1 00:00:01,000 --> 00:00:03,503 (Birds chirping) 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,576 (Miyuki) The shrimp I bought on special last week — 3 00:00:09,976 --> 00:00:11,978 today, I've decided on this. 4 00:00:21,054 --> 00:00:23,223 (Narrator) The last drink of the day — 5 00:00:23,623 --> 00:00:26,292 how can one make it as delicious as possible? 6 00:00:26,893 --> 00:00:27,894 This drama is 7 00:00:27,961 --> 00:00:31,798 the story of one woman who pursues that question relentlessly. 8 00:00:33,066 --> 00:00:34,334 The taste of alcohol 9 00:00:34,401 --> 00:00:38,638 can go from zero to one hundred depending on how you spend your day. 10 00:00:39,039 --> 00:00:40,173 (Miyuki) I'm off! 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 {\an8}♪~ 12 00:01:48,875 --> 00:01:50,877 {\an8}~♪ 13 00:01:54,547 --> 00:01:56,182 (Aoi) Yes, thank you very much! 14 00:02:01,020 --> 00:02:02,689 Oh, it's already 3 o'clock. 15 00:02:03,923 --> 00:02:06,960 Hmm? Is Umino-san not in today? 16 00:02:07,827 --> 00:02:10,230 (Miyuki) He said yesterday he had a branch managers' meeting. 17 00:02:10,897 --> 00:02:13,800 (Shimamura) Impressive that no one noticed he was gone until 3. 18 00:02:14,400 --> 00:02:15,235 (Door opens) (Shimamura) Oh, he's back. 19 00:02:15,301 --> 00:02:16,569 (Umino) Phew... I'm back. 20 00:02:16,636 --> 00:02:18,104 (All three) Welcome back, good work! 21 00:02:18,171 --> 00:02:21,441 You wouldn't believe some branch managers out there. 22 00:02:21,508 --> 00:02:22,709 What happened? 23 00:02:22,775 --> 00:02:24,944 (Umino) Apparently this branch manager over in Yokohama 24 00:02:25,011 --> 00:02:29,782 barely does any work and on top of that was drinking on the job. 25 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 Unbelievable, right? 26 00:02:33,453 --> 00:02:34,888 (Shimamura) That's basically Umino-san. 27 00:02:34,954 --> 00:02:38,157 And somehow he has absolutely no awareness that he's the same. 28 00:02:38,224 --> 00:02:39,559 A branch manager is supposed to 29 00:02:39,626 --> 00:02:42,562 be a role model for the other staff. 30 00:02:43,229 --> 00:02:44,097 Wait — what's that? 31 00:02:44,564 --> 00:02:45,798 Oh, hehe. 32 00:02:46,599 --> 00:02:47,700 Dumplings! 33 00:02:48,334 --> 00:02:49,936 I stopped by Chinatown on the way back. 34 00:02:50,703 --> 00:02:52,272 Then — beer! 35 00:02:52,338 --> 00:02:53,773 -(Shimamura) Hey! -(Umino) Hm? 36 00:02:54,240 --> 00:02:55,041 (Shimamura) We're still on the clock. 37 00:02:55,108 --> 00:02:58,845 (Umino) Oh — force of habit. My apologies, my apologies. 38 00:03:00,246 --> 00:03:01,648 (Door chime) 39 00:03:02,949 --> 00:03:04,217 (All four) Welcome! 40 00:03:05,318 --> 00:03:05,885 (Sniffing) 41 00:03:06,419 --> 00:03:07,153 (Sniffing) 42 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 (Sniffing) 43 00:03:10,657 --> 00:03:11,791 Welcome! 44 00:03:12,325 --> 00:03:14,360 -(Miyuki) I'm Izawa. -(Nakamoto) Oh, hello. 45 00:03:14,761 --> 00:03:15,828 Right this way, please. 46 00:03:18,198 --> 00:03:19,599 -(Nakamoto) Um— -(Miyuki) Yes? 47 00:03:19,666 --> 00:03:21,134 (Nakamoto) I'd like to... 48 00:03:21,901 --> 00:03:26,205 go and view this property as soon as possible. 49 00:03:28,841 --> 00:03:31,778 Of course. I'll arrange it right away — 50 00:03:31,844 --> 00:03:35,415 and also, um, I'd like to view this one too. 51 00:03:35,481 --> 00:03:39,185 And here, and... oh, this one, 52 00:03:39,586 --> 00:03:41,654 and oh, this one too. 53 00:03:42,288 --> 00:03:43,356 Please. 54 00:03:43,823 --> 00:03:47,293 Let me check which are available for viewing. Just one moment, please. 55 00:03:52,599 --> 00:03:54,334 (Shimamura) That sounds like a lot of work, Miyuki-san. 56 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 (Miyuki) Hm? What does? 57 00:03:55,635 --> 00:03:58,104 (Aoi) Viewing eight properties — isn't that exhausting? 58 00:03:58,171 --> 00:03:59,439 You think? 59 00:03:59,839 --> 00:04:01,107 The more viewings you do, 60 00:04:01,174 --> 00:04:04,177 the more satisfied you'll be with the property you find — so it's a good thing, isn't it? 61 00:04:06,045 --> 00:04:07,247 As expected of you! 62 00:04:08,047 --> 00:04:09,349 (Miyuki) And more than anything, 63 00:04:09,749 --> 00:04:12,785 doing lots of viewings means lots of walking. 64 00:04:13,586 --> 00:04:17,290 Getting to prepare for my evening drink while I'm working — what could be better? 65 00:04:17,857 --> 00:04:19,726 (Miyuki) Sorry to keep you waiting. Right this way. 66 00:04:19,792 --> 00:04:20,827 Oh, yes. 67 00:04:21,527 --> 00:04:22,729 We'll be off, then! 68 00:04:23,162 --> 00:04:24,530 (All three) Have a good one! 69 00:04:26,065 --> 00:04:28,735 (Sound of Nakamoto sniffing) 70 00:04:31,571 --> 00:04:33,573 Miyuki-san really is a role model. 71 00:04:34,107 --> 00:04:36,709 The only one who could take over from me as branch manager 72 00:04:37,110 --> 00:04:38,745 is Miyuki-kun. 73 00:04:40,113 --> 00:04:42,915 I'd like that to happen as of tomorrow. 74 00:04:46,953 --> 00:04:49,722 The budget and layout are great. 75 00:04:49,789 --> 00:04:51,391 It's close to ideal. 76 00:04:51,457 --> 00:04:54,460 It's a popular property — these tend to go fast. 77 00:04:54,527 --> 00:04:57,463 Ah... yes, I suppose so. 78 00:04:58,564 --> 00:04:59,832 (Sniffing) 79 00:05:02,435 --> 00:05:03,569 (Sniffing) 80 00:05:04,537 --> 00:05:06,572 Is there something that concerns you? 81 00:05:06,639 --> 00:05:09,309 (Nakamoto) What? Oh, no — it's nothing. 82 00:05:11,678 --> 00:05:13,813 (Sniffing) 83 00:05:14,881 --> 00:05:16,382 Could it be... 84 00:05:17,717 --> 00:05:19,252 Chinese food? 85 00:05:19,719 --> 00:05:21,287 Huh? How did you... 86 00:05:21,354 --> 00:05:25,725 I can just faintly pick up the smell of that neighbourhood Chinese restaurant over there. 87 00:05:26,459 --> 00:05:30,563 That mouthwatering neighbourhood Chinese aroma drifting from that place — 88 00:05:33,066 --> 00:05:34,701 I thought perhaps Nakamoto-san was reacting to that smell, 89 00:05:34,767 --> 00:05:36,803 and that's what caught your attention. 90 00:05:37,637 --> 00:05:40,540 And yet this unit only catches a faint trace of it, 91 00:05:40,606 --> 00:05:42,909 so you weren't quite satisfied — or so I thought. 92 00:05:42,975 --> 00:05:44,143 Incredible! 93 00:05:44,210 --> 00:05:45,778 How did you know? 94 00:05:46,379 --> 00:05:47,513 Even when you came into the office, 95 00:05:48,147 --> 00:05:50,817 (Sound of Nakamoto sniffing) 96 00:05:51,217 --> 00:05:54,220 (Miyuki) you were reacting to the smell of the dumplings, 97 00:05:54,921 --> 00:05:58,391 so I thought you must be a customer with a real passion for Chinese food. 98 00:05:58,458 --> 00:06:00,593 Ah — you're absolutely right. 99 00:06:01,060 --> 00:06:03,963 I work as a writer specializing in neighbourhood Chinese restaurants. 100 00:06:04,030 --> 00:06:05,331 Oh wow! 101 00:06:06,132 --> 00:06:07,667 The truth is, I... 102 00:06:08,468 --> 00:06:12,071 want to wake up to the smell of a neighbourhood Chinese restaurant. 103 00:06:12,538 --> 00:06:13,139 Hm? 104 00:06:14,874 --> 00:06:19,912 Waking up to just the right amount of neighbourhood Chinese aroma drifting through the window — 105 00:06:20,313 --> 00:06:24,250 that's been a dream of mine since I was a child. 106 00:06:24,650 --> 00:06:25,518 Oh, um — 107 00:06:25,585 --> 00:06:29,922 like wanting to wake up to the smell of freshly baked bread — that kind of thing. 108 00:06:30,323 --> 00:06:31,324 I see. 109 00:06:32,592 --> 00:06:36,896 But a property like that is pretty hard to come by, isn't it? 110 00:06:39,098 --> 00:06:41,000 Let's keep looking! 111 00:06:41,567 --> 00:06:42,268 Hm? 112 00:06:43,236 --> 00:06:45,872 Finding the ideal property for our clients — 113 00:06:46,272 --> 00:06:48,741 that is our job. 114 00:06:49,575 --> 00:06:52,178 Oh... thank you so much! 115 00:06:58,017 --> 00:06:58,618 (Miyuki) Right this way. 116 00:06:58,684 --> 00:06:59,285 Oh! 117 00:07:00,853 --> 00:07:02,455 (Sniffing) 118 00:07:08,461 --> 00:07:10,730 (Sniffing) 119 00:07:12,165 --> 00:07:14,801 I can smell the dumplings frying at Daijirō Hanten.* 120 00:07:15,802 --> 00:07:17,003 (Sniffing) 121 00:07:17,670 --> 00:07:21,040 Hmm... but it's only just barely there. 122 00:07:32,218 --> 00:07:33,019 (Both sniffing) 123 00:07:39,091 --> 00:07:40,827 (Miyuki) This is the last property. 124 00:07:43,563 --> 00:07:44,063 Ready. 125 00:07:47,834 --> 00:07:49,468 (Sniffing) 126 00:07:52,638 --> 00:07:55,708 The smell is faint here too. 127 00:07:58,311 --> 00:08:00,012 (Sniffing) 128 00:08:02,181 --> 00:08:04,550 You're right, it is. 129 00:08:07,086 --> 00:08:09,388 I give up. 130 00:08:12,258 --> 00:08:17,096 Waking up to the smell of a neighbourhood Chinese restaurant — it was too grand a dream. 131 00:08:20,066 --> 00:08:24,070 Thank you for indulging me through all of this. 132 00:08:27,640 --> 00:08:30,009 (Sniffing) 133 00:08:32,645 --> 00:08:33,412 No. 134 00:08:34,046 --> 00:08:34,780 (Nakamoto) Hm? 135 00:08:38,284 --> 00:08:41,187 That's not the direction the neighbourhood Chinese restaurant is in. 136 00:08:41,587 --> 00:08:42,321 (Sniffing) 137 00:08:43,322 --> 00:08:44,557 It's all right. 138 00:08:45,024 --> 00:08:48,094 This is resolved as soon as I let go of the dream. 139 00:08:48,561 --> 00:08:49,829 You mustn't give up! 140 00:08:50,596 --> 00:08:51,197 Hm? 141 00:08:58,137 --> 00:09:01,507 (Sound of wind flowing in) 142 00:09:03,109 --> 00:09:04,310 Nakamoto-san. 143 00:09:06,646 --> 00:09:07,914 Incredible. 144 00:09:08,748 --> 00:09:11,017 Chinrai's* fried rice... and — 145 00:09:11,083 --> 00:09:13,619 mapo eggplant and green pepper beef stir-fry — 146 00:09:13,686 --> 00:09:15,855 the aromas are coming through clearly! 147 00:09:16,822 --> 00:09:19,825 But... how is this possible? 148 00:09:27,767 --> 00:09:28,801 May I look at the map? 149 00:09:28,868 --> 00:09:29,902 Oh, of course. 150 00:09:30,970 --> 00:09:33,873 Chinrai — the neighbourhood Chinese restaurant — is right here. 151 00:09:34,273 --> 00:09:38,711 The air from there must be finding its way through the gaps between the surrounding buildings 152 00:09:38,778 --> 00:09:40,446 and carrying all the way up here. 153 00:09:40,513 --> 00:09:44,984 It's a miracle property! 154 00:09:45,051 --> 00:09:45,918 Yes. 155 00:09:46,786 --> 00:09:48,554 I'll take this one. 156 00:09:49,622 --> 00:09:50,990 Thank you so much. 157 00:09:54,560 --> 00:09:55,595 (Sniffing) 158 00:09:56,762 --> 00:10:00,032 Thanks to you, Izawa-san, I didn't have to give up on my dream. 159 00:10:01,000 --> 00:10:04,737 To celebrate, I was thinking of having a drink at this restaurant right here — 160 00:10:04,804 --> 00:10:06,005 would you like to join me? 161 00:10:06,706 --> 00:10:07,273 Oh! 162 00:10:07,340 --> 00:10:10,643 Their century egg tofu here is absolutely outstanding. 163 00:10:12,011 --> 00:10:15,314 (Miyuki) Century egg and alcohol do... go well together. 164 00:10:15,982 --> 00:10:16,916 But... 165 00:10:17,750 --> 00:10:19,919 I'm sorry — I can't drink here. 166 00:10:20,486 --> 00:10:22,021 Oh, I see. 167 00:10:22,088 --> 00:10:24,023 Well then, I'll be going. 168 00:10:24,090 --> 00:10:26,425 -(Miyuki) Of course, please! -(Nakamoto) Excuse me. 169 00:10:27,360 --> 00:10:28,361 (Miyuki) That was close, that was close. 170 00:10:28,761 --> 00:10:30,563 The neighbourhood Chinese place was just too tempting — 171 00:10:30,629 --> 00:10:33,065 I almost ended up having a drink right then and there. 172 00:10:34,567 --> 00:10:37,069 Today, in a single day, I 173 00:10:37,136 --> 00:10:40,940 set a new personal record by completing eight property viewings. 174 00:10:42,141 --> 00:10:44,577 On a day like this, going straight home is entirely justified. 175 00:10:46,245 --> 00:10:50,783 And it's also the day I've thought about Chinese food more than any other in my life. 176 00:10:52,385 --> 00:10:55,721 Tonight's evening drink — nothing but Chinese food will do. 177 00:11:01,761 --> 00:11:02,695 All right. 178 00:11:04,964 --> 00:11:10,002 (Miyuki) And then there's the century egg that's been completely lodged in my brain... 179 00:11:10,970 --> 00:11:15,941 But even Tsuru Mart probably doesn't carry century eggs. 180 00:11:17,810 --> 00:11:20,112 (Ushiba) Century eggs, anyone? 181 00:11:21,580 --> 00:11:24,183 Today's recommendation is century eggs! 182 00:11:25,284 --> 00:11:26,652 (Chinyama) The greatest century eggs in history! 183 00:11:26,719 --> 00:11:28,954 -(Ushiba) How about it? -(Chinyama) Century eggs, anyone? 184 00:11:29,522 --> 00:11:31,624 (Chinyama) Hmm... Oh! Century eggs, anyone? 185 00:11:31,691 --> 00:11:35,494 (Housewife A) I mean, century eggs — how on earth do you even eat them? 186 00:11:35,561 --> 00:11:37,530 (Housewife B) "Greatest in history" is a bit much, isn't it? 187 00:11:39,999 --> 00:11:41,233 Century eggs, anyone? 188 00:11:42,902 --> 00:11:43,869 Ushiba-san — 189 00:11:43,936 --> 00:11:46,505 you've really gone for it, stocking this many century eggs. 190 00:11:46,572 --> 00:11:48,207 -(Ushiba) Oh, actually — -(Miyuki) Hm? 191 00:11:48,274 --> 00:11:52,545 The manager confused them with green peppers and accidentally ordered a massive amount. 192 00:11:53,412 --> 00:11:56,048 (Delivery man) That's ten cases of century eggs delivered. Have a good one! 193 00:11:59,552 --> 00:12:01,454 (Chinyama) Ten cases of century eggs... 194 00:12:02,455 --> 00:12:05,124 Oh... ah... 195 00:12:05,191 --> 00:12:08,461 That's why they're working so desperately to sell them. 196 00:12:08,527 --> 00:12:10,930 Well, in China, 197 00:12:10,996 --> 00:12:14,266 eating century eggs is said to bring good fortune. 198 00:12:14,333 --> 00:12:17,736 Lucky century eggs — get yours today while you can! 199 00:12:18,137 --> 00:12:19,171 (Ushiba) How about it? 200 00:12:19,238 --> 00:12:20,372 Century eggs, anyone? 201 00:12:21,073 --> 00:12:22,541 Century eggs, anyone? 202 00:12:22,942 --> 00:12:25,211 Ah, no luck. 203 00:12:26,312 --> 00:12:27,379 I'll take one. 204 00:12:29,381 --> 00:12:31,484 I'm going to make it into century egg tofu. 205 00:12:32,084 --> 00:12:33,819 Thank you so much! 206 00:12:36,088 --> 00:12:36,889 Thank you! 207 00:12:36,956 --> 00:12:38,991 (Housewife A) Actually, I might get one too. 208 00:12:39,058 --> 00:12:40,793 -(Chinyama) Please! -(Housewife A) Thank you! 209 00:12:40,860 --> 00:12:42,294 (Housewife B) Century egg tofu does sound good. 210 00:12:42,361 --> 00:12:44,463 (Chinyama) Oh, well then, please wait a moment! 211 00:12:49,034 --> 00:12:49,902 (Miyuki) First — 212 00:12:49,969 --> 00:12:54,440 place a weight on the firm tofu to press out the water. 213 00:12:58,778 --> 00:13:04,049 Then massage the chicken with soy sauce, sake, garlic, and ginger 214 00:13:04,583 --> 00:13:05,818 to remove any gaminess. 215 00:13:09,188 --> 00:13:12,591 In the meantime, using the shrimp I bought on special before, 216 00:13:12,658 --> 00:13:14,126 I'll make chili shrimp. 217 00:13:17,963 --> 00:13:21,801 Watching this shrimp turn red — the best moment... 218 00:13:22,802 --> 00:13:25,504 I've loved this sight since I was a child. 219 00:13:27,139 --> 00:13:31,343 When they're about seventy percent cooked, remove the shrimp from the pan. 220 00:13:33,112 --> 00:13:34,547 From here, it all goes in at once! 221 00:13:34,947 --> 00:13:40,419 Green onion oil, garlic, ginger, doubanjiang,* 222 00:13:41,053 --> 00:13:44,156 sugar, salt, ketchup, 223 00:13:45,324 --> 00:13:47,359 and chicken stock. 224 00:13:47,760 --> 00:13:51,197 Then return the shrimp and stir-fry it all together! 225 00:13:52,565 --> 00:13:54,266 The colour is stunning... 226 00:13:54,833 --> 00:13:56,802 These shrimp seem to have been born 227 00:13:56,869 --> 00:14:00,506 for the sole purpose of being bathed in this chili sauce — it's magnificent. 228 00:14:00,973 --> 00:14:04,877 If I were a world-renowned painter, I'd want to capture this on canvas. 229 00:14:06,712 --> 00:14:10,049 Finish with a generous amount of green onion, and it's done. 230 00:14:11,450 --> 00:14:12,918 Next, yūrinchī.* 231 00:14:13,786 --> 00:14:17,823 Coat the chicken from before in potato starch. Then — 232 00:14:18,224 --> 00:14:19,959 deep-fry it boldly! 233 00:14:21,427 --> 00:14:22,561 In the meantime... 234 00:14:26,765 --> 00:14:28,634 finely chop the century egg. 235 00:14:31,370 --> 00:14:37,276 Then mix with finely chopped green onion, soy sauce, ponzu, 236 00:14:37,843 --> 00:14:43,249 sugar, grated garlic, and ginger. 237 00:14:47,353 --> 00:14:50,222 Century egg tofu comes in all sorts of styles, 238 00:14:50,289 --> 00:14:52,024 but I'm a masher. 239 00:14:52,725 --> 00:14:54,693 Mash the well-pressed tofu, 240 00:14:55,794 --> 00:14:57,897 drizzle with sesame oil and salt, 241 00:14:59,431 --> 00:15:02,868 then mix it all together with the century egg — done. 242 00:15:07,039 --> 00:15:09,942 The soul of yūrinchī is the sauce. 243 00:15:10,409 --> 00:15:12,378 Here is my personal golden ratio: 244 00:15:12,778 --> 00:15:16,015 three tablespoons of soy sauce, two of sugar, 245 00:15:16,649 --> 00:15:20,386 one of vinegar, and half of water. 246 00:15:21,887 --> 00:15:26,191 This simple golden ratio is what freshly fried yūrinchī deserves. 247 00:15:27,927 --> 00:15:30,996 And the garnish for yūrinchī — green onion. 248 00:15:31,397 --> 00:15:34,266 Mince it as finely as you possibly can, 249 00:15:34,333 --> 00:15:35,668 and into the sauce it goes. 250 00:15:43,309 --> 00:15:44,610 (Crispy crackling sound) 251 00:15:45,010 --> 00:15:45,945 That sound... 252 00:15:46,345 --> 00:15:49,148 is the true joy of deep-frying. 253 00:15:56,255 --> 00:15:57,256 All right. 254 00:15:58,924 --> 00:16:00,893 My home is a neighbourhood Chinese restaurant today. 255 00:16:20,012 --> 00:16:21,246 Itadakimasu! 256 00:16:23,215 --> 00:16:24,083 (Sound of can being opened) 257 00:16:37,062 --> 00:16:39,698 Wow~! 258 00:16:44,770 --> 00:16:45,471 Hehe. 259 00:16:59,151 --> 00:16:59,985 Ahh! 260 00:17:01,887 --> 00:17:03,822 (Miyuki) Eight viewings today — 261 00:17:03,889 --> 00:17:05,891 of course it's going to taste great. 262 00:17:17,036 --> 00:17:18,337 This is... 263 00:17:18,871 --> 00:17:22,708 the simple tofu combined with the rich depth of the century egg — 264 00:17:22,775 --> 00:17:24,076 delicious. 265 00:17:43,695 --> 00:17:44,463 Ahh~ 266 00:17:44,530 --> 00:17:48,667 (Miyuki) Something I thought I could only eat at a restaurant — century egg — right here in my own home. 267 00:17:49,134 --> 00:17:52,371 Manager Chinyama — thank you for that ordering mix-up. 268 00:18:05,284 --> 00:18:06,718 This satisfying bite... 269 00:18:07,786 --> 00:18:12,791 Whether it's scallops, oysters, or anything else — seafood is always better when it's generous in size. 270 00:18:34,613 --> 00:18:35,314 Ahh... 271 00:18:35,380 --> 00:18:37,316 (Miyuki) Long live Chinese food! 272 00:18:46,825 --> 00:18:50,996 A friend told me that lately, at neighbourhood Chinese restaurants, 273 00:18:51,063 --> 00:18:53,198 jasmine tea highballs have been trending. 274 00:18:57,269 --> 00:19:01,707 I'm not entirely sure why, but let's go with the trend for now. 275 00:19:16,455 --> 00:19:17,189 Ahh. 276 00:19:18,023 --> 00:19:19,892 (Miyuki) Mm, that's nice. 277 00:19:32,671 --> 00:19:35,340 Juicy and refreshing at the same time. 278 00:19:35,407 --> 00:19:37,409 I love karaage* too, of course — 279 00:19:37,476 --> 00:19:41,747 but yūrinchī with that tangy sauce is wonderful in its own right. 280 00:19:55,127 --> 00:19:56,495 Mmm~ hehe. 281 00:20:11,510 --> 00:20:12,811 Ahh~ 282 00:20:14,079 --> 00:20:17,416 (Miyuki) I think I'm starting to understand why it's trending. 283 00:20:20,686 --> 00:20:22,487 Now then. 284 00:20:27,759 --> 00:20:28,894 Mmm~ 285 00:20:48,580 --> 00:20:49,581 Oh~! 286 00:21:31,556 --> 00:21:33,225 Ahh! 287 00:21:37,796 --> 00:21:40,132 Thank you for the meal. 288 00:21:42,100 --> 00:21:43,535 (Miyuki) Having made all of this, 289 00:21:43,602 --> 00:21:46,972 tomorrow morning I might just wake up to the smell of Chinese food. 290 00:21:51,443 --> 00:21:53,612 (Door chime) (All four) Welcome! 291 00:21:53,679 --> 00:21:55,681 Oh, hello there! 292 00:21:55,747 --> 00:21:58,650 Nakamoto-san — how is the new place? 293 00:21:59,317 --> 00:22:01,219 Wonderful, thanks to you. 294 00:22:01,620 --> 00:22:05,624 This morning I woke up to the smell of mapo tofu. 295 00:22:05,691 --> 00:22:07,592 That sounds like a dream come true. 296 00:22:08,093 --> 00:22:10,729 So, what brings you in today? 297 00:22:10,796 --> 00:22:13,565 Oh, actually — 298 00:22:13,632 --> 00:22:16,301 I'd like to write an article about you, Izawa-san. 299 00:22:16,368 --> 00:22:18,537 Wow — Miyuki-san, that's amazing! 300 00:22:18,603 --> 00:22:21,206 This is the draft, if you'd like to see it. 301 00:22:22,007 --> 00:22:24,042 (Aoi) Oh, let me see too! 302 00:22:24,443 --> 00:22:26,311 Oh~! 303 00:22:26,845 --> 00:22:28,146 {\an8}"Being able to move into my ideal property 304 00:22:28,213 --> 00:22:29,715 {\an8}"was all thanks to 305 00:22:29,781 --> 00:22:31,216 {\an8}"Hop Housing's 306 00:22:31,283 --> 00:22:33,618 {\an8}"Branch Manager Izawa..." 307 00:22:33,685 --> 00:22:34,886 Wow! 308 00:22:34,953 --> 00:22:36,755 Miyuki-san's already been made branch manager in the article! 309 00:22:36,822 --> 00:22:39,991 Hm? So Izawa-san isn't the branch manager? 310 00:22:40,058 --> 00:22:43,929 (Umino) Terribly sorry for the late introduction — I'm Umino, the branch manager. 311 00:22:43,995 --> 00:22:45,630 Oh, I sincerely apologize! 312 00:22:45,697 --> 00:22:46,565 Not at all, not at all. 313 00:22:46,631 --> 00:22:50,368 I'm the type who doesn't care much about titles. 314 00:22:50,435 --> 00:22:52,904 Oh, is that right? But still, I'm very sorry — 315 00:22:52,971 --> 00:22:56,174 Nakamoto-san, could I have just a quick word? 316 00:22:56,241 --> 00:22:57,008 Hm? 317 00:22:58,710 --> 00:22:59,911 Oh, yes. 318 00:23:00,946 --> 00:23:02,247 {\an8}That said, you know — 319 00:23:02,647 --> 00:23:05,817 {\an8}if you could perhaps remove the "branch manager" part, 320 00:23:05,884 --> 00:23:08,320 {\an8}and as her supervisor, perhaps include 321 00:23:08,386 --> 00:23:11,156 {\an8}a photo of me — the branch manager — right here beside her. 322 00:23:11,223 --> 00:23:12,357 {\an8}Like this. 323 00:23:12,758 --> 00:23:14,559 {\an8}What? Th... this? 324 00:23:15,260 --> 00:23:16,795 {\an8}Please, I'm asking nicely~ 325 00:23:17,462 --> 00:23:18,463 {\an8}Ahh... 326 00:23:18,864 --> 00:23:20,198 {\an8}(Miyuki) It's all right. 327 00:23:20,732 --> 00:23:23,068 {\an8}I don't really care about titles either. 328 00:23:23,135 --> 00:23:24,903 {\an8}Is that so? 329 00:23:25,303 --> 00:23:27,539 {\an8}Oh, by the way, Izawa-san — 330 00:23:28,006 --> 00:23:30,575 {\an8}um... this is for you. 331 00:23:30,642 --> 00:23:32,978 {\an8}It's just a small token, but please accept it. 332 00:23:33,044 --> 00:23:33,678 {\an8}(Miyuki) Oh! 333 00:23:34,279 --> 00:23:36,848 {\an8}(Nakamoto) It's a plate I designed myself. 334 00:23:37,249 --> 00:23:38,850 {\an8}Thank you so much. 335 00:23:40,485 --> 00:23:42,053 {\an8}Oh~! 336 00:23:44,623 --> 00:23:46,057 {\an8}(Miyuki) What a lovely dumpling plate 337 00:23:46,124 --> 00:23:47,359 {\an8}to receive. 338 00:23:47,826 --> 00:23:49,494 {\an8}Dumplings tonight, then? 339 00:23:49,895 --> 00:23:52,063 {\an8}Two nights of Chinese food in a row isn't bad at all. 340 00:23:52,564 --> 00:23:54,933 {\an8}I'll work hard today looking forward to tonight's drink. 341 00:23:55,333 --> 00:23:55,834 {\an8}All right! 342 00:23:56,535 --> 00:23:58,370 {\an8}(Miyuki) At this point, even being at home 343 00:23:58,436 --> 00:23:59,704 {\an8}feels like being in Thailand.*