 (佐助) 見た目とのギャップが すごかったです。 326 00:20:09,509 --> 00:20:11,511 恐縮です。 327 00:20:12,512 --> 00:20:16,449 ☏(ベル) 328 00:20:16,516 --> 00:20:18,952 はい 受付です ご注文ですか? 329 00:20:19,018 --> 00:20:22,956 ☏(佐助) 僕と一緒に 銀行強盗してくれませんか? 330 00:20:23,022 --> 00:20:25,458 ☏(田尻) えっ。 331 00:20:25,525 --> 00:20:27,961 (佐助) 妻川銀行の田勢谷支店で→ 332 00:20:28,027 --> 00:20:31,965 9月17日 午後2時から4時の間…。 333 00:20:32,031 --> 00:20:34,534 ☏ 警備システムが メンテナンスで落ちるんです。 334 00:20:36,536 --> 00:20:38,471 (マサル) 強盗!? 無理だって。 335 00:20:38,538 --> 00:20:40,974 (ワタル) その日 チャンスなんだって! 336 00:20:41,040 --> 00:20:44,477 この話をしてた人たち 結局やらないみたいだったし。 337 00:20:44,544 --> 00:20:46,479 絶対 捕まるって。 338 00:20:46,546 --> 00:20:49,482 その足で 海外に 高飛びしちゃえばいいんだよ。 339 00:20:49,549 --> 00:20:52,986 無理だよ! 俺もお前も 昔から超ビビリじゃん! 340 00:20:53,052 --> 00:20:55,054 そうだけど…。 (ぶつかる音) 341 00:20:56,556 --> 00:20:58,558 痛ぇな~。 342 00:20:59,559 --> 00:21:01,427 ナ… ナイフ!? 343 00:21:01,494 --> 00:21:02,929 あっ いや 違います。 344 00:21:02,996 --> 00:21:04,931 ア… アイム ソーリー。 345 00:21:04,998 --> 00:21:06,499 あっ! 346 00:21:08,001 --> 00:21:10,503 これで勘弁してください! 347 00:21:16,509 --> 00:21:24,017 ♪~ 348 00:21:24,017 --> 00:21:25,952 えっ 本物? 349 00:21:26,019 --> 00:21:28,454 んなわけないだろ モデルガンだよ。 350 00:21:28,521 --> 00:21:31,457 いいか どんなにビビっても 日本語は喋らない。 351 00:21:31,524 --> 00:21:34,460 分かったか? >> 分かってるよ。 352 00:21:34,527 --> 00:21:36,462 でも 何語 喋ればいいの? 353 00:21:36,529 --> 00:21:38,965 適当に喋るから うまく合わせろよ。 354 00:21:39,032 --> 00:21:42,535 マサル語ってこと? >> そうだよ。 355 00:21:46,039 --> 00:21:49,976 ロゲアヲーテ! 356 00:21:50,043 --> 00:21:52,478 キャ~! >> 強盗だ! 357 00:21:52,545 --> 00:21:55,481 キャ~! (ワタル:マサル) ロゲアヲーテ! 358 00:21:55,548 --> 00:21:58,051 (ワタル) ロゲアヲーテ! 359 00:21:59,552 --> 00:22:02,488 (小声で) すごいぞ めちゃくちゃ 言うこと聞いてくれる。 360 00:22:03,990 --> 00:22:07,427 強盗です 妻川銀行 田勢谷支店で強盗です。 361 00:22:07,493 --> 00:22:09,429 はい…。 362 00:22:09,495 --> 00:22:11,431 ルテシニナ! 363 00:22:11,497 --> 00:22:13,499 (受話器を置く音) 364 00:22:13,499 --> 00:22:24,510 ♪~ 365 00:22:24,510 --> 00:22:27,447 あっ…! >> ルテーシニーナ! 366 00:22:27,513 --> 00:22:31,951 あっ… すいません すいません すいません。 367 00:22:32,018 --> 00:22:34,954 (マサル)《外国人なりすまし作戦は おおむね成功していた》 368 00:22:35,021 --> 00:22:36,956 《しかし…》 369 00:22:37,023 --> 00:22:39,525 (佐助) 強盗だ! 無駄な抵抗は やめ…。 370 00:22:42,028 --> 00:22:43,963 (ワタル:小声で) 本職の強盗 来ちゃったよ。 371 00:22:44,030 --> 00:22:47,967 (マサル:小声で) あいつ 軍人臭するし 超強そう…。 372 00:22:48,034 --> 00:22:50,470 (銃声) (女性) キャ~! 373 00:22:50,536 --> 00:22:52,038 (銃声) 374 00:22:54,540 --> 00:22:56,976 あいつらの銃 本物だよ。 375 00:22:57,043 --> 00:23:00,480 本気で撃って来た 超怖えぇ。 376 00:23:03,483 --> 00:23:06,419 (佐助)《だから 怖いって…》 377 00:23:06,486 --> 00:23:08,421 (マサル)《そして…》 378 00:23:08,488 --> 00:23:12,425 私 彼らの言葉が分かるんですよ。 379 00:23:12,492 --> 00:23:13,926 (マサル:小声で) ウソだろ。 380 00:23:13,993 --> 00:23:19,999 彼らが話してるのは スネジビ共和国のスネジビ語です。 381 00:23:21,000 --> 00:23:24,437 そうなの? >> んなわけないだろ。 382 00:23:24,504 --> 00:23:26,439 (佐助) 通訳できるのか? 383 00:23:26,506 --> 00:23:30,009 あまり得意ではありませんが やってみます。 384 00:23:31,511 --> 00:23:36,516 カスマキー ニコンキー? 385 00:23:38,518 --> 00:23:41,454 分かる? >> 分かるわけねえよ。 386 00:23:41,521 --> 00:23:43,956 じゃあ どうすんの? 387 00:23:44,023 --> 00:23:46,459 いちかばちか…。 388 00:23:46,526 --> 00:23:51,464 イタシナーハ ニエマクーイ ニコーンキ。 389 00:23:51,531 --> 00:23:52,965 ア~。 390 00:23:53,032 --> 00:23:54,967 (佐助) おい 何て言ってる? 391 00:23:55,034 --> 00:23:57,970 「金庫に行く前に 話し合いがしたい」。 392 00:23:58,037 --> 00:23:59,972 そう言ってます。 393 00:24:00,039 --> 00:24:01,908 意味 通じた。 394 00:24:01,974 --> 00:24:04,911 しかも ちょうどいい意味になってる。 395 00:24:04,977 --> 00:24:09,415 イアシナーハ ノーンナ? 396 00:24:09,482 --> 00:24:14,420 ウトウーゴ モチータエマーオ。 397 00:24:14,487 --> 00:24:18,925 「お前たちも 強盗かもしれないが…」。 398 00:24:18,991 --> 00:24:22,929 タキニーキサ チタレーオ。 399 00:24:22,995 --> 00:24:25,998 「先に来たのは我々だ」。 400 00:24:27,500 --> 00:24:31,437 イーナ ハキルーズユ。 401 00:24:31,504 --> 00:24:35,441 「金を譲る気は 一切ない」。 402 00:24:35,508 --> 00:24:37,443 そう言ってます。 403 00:24:37,510 --> 00:24:39,445 (2人) 奇跡だ。 404 00:24:39,512 --> 00:24:42,949 (佐助) 話し合う気ねえじゃん。 405 00:24:43,015 --> 00:24:47,520 《何が何でも 金庫は 守り切らなければいけない》 406 00:25:00,967 --> 00:25:13,479 ♪~ 407 00:25:13,479 --> 00:25:15,915 (鈴木)《今日は私の誕生日》 408 00:25:15,982 --> 00:25:20,419 《家族からも 部下からも 祝ってもらえない》 409 00:25:20,486 --> 00:25:23,422 《だから 自分で祝うことにした》 410 00:25:23,489 --> 00:25:25,491 (ノック) 411 00:25:26,492 --> 00:25:28,427 はい。 >> 後藤です。 412 00:25:28,494 --> 00:25:32,431 支店長 高畑ユリア様が お越しです お通ししますか? 413 00:25:32,498 --> 00:25:36,002 いや お迎えにあがる。 414 00:25:39,505 --> 00:25:41,507 あちらです。 415 00:25:48,014 --> 00:25:51,517 お待ちしておりました 高畑ユリア様。 416 00:25:53,019 --> 00:25:56,022 さぁ どうぞ こちらへ。 417 00:25:56,022 --> 00:26:08,968 ♪~ 418 00:26:08,968 --> 00:26:10,903 こちらです 高畑様。 419 00:26:10,970 --> 00:26:14,407 ねぇ さっきから言ってる その「高畑様」ってのは? 420 00:26:14,473 --> 00:26:16,409 (せき払い) 421 00:26:16,475 --> 00:26:20,413 この銀行の大口顧客の名前です。 422 00:26:20,479 --> 00:26:23,416 奥に通すには それなりのVIPでないと。 423 00:26:23,482 --> 00:26:25,418 バレないの? それ。 424 00:26:25,484 --> 00:26:29,422 大丈夫です 高畑様は めったに こちらへ おみえになりません。 425 00:26:29,488 --> 00:26:32,425 私含め 誰も その顔を存じあげませんので。 426 00:26:32,491 --> 00:26:34,927 (電子キーの操作音) なるほど。 427 00:26:34,994 --> 00:26:36,929 (解錠音) 428 00:26:36,996 --> 00:26:40,499 では ご準備をお願いいたします。 429 00:26:43,502 --> 00:26:45,438 (マイ) この変態支店長! 430 00:26:45,504 --> 00:26:46,939 (鈴木) あ~! 431 00:26:47,006 --> 00:26:48,941 こんな所に呼び出して→ 432 00:26:49,008 --> 00:26:51,444 誰かに見つかったら どうするんだい!? 433 00:26:51,510 --> 00:26:52,945 あ~! 434 00:26:53,012 --> 00:26:55,948 許してください! 女王様! 435 00:26:56,015 --> 00:26:58,884 《自分の職場 周囲を部下に囲まれた→ 436 00:26:58,951 --> 00:27:01,387 この危険な環境で受ける この仕打ち》 437 00:27:01,454 --> 00:27:03,389 《M男にとって至極の喜び》 438 00:27:03,456 --> 00:27:06,392 《最高の誕生日プレゼント》 439 00:27:06,459 --> 00:27:08,394 \キャ~!/ \強盗だ!/ 440 00:27:08,461 --> 00:27:11,897 ご… 強盗? 441 00:27:11,964 --> 00:27:14,900 ウソだろ おい…。 442 00:27:14,967 --> 00:27:16,902 すいません ちょっと これ ほどいてもらっていいですか? 443 00:27:16,969 --> 00:27:19,905 えっ そんな簡単に ほどけないよ。 444 00:27:19,972 --> 00:27:22,908 いや… じゃあ せめてズボンだけでも。 445 00:27:22,975 --> 00:27:24,910 ぐあっ! 446 00:27:24,977 --> 00:27:27,413 お願いする時は どうするんだっけ? 447 00:27:27,480 --> 00:27:31,417 あぁ… 女王様! 448 00:27:31,484 --> 00:27:34,987 愚かなる私めにズボンを! 449 00:27:38,491 --> 00:27:39,992 (鈴木) わっ! 450 00:27:42,995 --> 00:27:45,931 あっ…! >> ルテーシニーナ! 451 00:27:45,998 --> 00:27:50,936 あっ… すいません すいません すいません。 452 00:27:51,003 --> 00:27:54,440 支店長だけ ものすごい厳重ですね。 453 00:27:54,507 --> 00:27:56,942 (鈴木)《金庫内でプレー中の姿を 見つかるという→ 454 00:27:57,009 --> 00:27:59,445 最悪の事態は免れたが…》 455 00:27:59,512 --> 00:28:01,947 (佐助) その はじの女! 456 00:28:02,014 --> 00:28:04,450 金庫から金 持って来い。 457 00:28:04,517 --> 00:28:05,951 お待ちください! 458 00:28:06,018 --> 00:28:07,953 《金庫には まだ女王様がいる》 459 00:28:08,020 --> 00:28:09,955 《そんな時に ひらめいた》 460 00:28:10,022 --> 00:28:12,958 《この外国人の謎の言語は 誰にも伝わっていない》 461 00:28:13,025 --> 00:28:16,962 《喋れるふりをして 私のいいように話を進めれば…》 462 00:28:17,029 --> 00:28:21,534 金庫に行かせる前に 申し上げたいことがあります。 463 00:28:23,035 --> 00:28:26,472 私 彼らの言葉が分かるんですよ。 464 00:28:26,539 --> 00:28:27,973 (マサル:小声で) ウソだろ。 465 00:28:28,040 --> 00:28:30,042 彼らが話してるのは…。 466 00:28:32,545 --> 00:28:35,481 スネジビ共和国のスネジビ語です。 467 00:28:35,548 --> 00:28:37,983 (佐助) ス… スネジビ? 468 00:28:38,050 --> 00:28:40,553 アジアの西のほうにあります。 469 00:28:45,558 --> 00:28:49,995 (さくら) え~ 状況を整理しますね。 470 00:28:50,062 --> 00:28:54,500 あちらのお2人は金庫のお金を 全額 欲しいと言っている。 471 00:28:54,567 --> 00:28:57,937 (鈴木) ああ そう言ってた。 472 00:28:58,003 --> 00:29:00,940 (さくら) そして こちらは…。 473 00:29:01,006 --> 00:29:05,945 (佐助) まぁ こちらも できれば全額。 474 00:29:06,011 --> 00:29:09,014 (さくら) 完全に意見が対立しています。 475 00:29:10,015 --> 00:29:13,953 あの 私から提案なんですが…。 476 00:29:14,019 --> 00:29:16,956 どちらがお金を受け取るに ふさわしいか→ 477 00:29:17,022 --> 00:29:19,458 多数決で決めるというのは どうですか? 478 00:29:19,525 --> 00:29:22,962 (佐助) 多数決? 誰の? 479 00:29:23,028 --> 00:29:27,466 (さくら) 今 人質になっている11人です ちょうど奇数だし。 480 00:29:27,533 --> 00:29:30,469 (佐助) いやいやいや… 聞いたことないよ そんな話。 481 00:29:30,536 --> 00:29:32,972 (さくら) そもそも 強盗が鉢合わせるというのを→ 482 00:29:33,038 --> 00:29:34,974 聞いたことがないので…。 483 00:29:35,040 --> 00:29:38,978 それとも 力ずくで お金を奪い合いますか? 484 00:29:39,044 --> 00:29:41,547 (佐助) いや それは…。 485 00:29:44,049 --> 00:29:47,987 (さくら) え~ では まず そちらの外国の方に伺います。 486 00:29:48,053 --> 00:29:51,056 なぜ 銀行強盗をしようと 思ったんですか? 487 00:29:53,559 --> 00:29:57,496 ルスウトウーゴ ゼナ? 488 00:29:59,498 --> 00:30:04,436 メターノギセカーデ メターノクゾーカ。 489 00:30:04,503 --> 00:30:06,438 ア~…。 490 00:30:06,505 --> 00:30:08,941 《ここは ひとまず コントロールが利く彼らが→ 491 00:30:09,008 --> 00:30:11,944 有利になるよう話を進めるか》 492 00:30:12,011 --> 00:30:16,448 「僕たちは 遠い故郷に家族を残し→ 493 00:30:16,515 --> 00:30:19,518 はるばる 日本に出稼ぎに来ています」。 494 00:30:21,020 --> 00:30:23,455 (鈴木) デレソ? 495 00:30:23,522 --> 00:30:29,461 イナブーア トウモーイ モカヌーシ デイマーヤ。 496 00:30:29,528 --> 00:30:34,466 「そんな中 故郷から連絡がありました。 497 00:30:34,533 --> 00:30:39,471 妹が100万人に1人の 難病にかかってしまい→ 498 00:30:39,538 --> 00:30:42,474 海外で手術を 受けなければいけないと…」。 499 00:30:42,541 --> 00:30:44,476 (佐助)《理由 かぶってる》 500 00:30:44,543 --> 00:30:51,984 イナトゴーシ レキガザービ イナタカーシ ウトウーゴ。 501 00:30:52,051 --> 00:30:56,989 「必死に働いて 手術資金を稼ごうともしました。 502 00:30:57,056 --> 00:31:01,427 でも ビザが切れ 仕事を失い→ 503 00:31:01,493 --> 00:31:05,431 仕方なく 僕たちは 銀行強盗に入ったんです。 504 00:31:05,497 --> 00:31:08,934 妹を救うために。 505 00:31:09,001 --> 00:31:13,939 大好きな妹を…」。 506 00:31:14,006 --> 00:31:15,941 何て泣けるエピソード。 507 00:31:16,008 --> 00:31:18,444 スネジビ共和国で小説 書いたら? 508 00:31:18,510 --> 00:31:20,446 (佐助)《待て待て あの支店長→ 509 00:31:20,512 --> 00:31:23,949 この間の俺の話を基に 再構成してお届けしてないか?》 510 00:31:24,016 --> 00:31:27,453 《どこかで聞いたエピソードを とっさに思い出して よかった》 511 00:31:27,519 --> 00:31:31,957 (さくら) え~ では 続いて そちらの強盗さんの理由は? 512 00:31:32,024 --> 00:31:34,460 (佐助) えっ…。 513 00:31:34,526 --> 00:31:37,029 いや その…。 514 00:31:39,031 --> 00:31:41,967 俺にも→ 515 00:31:42,034 --> 00:31:46,538 結婚を控えた妹がいて…。 516 00:31:49,041 --> 00:31:51,977 それが…→ 517 00:31:52,044 --> 00:31:55,981 100万人に1人の→ 518 00:31:56,048 --> 00:31:59,485 難病にかかってしまって…。 519 00:32:00,986 --> 00:32:02,421 えっ。 520 00:32:02,488 --> 00:32:04,923 話 パクってね? >> 引くわ。 521 00:32:04,990 --> 00:32:07,926 (佐助) 手術費用も 全額 借りて→ 522 00:32:07,993 --> 00:32:10,929 婚約者に渡したんだけど それも持ち逃げされてしまって…。 523 00:32:10,996 --> 00:32:13,432 てか エピソード盛んなよ。 クソメンじゃん あいつ。 524 00:32:13,499 --> 00:32:15,434 (佐助) いやいや… ホントなんだって! 525 00:32:15,501 --> 00:32:17,436 \キャ~!/ 526 00:32:17,503 --> 00:32:20,439 あっ…。 (佐助) 奥に 誰かいるのか? 527 00:32:20,506 --> 00:32:24,443 あっ いやいやいや… いないと思いますけど→ 528 00:32:24,510 --> 00:32:26,445 ちょっと見て来ましょうか? 529 00:32:26,512 --> 00:32:28,447 (佐助) おい 勝手に動くな! 530 00:32:28,514 --> 00:32:30,516 あっ… でも…。 531 00:32:30,516 --> 00:32:43,028 ♪~ 532 00:32:52,538 --> 00:32:54,473 >> 《誰?》 (佐助)《人質?》 533 00:32:54,540 --> 00:32:56,475 (マサル)《また強盗 増えたの?》 534 00:32:56,542 --> 00:32:58,477 ルリラルロ! (佐助) ちょっと待て 動くな! 535 00:32:58,544 --> 00:33:00,479 ロイルロロロラレラルラレレワ リラルルラ! 536 00:33:00,546 --> 00:33:02,481 (佐助) こいつも日本語 通じねえのかよ。 537 00:33:02,548 --> 00:33:04,550 ストップ! ストップ! 538 00:33:06,552 --> 00:33:11,490 ランロル! ランロル! 539 00:33:11,557 --> 00:33:14,560 (佐助) スト~ップ~! 540 00:33:22,067 --> 00:33:24,503 (佐助) どうなってんだよ! 541 00:33:24,570 --> 00:33:28,006 (さくら) もう こうなったら 3組で公平に 割ったらいいんじゃないですか? 542 00:33:28,073 --> 00:33:30,008 3分の1ずつ。 (佐助) そんなの無理だろ! 543 00:33:30,075 --> 00:33:32,010 (マイ) あの! それ→ 544 00:33:32,077 --> 00:33:35,014 4分の1にしてもらうことって できますか? 545 00:33:35,080 --> 00:33:37,516 (佐助) はぁ? >> できれば 私も。 546 00:33:37,583 --> 00:33:40,018 (佐助) その立場で 分け前 主張してんじゃないよ! 547 00:33:40,085 --> 00:33:42,521 >> え~ うちらも お金 欲しい。 >> うちも~。 548 00:33:42,588 --> 00:33:44,523 (佐助) お前らは黙れ! >> だって GK 金 かかんだもん。 549 00:33:44,590 --> 00:33:46,458 (佐助) は? >> HNKKもだよ! 550 00:33:46,525 --> 00:33:47,960 (佐助) 意味 分かんないこと言うな! 551 00:33:48,026 --> 00:33:49,461 >> あの~。 (佐助) あんたも? 552 00:33:49,528 --> 00:33:51,463 あっ あっ いえ あの…。 553 00:33:51,530 --> 00:33:53,966 (男) ○△□×☆※…! 554 00:33:54,032 --> 00:33:55,968 痛っ! 555 00:33:56,034 --> 00:33:57,970 (佐助) ストップ! 556 00:33:58,036 --> 00:33:59,972 あぁ ダメだ 全然 通じてねえ! 557 00:34:00,038 --> 00:34:01,974 うわ~! >> キャ~! 558 00:34:02,040 --> 00:34:04,543 (佐助) ストップ~!! 559 00:34:14,553 --> 00:34:23,562 ♪~ 560 00:34:23,562 --> 00:34:27,065 (さくら)《ヤッバ… バレたかも》 561 00:34:35,073 --> 00:34:37,509 (さくら) 潜入捜査? 562 00:34:37,576 --> 00:34:40,012 (山根) あるルートから 強盗グループが→ 563 00:34:40,078 --> 00:34:45,017 妻川銀行 田勢谷支店を襲うという タレコミが入った。 564 00:34:45,083 --> 00:34:47,453 うちの班 単独で押さえたい。 565 00:34:47,519 --> 00:34:50,956 (さくら) も~う 終わった途端に仕事の話? 566 00:34:51,023 --> 00:34:53,525 ムードないなぁ ヒロムーは。 567 00:34:57,529 --> 00:34:59,965 (山根) 失敗できない任務だ。 568 00:35:00,032 --> 00:35:04,470 一番信頼の厚い 君に頼みたい。 569 00:35:04,536 --> 00:35:07,473 (さくら) そんな危険な任務に 行かされるなんて→ 570 00:35:07,539 --> 00:35:10,042 大切にされてないのかな? 571 00:35:12,544 --> 00:35:15,481 (山根) これが うまく行ったら→ 572 00:35:15,547 --> 00:35:17,983 妻に話す。 573 00:35:18,050 --> 00:35:19,485 (さくら) えっ。 574 00:35:19,551 --> 00:35:23,055 (山根) 君との新婚旅行はフィジーかな。 575 00:35:24,056 --> 00:35:28,060 あの夕日を 君と見たい。 576 00:35:29,561 --> 00:35:33,065 (さくら) もう ヒロムーったら。 577 00:35:43,575 --> 00:35:46,512 (さくら) 閉店まで10分 いまだに動きはありません。 578 00:35:46,578 --> 00:35:50,015 (イヤホン 山根) 強盗犯は必ず来る 油断するな。 579 00:35:50,082 --> 00:35:53,018 (マサル) ロゲアヲーテ! (女性) キャ~! 580 00:35:53,085 --> 00:35:55,020 (さくら) 来ました 銃を持ってます。 581 00:35:55,087 --> 00:35:57,523 (イヤホン 山根) 分かった 今から向かう。 582 00:35:57,589 --> 00:36:00,025 (マサル) ロゲアヲーテ! 583 00:36:00,092 --> 00:36:03,028 (さくら)《潜入捜査は 予定通り 進んでいた》 584 00:36:03,095 --> 00:36:04,530 《しかし…》 585 00:36:04,596 --> 00:36:06,532 (佐助) 強盗だ! 無駄な抵抗は やめ…。 586 00:36:06,598 --> 00:36:09,034 (小声で) あっ もうひと組 来ました。 587 00:36:09,101 --> 00:36:11,036 (イヤホン 山根) もうひと組!? 588 00:36:11,103 --> 00:36:12,538 (イヤホン) わぁ~!! 589 00:36:12,604 --> 00:36:15,541 (さくら) 山根さん!? だ… 大丈夫ですか? 590 00:36:15,607 --> 00:36:19,044 (イヤホン 山根) 大丈夫だ ただ到着が 遅れるかもしれない。 591 00:36:19,111 --> 00:36:21,547 (イヤホン) できる限り 時間を稼げ。 592 00:36:21,613 --> 00:36:24,049 (さくら) あっ はい。 593 00:36:24,116 --> 00:36:27,052 《私は必死で時間稼ぎをした》 594 00:36:27,119 --> 00:36:29,555 (佐助) 英語 喋れるか? 595 00:36:29,621 --> 00:36:33,058 (さくら) あっ 今 頭の中で変換してます。 596 00:36:33,125 --> 00:36:35,060 あと20秒ほど ください。 597 00:36:35,127 --> 00:36:36,562 《でも…》 598 00:36:36,628 --> 00:36:38,063 キャ~! 599 00:36:38,130 --> 00:36:40,132 (さくら)《もう無理》 600 00:36:49,074 --> 00:36:53,011 (さくら)《ヤッバ… バレたかも》 601 00:36:53,078 --> 00:36:55,013 ナイス! 602 00:36:55,080 --> 00:36:57,015 すげぇ カッケェ~。 >> お~。 603 00:36:57,082 --> 00:37:01,019 (拍手) 604 00:37:01,086 --> 00:37:04,523 (さくら) えっ あっ ありがとうございます。 605 00:37:04,590 --> 00:37:07,025 《セーフ?》 606 00:37:07,092 --> 00:37:09,528 (山根)\犯人に告ぐ 犯人に告ぐ!/ 607 00:37:09,595 --> 00:37:12,598 \無駄な抵抗は やめて 出て来なさい!/ 608 00:37:14,099 --> 00:37:17,102 (佐助) 警察 来ちゃった…。 609 00:37:19,104 --> 00:37:21,039 (さくら) ヒロムー…。 610 00:37:21,106 --> 00:37:23,542 あっ 山根警部! 山根警部…。 611 00:37:23,609 --> 00:37:25,544 (芹那) てか この声 ヒロムーだ。 612 00:37:25,611 --> 00:37:28,046 (花音) ヒロムーって? >> 言ったじゃん。 613 00:37:28,113 --> 00:37:30,048 前 フィジー連れてってくれた人。 614 00:37:30,115 --> 00:37:32,551 (花音) あ~ 一緒に夕日 見た人? (芹那) そうそう…! 615 00:37:32,618 --> 00:37:35,053 (花音) 何でいるの? >> 刑事なんだよ ヒロムー。 616 00:37:35,120 --> 00:37:37,055 刑事? (さくら) あの…! 617 00:37:37,122 --> 00:37:42,561 あ… そのヒロムーって人 名字 何? 618 00:37:42,628 --> 00:37:45,564 えっと~ 田中… じゃなくて→ 619 00:37:45,631 --> 00:37:47,499 山根だ! 620 00:37:47,566 --> 00:37:51,003 山根~。 (花音) 山根~。 621 00:37:51,069 --> 00:37:54,006 (花音) ウケる~。 (芹那) ジャンガ ジャンガ…。 622 00:37:54,072 --> 00:37:56,508 (イヤホン 山根) どうだ? 中の様子は。 623 00:37:56,575 --> 00:37:59,578 (イヤホン) 聞こえてるのか? 応答しろ。 624 00:38:00,579 --> 00:38:02,514 何やってんだ…。 625 00:38:02,581 --> 00:38:04,016 《まぁ いい》 626 00:38:04,082 --> 00:38:07,085 《もうすぐ巨万の富が手に入る》 627 00:38:19,464 --> 00:38:22,901 (捜査員) どこに隠した!? (田尻) だから知らないんです。 628 00:38:22,968 --> 00:38:27,406 お前が被害者宅から出て来るのを 見た人がいるんだよ。 629 00:38:27,472 --> 00:38:29,474 (田尻) 人違いでしょ! 630 00:38:35,480 --> 00:38:37,416 (山根) なぁ これ。 631 00:38:37,482 --> 00:38:39,918 どうしました? 632 00:38:39,985 --> 00:38:42,421 (山根) お前が はくにしては サイズ 小さくねえか? 633 00:38:42,487 --> 00:38:45,424 >> えっ? >> やっぱり やってんじゃねえか! 634 00:38:45,490 --> 00:38:47,359 違います! そんなの知りません! 635 00:38:47,426 --> 00:38:49,361 (山根) 連行しろ。 (捜査員) はい。 636 00:38:49,428 --> 00:38:51,430 (田尻) 連行? (捜査員) 来い! 637 00:38:52,931 --> 00:38:54,866 いや~ 山根君→ 638 00:38:54,933 --> 00:38:59,371 うちの息子のことで 手数をかけたね。 639 00:38:59,438 --> 00:39:02,874 (山根) 下着泥棒くらいなら たやすいもんです。 640 00:39:02,941 --> 00:39:05,944 また 何かありましたら。 641 00:39:10,449 --> 00:39:13,385 (山根) 牛山組の若い衆から 押収したトカレフだ。 642 00:39:13,452 --> 00:39:15,454 なかなかの上物だぞ。 643 00:39:16,455 --> 00:39:18,457 こちらで。 644 00:39:24,463 --> 00:39:26,398 (山根) 何だ これっぽっちか。 645 00:39:26,465 --> 00:39:29,968 最近 景気が悪くて。 646 00:39:31,470 --> 00:39:35,407 (山根) ったく いろいろ 手広く やってんのになぁ。 647 00:39:35,474 --> 00:39:38,910 あっ そうだ 山根さん 知ってますか? 648 00:39:38,977 --> 00:39:41,913 馬川組のヤツらが 最近 流してるっていう…。 649 00:39:41,980 --> 00:39:45,917 (山根) ああ 南米から輸入してるっていう 高級麻薬か。 650 00:39:45,984 --> 00:39:47,853 実は その麻薬が→ 651 00:39:47,919 --> 00:39:52,924 妻川銀行 田勢谷支店の金庫に 保管してあるらしいんですよ。 652 00:39:54,426 --> 00:39:55,861 (山根) ほう。 653 00:39:55,927 --> 00:39:58,864 総額10億は くだらないって ウワサです。 654 00:39:58,930 --> 00:40:00,866 (ガムをのみ込む音) はぁ~! 655 00:40:00,932 --> 00:40:02,868 (山根) 10億? 656 00:40:02,934 --> 00:40:07,939 それだったら こっちも 高く買わせていただきますよ。 657 00:40:08,940 --> 00:40:11,877 (山根) モノがデカ過ぎる さすがの俺でも無理だよ。 658 00:40:11,943 --> 00:40:13,879 (佐助)\ごめんください/ 659 00:40:13,945 --> 00:40:16,948 >> すいません 客です。 (山根) おう。 660 00:40:19,951 --> 00:40:22,387 いらっしゃいませ! 661 00:40:22,454 --> 00:40:24,389 ご希望額は? 662 00:40:24,456 --> 00:40:26,391 (佐助) いや あの 高額バイトを探してまして…。 663 00:40:26,458 --> 00:40:29,394 ご希望額は!? 664 00:40:29,461 --> 00:40:32,397 (佐助) できれば… 1千万。 665 00:40:32,464 --> 00:40:34,399 い~や それは さすがに! 666 00:40:34,466 --> 00:40:36,401 (佐助) 何でもします。 667 00:40:36,468 --> 00:40:39,905 知らない国での労働でも 謎の船に乗せられても頑張ります。 668 00:40:39,971 --> 00:40:41,907 体力には自信があります! 669 00:40:41,973 --> 00:40:45,977 どうしても お金が必要なんです。 670 00:40:52,417 --> 00:40:53,852 (紙クズが当たる音) 671 00:40:53,919 --> 00:40:56,421 (ガムをのみ込む音) にゃ~! 672 00:40:57,422 --> 00:40:59,925 少々お待ちくださいね! 673 00:41:02,427 --> 00:41:04,362 どうしました!? 674 00:41:04,429 --> 00:41:07,432 (山根) あいつ 使えない? 675 00:41:08,934 --> 00:41:12,871 《私のプランは 妻川銀行をあの男に襲わせ→ 676 00:41:12,938 --> 00:41:16,374 私が その捜査と称して 金庫に入り→ 677 00:41:16,441 --> 00:41:20,378 どさくさに紛れて ブツを手に入れるというもの》 678 00:41:20,445 --> 00:41:22,881 《首尾よく 事を運ぶため→ 679 00:41:22,948 --> 00:41:26,384 何でも言うことを聞く部下に 潜入捜査を頼み…》 680 00:41:26,451 --> 00:41:28,887 強盗犯は必ず来る 油断するな。 681 00:41:28,954 --> 00:41:30,889 \ロゲアヲーテ!/ 682 00:41:30,956 --> 00:41:32,891 (さくら) 来ました 銃を持ってます。 683 00:41:32,958 --> 00:41:35,460 (山根) 分かった 今から向かう。 684 00:41:37,462 --> 00:41:41,399 《あとは いち早く 現場にたどり着き 犯人を確保》 685 00:41:41,466 --> 00:41:44,402 《その間に 金庫からブツを奪うだけ》 686 00:41:44,469 --> 00:41:45,904 《しかし…》 687 00:41:45,971 --> 00:41:47,339 (さくら) もうひと組 来ました。 688 00:41:47,405 --> 00:41:48,840 (山根) もうひと組!? 689 00:41:48,907 --> 00:41:50,342 わぁ~!! 690 00:41:50,408 --> 00:41:52,410 (2人) わぁ~! (山根) あっ! 691 00:41:53,912 --> 00:41:55,847 (さくら) 山根さん!? だ… 大丈夫ですか? 692 00:41:55,914 --> 00:41:57,849 (山根) いや…。 693 00:41:57,916 --> 00:42:00,852 ハァ… 大丈夫だ。 694 00:42:00,919 --> 00:42:03,355 ただ到着が遅れるかもしれない。 695 00:42:03,421 --> 00:42:05,357 できる限り 時間を稼げ。 696 00:42:05,423 --> 00:42:06,858 (イヤホン さくら) あっ はい。 697 00:42:06,925 --> 00:42:10,862 痛ぇ~ 何だよ? 698 00:42:10,929 --> 00:42:12,864 (吠え声) (山根) あ? 699 00:42:12,931 --> 00:42:15,367 (吠え声) (山根) うわぁ~! 700 00:42:15,433 --> 00:42:17,369 >> ダメ ダメ ダメ! >> ケンシロウ ノー! 701 00:42:17,435 --> 00:42:19,371 ノー! ケンシロウ! 702 00:42:19,437 --> 00:42:21,940 (山根) ズボン! ズボンやめろ うわ~! 703 00:42:28,446 --> 00:42:31,383 (山根) 山根だ ここからは私が指揮を執る。 704 00:42:31,449 --> 00:42:33,451 >> えっ? (山根) 貸せ! 705 00:42:34,953 --> 00:42:37,389 犯人に告ぐ 犯人に告ぐ! 706 00:42:37,455 --> 00:42:40,458 無駄な抵抗は やめて 出て来なさい! 707 00:42:41,960 --> 00:42:44,396 (佐助) マジかよ…。 708 00:42:44,462 --> 00:42:46,898 警備システム 落ちてたんじゃねえのかよ。 709 00:42:46,965 --> 00:42:49,834 >> どうすんの? マサル君。 >> 分かんないよ。 710 00:42:49,901 --> 00:42:51,403 わっ! 711 00:42:59,911 --> 00:43:01,413 (佐助) えっ? 712 00:43:03,915 --> 00:43:05,850 ロリーラン? 713 00:43:05,917 --> 00:43:07,852 (佐助) な… 何だよ? 714 00:43:07,919 --> 00:43:09,854 ラッロ ラレラ。 715 00:43:09,921 --> 00:43:13,358 (佐助) あぁ お前のこと蹴っ飛ばしたの 俺じゃないよ? 716 00:43:13,425 --> 00:43:14,859 ロリーラン…。 717 00:43:14,926 --> 00:43:17,362 (佐助) 来んな… 撃つぞ! 718 00:43:17,429 --> 00:43:19,864 >> ロリーラン! ロリーラン! (佐助) 来んなって! 719 00:43:19,931 --> 00:43:21,433 (銃声) 720 00:43:24,436 --> 00:43:26,371 (山根) 撃って来た…。 721 00:43:26,438 --> 00:43:30,375 >> どうしますか? (山根) 狙撃命令を出せ。 722 00:43:30,442 --> 00:43:34,379 えっ? 人質もいますし 犯人の特定が まだ…。 723 00:43:34,446 --> 00:43:36,948 (山根) 犯人なら分かってる。 724 00:43:36,948 --> 00:43:46,458 ♪~ 725 00:43:46,458 --> 00:43:50,462 (佐助) こ… 今度は本当に撃つからな。 726 00:43:53,465 --> 00:43:55,467 間もなく配置に就きます。 727 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 危ない! 728 00:44:11,983 --> 00:44:13,985 準備できました。 729 00:44:16,988 --> 00:44:19,924 (山根) 撃て~! 730 00:44:19,991 --> 00:44:21,493 (銃声) 731 00:44:30,001 --> 00:44:32,003 (佐助)《マジかよ…》 732 00:44:33,004 --> 00:45:05,470 ♪~ 733 00:45:31,996 --> 00:45:45,009 ♪~ 734 00:45:46,511 --> 00:45:48,379 (佐助 拍手) 735 00:45:48,446 --> 00:45:50,381 どうでした? 736 00:45:50,448 --> 00:45:52,884 (佐助) あ~…。 737 00:45:52,951 --> 00:45:56,454 見た目とのギャップが すごかったです。