1 00:01:30,432 --> 00:01:43,432 ♪♪~ 2 00:03:23,512 --> 00:03:28,512 《俺は ラパンの中堅バーテンダー 杉山 薫》 3 00:03:29,434 --> 00:03:31,369 《見てのとおり→ 4 00:03:31,369 --> 00:03:34,456 この界隈で 指折りの バーテンダーだ》 5 00:03:34,456 --> 00:03:36,508 ふぅ…。 6 00:03:36,508 --> 00:03:41,546 《だが 最近の俺は いまいち パッとしない》 7 00:03:41,546 --> 00:03:43,546 《その原因は…》 8 00:03:44,599 --> 00:03:47,369 《佐々倉 溜》 9 00:03:47,369 --> 00:03:51,439 《なぜか あの来島泰三に 認められ→ 10 00:03:51,439 --> 00:03:55,410 なぜか あいつの周りに 人が集まり…》 11 00:03:55,410 --> 00:03:57,529 (来島美和)いただきます…。 (佐々倉 溜)どうぞ。 12 00:03:57,529 --> 00:04:00,549 《なぜか 美和さんにまで 気に入られている》 13 00:04:00,549 --> 00:04:02,549 美味しい。 (佐々倉)ありがとうございます。 14 00:04:05,470 --> 00:04:07,470 あぁ… 失礼しましたー。 15 00:04:08,573 --> 00:04:11,573 《…誰も 気にしてねえし》 16 00:04:12,344 --> 00:04:15,480 《海外で活躍してたか なんだか知らないが→ 17 00:04:15,480 --> 00:04:17,432 ここはジャパンだ!》 18 00:04:17,432 --> 00:04:19,534 《犬も歩けば 猫も歩く…→ 19 00:04:19,534 --> 00:04:23,534 じゃなくて なんだ? こういう時のことわざ…》 20 00:04:24,522 --> 00:04:26,541 《まあ… なんでもいいか》 21 00:04:26,541 --> 00:04:28,541 なんでもいいんですか? 22 00:04:29,444 --> 00:04:31,496 おつまみは じゃあ お任せで よろしいですね。 23 00:04:31,496 --> 00:04:33,496 お願いします。 かしこまりました。 24 00:04:35,417 --> 00:04:37,636 どうしたんですか? 25 00:04:37,636 --> 00:04:39,636 いや…。 26 00:04:42,474 --> 00:04:44,476 佐々倉君。 はい。 27 00:04:44,476 --> 00:04:48,496 マンゴーは切りにくいから 僕がやろう。 28 00:04:48,496 --> 00:04:50,498 あっ…→ 29 00:04:50,498 --> 00:04:52,550 お願いします。 30 00:04:52,550 --> 00:04:55,520 (杉山)《こうなったら… 勝負に出るしかない!》 31 00:04:55,520 --> 00:04:57,520 あぁっ! 32 00:04:58,490 --> 00:05:01,426 (三橋順次) カクテルコンクールですか。 33 00:05:01,426 --> 00:05:05,426 お願いします。 出場を許可してください。 34 00:05:07,499 --> 00:05:13,521 もう… この店に お世話になって 3年になりますし。 35 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 そろそろ 箔をつけたいと。 36 00:05:15,523 --> 00:05:19,523 いやっ まあ… なんというか…。 37 00:05:20,345 --> 00:05:22,414 いいでしょう。 38 00:05:22,414 --> 00:05:24,549 頑張ってみなさい。 39 00:05:24,549 --> 00:05:26,549 ありがとうございます! 40 00:05:32,641 --> 00:05:34,641 佐々倉君。 はい。 41 00:05:35,460 --> 00:05:40,432 うちから 杉山が出るという事は 店の代表という事になります…。 42 00:05:40,432 --> 00:05:42,500 力になってくれますか? 43 00:05:42,500 --> 00:05:44,452 もちろんです。 44 00:05:44,452 --> 00:05:46,371 頼みます。 45 00:05:46,371 --> 00:05:49,507 予選まで2週間 なかなか大変ですよ。 46 00:05:49,507 --> 00:05:53,395 バー・Kからも 優秀な若手が 出るらしいですから。 47 00:05:53,395 --> 00:05:56,648 ♪♪~ 48 00:05:56,648 --> 00:05:58,648 バー・K…。 49 00:06:01,419 --> 00:06:04,556 葛原さんの方が 美味しく感じる。 50 00:06:04,556 --> 00:06:07,556 (葛原隆一)お前のカクテルは 完璧からは ほど遠い。 51 00:06:10,445 --> 00:06:12,530 (扉の開く音) 52 00:06:12,530 --> 00:06:14,449 いらっしゃいませ。 53 00:06:14,449 --> 00:06:16,584 (織田公彦)まだ早いかな…? 54 00:06:16,584 --> 00:06:18,584 いえ! こちらへ どうぞ。 55 00:06:19,504 --> 00:06:22,440 どうぞ。 (織田)ああ ありがとう。 56 00:06:22,440 --> 00:06:25,360 一度 来てみたいって 思ってたんだよな この店。 57 00:06:25,360 --> 00:06:27,545 ありがとうございます。 58 00:06:27,545 --> 00:06:29,614 何に致しましょう? 59 00:06:29,614 --> 00:06:32,614 えーっと…。 60 00:06:36,538 --> 00:06:39,641 このあとデートで… ちょっと テンション上げたくてね。 61 00:06:39,641 --> 00:06:42,641 では デートがうまくいくカクテルを。 62 00:06:43,511 --> 00:06:45,511 …そんなのあるの!? はい! 63 00:06:46,431 --> 00:06:50,468 実は その彼女と 結婚したいって思ってて。 64 00:06:50,468 --> 00:06:53,571 今度 店に連れてくるから よろしくね。 65 00:06:53,571 --> 00:06:56,571 そういう事でしたら 喜んで。 66 00:06:57,409 --> 00:07:05,483 ♪♪~(鼻歌) 67 00:07:05,483 --> 00:07:08,453 彼氏出来ただけで あそこまで変わるか? 68 00:07:08,453 --> 00:07:12,557 相手 医者って話ですからね。 力業で結婚まで持っていきそう。 69 00:07:12,557 --> 00:07:15,360 でも 来島ちゃ~ん 気をつけな。 70 00:07:15,360 --> 00:07:17,445 編集長 男とダメになると→ 71 00:07:17,445 --> 00:07:19,581 企画100本ノックで 新人いびるから。 72 00:07:19,581 --> 00:07:21,433 えぇ!? (五木瑶子)そこー! 73 00:07:21,433 --> 00:07:23,568 何コソコソやってんの? 74 00:07:23,568 --> 00:07:25,568 いえ… すいません。 75 00:07:31,559 --> 00:07:33,559 (扉の開く音) お疲れ様です。 76 00:07:35,430 --> 00:07:37,649 課題は マティーニですか。 ああ。 77 00:07:37,649 --> 00:07:40,649 僕に手伝える事があったら なんでも言ってください。 78 00:07:41,519 --> 00:07:43,421 じゃあ お先 失礼します。 79 00:07:43,421 --> 00:07:46,474 いいんだな? はい? 80 00:07:46,474 --> 00:07:48,376 ほんとに なんでも言っていいんだな? 81 00:07:48,376 --> 00:07:50,478 まあ…。 82 00:07:50,478 --> 00:07:54,482 お前がメロスで 俺がセリヌンティウス。 83 00:07:54,482 --> 00:07:56,484 へ? 84 00:07:56,484 --> 00:07:59,484 俺のために 走ってくれるな? 85 00:08:00,438 --> 00:08:02,507 …はい。 86 00:08:02,507 --> 00:08:04,507 お疲れ様です…。 87 00:08:05,460 --> 00:08:08,530 美和さん ごめんね 急に。 何? 話って。 88 00:08:08,530 --> 00:08:10,615 店では ちょっと言いにくい事でさ。 89 00:08:10,615 --> 00:08:12,615 何~? 90 00:08:15,687 --> 00:08:17,687 あのさあ…。 うん。 91 00:08:20,408 --> 00:08:22,610 今 好きな人いる? 92 00:08:22,610 --> 00:08:24,610 へっ!? 93 00:08:25,563 --> 00:08:28,563 別に… いないけど。 94 00:08:29,601 --> 00:08:32,601 よかった~! 95 00:08:35,406 --> 00:08:37,408 …なんで? 96 00:08:37,408 --> 00:08:39,511 杉山さん どうかなと思って。 97 00:08:39,511 --> 00:08:41,529 え? 杉山さん? 98 00:08:41,529 --> 00:08:45,350 今 コンクールに出場するために 猛特訓しててさあ。 99 00:08:45,350 --> 00:08:48,536 もしだよ? もし優勝したら…→ 100 00:08:48,536 --> 00:08:50,505 美和さんと 付き合ってほしいんだって。 101 00:08:50,505 --> 00:08:53,474 いやいやいや… 意味がわからない。 102 00:08:53,474 --> 00:08:56,427 今 杉山さん 心の支えが必要なんだよ。 103 00:08:56,427 --> 00:08:58,530 だからさあ…。 だからって→ 104 00:08:58,530 --> 00:09:01,432 そもそも そんな大事な事 なんで 佐々倉さんが言いに来るわけ? 105 00:09:01,432 --> 00:09:03,585 なんでって だって 頼まれたから…。 106 00:09:03,585 --> 00:09:05,570 へえ~。 107 00:09:05,570 --> 00:09:07,388 じゃあ 杉山さんに頼まれたら なんでもするんだ。 108 00:09:07,388 --> 00:09:11,526 死ねって言われたら 死ぬんだ。 何 小学生みたいな事言っての? 109 00:09:11,526 --> 00:09:13,545 小学生みたいなのは そっちでしょう!? 110 00:09:13,545 --> 00:09:16,631 わざわざ そんな事 言いに来たわけ? 111 00:09:16,631 --> 00:09:18,631 バッカみたい! 112 00:09:24,572 --> 00:09:26,572 …え? 113 00:09:28,443 --> 00:09:30,345 (扉の開く音) 114 00:09:30,345 --> 00:09:32,630 来たか メロスよ…。 115 00:09:32,630 --> 00:09:34,630 で 美和さん なんて? 116 00:09:35,350 --> 00:09:38,620 いや あの… それが…! 117 00:09:38,620 --> 00:09:40,620 えっと…。 118 00:09:46,494 --> 00:09:48,494 すいません! 119 00:09:49,447 --> 00:09:52,500 あの… 美和さんに 話したんですけど→ 120 00:09:52,500 --> 00:09:55,403 怒って 帰っちゃいました。 121 00:09:55,403 --> 00:09:57,605 なんで? 122 00:09:57,605 --> 00:09:59,574 いやー それがー…。 123 00:09:59,574 --> 00:10:03,394 そっか… 佐々倉君が伝えに行って 怒られたという事は→ 124 00:10:03,394 --> 00:10:07,365 彼女は そういう事は 直接 俺に言ってほしかったんだな! 125 00:10:07,365 --> 00:10:09,567 え? いえ…。 126 00:10:09,567 --> 00:10:11,569 ああ わかった! 皆まで言うな。 127 00:10:11,569 --> 00:10:15,506 俺は コンクールで 必ず優勝して 直接…→ 128 00:10:15,506 --> 00:10:17,506 美和さんに告白する! 129 00:10:18,593 --> 00:10:20,593 頑張ってください! おう! 130 00:10:22,447 --> 00:10:25,516 (織田)う~ん 美味しいねえ。 131 00:10:25,516 --> 00:10:27,468 ありがとうございます。 132 00:10:27,468 --> 00:10:31,339 あっ 今日は 彼女と ここで待ち合わせだから→ 133 00:10:31,339 --> 00:10:33,508 よろしくね。 そうですか。 134 00:10:33,508 --> 00:10:36,527 今日もデートなんですね。 うん。 135 00:10:36,527 --> 00:10:40,398 先週 オペ続きで会えてない分 取り戻したくてね。 136 00:10:40,398 --> 00:10:42,617 お医者様なんですか。 137 00:10:42,617 --> 00:10:44,617 じゃあ 織田先生ですね。 138 00:10:45,520 --> 00:10:47,438 しがない勤務医だよ。 いいえ…。 139 00:10:47,438 --> 00:10:49,540 (扉の開く音) こんばんわ。 140 00:10:49,540 --> 00:10:51,540 いらっしゃいま…。 141 00:10:53,528 --> 00:10:55,480 あっ…。 あっ! 142 00:10:55,480 --> 00:10:57,480 あっ。 143 00:10:58,533 --> 00:11:00,435 杉山さん 佐々倉さんから聞いた件…。 144 00:11:00,435 --> 00:11:02,553 美和さんの気持ちは わかってます。 145 00:11:02,553 --> 00:11:06,553 僕 絶対優勝しますから。 優勝して そして…。 146 00:11:13,648 --> 00:11:15,648 何? あれ。 147 00:11:16,534 --> 00:11:18,534 まあ どうぞ。 いらっしゃいませ。 148 00:11:20,355 --> 00:11:22,540 (三橋)シーブリーズでございます。 149 00:11:22,540 --> 00:11:25,410 聞いてくださいよ 三橋さん。 今日 ほんとに大変だったんです。 150 00:11:25,410 --> 00:11:27,345 何があったんですか? 151 00:11:27,345 --> 00:11:29,530 編集長に 彼氏が出来て→ 152 00:11:29,530 --> 00:11:31,466 自分が 早く帰りたいもんだからって→ 153 00:11:31,466 --> 00:11:33,351 私たちまで あおられて…。 154 00:11:33,351 --> 00:11:36,504 ほんと あの人 仕事の鬼です。 155 00:11:36,504 --> 00:11:38,523 (笑い声) 156 00:11:38,523 --> 00:11:40,408 …失礼。 いえ。 157 00:11:40,408 --> 00:11:42,543 なんか 大変な上司に ついてるみたいですね。 158 00:11:42,543 --> 00:11:44,362 わかって頂けます? えっ? ええ…。 159 00:11:44,362 --> 00:11:46,347 仕事ぶりが猛烈すぎて→ 160 00:11:46,347 --> 00:11:49,584 他部署の人から ブルドーザーって 言われてるんです。 161 00:11:49,584 --> 00:11:53,554 ブルドーザー…。  え? だって 彼氏出来たって言ってたから→ 162 00:11:53,554 --> 00:11:55,554 女性だよねえ? かろうじて。 163 00:11:56,357 --> 00:11:59,711 ブルドーザーか…。 (三橋)いらっしゃいませ。 164 00:11:59,711 --> 00:12:02,711 いらっしゃいませ。 編集長! 165 00:12:03,464 --> 00:12:05,366 来島! 166 00:12:05,366 --> 00:12:09,637 あぁ… 公彦さん お待たせしました。 167 00:12:09,637 --> 00:12:11,637 (織田)ああ いえ…。 168 00:12:12,373 --> 00:12:17,512 あの… あなたの上司って ひょっとして… その…。 169 00:12:17,512 --> 00:12:19,580 公彦さん。 ああ はい! 170 00:12:19,580 --> 00:12:21,499 (瑶子)彼女が 何か お話ししました? 171 00:12:21,499 --> 00:12:23,384 いや 何も…! 何も全然…。 あの…→ 172 00:12:23,384 --> 00:12:27,688 では 僕から お2人のために 1杯プレゼントさせてください。 173 00:12:27,688 --> 00:12:30,688 ああ… うん ありがとう。 174 00:12:34,495 --> 00:12:36,495 カカオリキュールに…。 175 00:12:38,649 --> 00:12:41,649 生クリームを 表面に軽くフロート。 176 00:12:45,623 --> 00:12:50,623 最後に マラスキーノ・チェリーを グラスの口に 横にして…。 177 00:12:53,631 --> 00:12:55,631 エンジェルティップです。 178 00:12:57,518 --> 00:12:59,420 天使のティップ? 179 00:12:59,420 --> 00:13:02,623 日本では 別の名前で呼ばれています。 180 00:13:02,623 --> 00:13:04,623 ご存じですか? 181 00:13:06,427 --> 00:13:09,497 そのチェリーを ピンの先に ずらして→ 182 00:13:09,497 --> 00:13:12,497 グラスに入れて 引きあげてみてください。 183 00:13:15,636 --> 00:13:17,636 (瑶子)こう? そうです。 184 00:13:19,557 --> 00:13:23,557 (織田)おお カクテルが動いてる。 185 00:13:25,646 --> 00:13:28,646 ここ なんの形に見えますか? 186 00:13:33,488 --> 00:13:36,424 もしかして… 唇? 187 00:13:36,424 --> 00:13:38,659 そう。 だから→ 188 00:13:38,659 --> 00:13:40,659 別名 エンジェルキッス。 189 00:13:41,395 --> 00:13:44,432 (織田)天使のくちづけか…。 190 00:13:44,432 --> 00:13:47,652 エンジェルキッス…。 191 00:13:47,652 --> 00:13:56,652 ♪♪~ 192 00:13:57,478 --> 00:13:59,478 助かった…! 193 00:14:04,635 --> 00:14:06,635 よし…。 194 00:14:08,372 --> 00:14:11,492 杉山さん? リラックスですよ リラックス。 195 00:14:11,492 --> 00:14:13,492 してるよー! すいません…。 196 00:14:14,712 --> 00:14:16,712 あれ? 美和さん? 197 00:14:18,332 --> 00:14:20,585 あっ! 198 00:14:20,585 --> 00:14:23,604 美和さん 僕を応援しに 来てくれたんですね。 199 00:14:23,604 --> 00:14:26,524 取材です。 この前のカクテルが きっかけで→ 200 00:14:26,524 --> 00:14:29,460 編集長 コンクールの記事を書け って言い出して。 201 00:14:29,460 --> 00:14:32,346 ねえ でも 応援してくれるよね? もちろん。 202 00:14:32,346 --> 00:14:35,666 杉山さん 頑張って! 203 00:14:35,666 --> 00:14:38,666 はい! (戸川正志)葛原さん。 204 00:14:47,595 --> 00:14:49,595 美和さん。 205 00:14:53,601 --> 00:14:56,601 優勝は うちの戸川がもらう。 206 00:14:57,538 --> 00:15:00,538 それは まだ わかりませんよ。 207 00:15:06,581 --> 00:15:10,368 まあ まあ まあ まあ! まだ これから予選ですから。 208 00:15:10,368 --> 00:15:12,553 ね…。 209 00:15:12,553 --> 00:15:20,553 ♪♪~ 210 00:15:21,529 --> 00:15:24,515 (司会者)「キタ選手の分量採点は… 丸!」 211 00:15:24,515 --> 00:15:26,350 「テクニカルは…→ 212 00:15:26,350 --> 00:15:29,503 4点 4点 4点→ 213 00:15:29,503 --> 00:15:32,557 5点! 4点… 合計21点」 214 00:15:32,557 --> 00:15:36,410 「ホリカワ選手 キタ選手でした。 お疲れ様でした」 215 00:15:36,410 --> 00:15:42,633 (拍手) 216 00:15:42,633 --> 00:15:46,633 「続きまして 杉山選手 戸川選手 お願いします」 217 00:16:03,621 --> 00:16:05,621 「スタート」 218 00:16:06,340 --> 00:16:18,519 ♪♪~ 219 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 《バースプーンは 音を立ててはダメだ》 220 00:16:21,522 --> 00:16:24,442 《音が出るのは 氷を傷つけてる証拠》 221 00:16:24,442 --> 00:16:33,451 ♪♪~ 222 00:16:33,451 --> 00:16:35,536 (杉山)《ステアは 多すぎても 水っぽい》 223 00:16:35,536 --> 00:16:38,522 《少なければ 生ぬるくて まざらない》 224 00:16:38,522 --> 00:16:41,522 《三橋さんのステアは いつも15秒》 225 00:16:42,493 --> 00:16:45,613 杉山さん 順調みたい。 226 00:16:45,613 --> 00:16:48,613 葛原さんのお店の人も すごいけど。 227 00:16:51,569 --> 00:16:55,569 みんな 葛原イズムの継承者なんだな。 228 00:16:58,592 --> 00:17:02,546 (杉山)《最後は アイシングしたグラスに注ぎ→ 229 00:17:02,546 --> 00:17:04,546 オリーブ…》 230 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 《そして レモン》 231 00:17:09,704 --> 00:17:12,704 《よし! 完璧だ》 232 00:17:13,624 --> 00:17:16,624 完璧だねえ 杉山さん。 233 00:17:18,646 --> 00:17:20,646 どうかなあ? 234 00:17:24,552 --> 00:17:28,552 「それでは 予選通過者を発表します」 235 00:17:33,644 --> 00:17:35,644 「予選通過は…」 236 00:17:36,464 --> 00:17:38,549 「バー・K 戸川正志」 237 00:17:38,549 --> 00:17:42,549 (拍手) 238 00:17:44,455 --> 00:17:47,508 「バー・ラパン 杉山薫」 239 00:17:47,508 --> 00:17:51,462 (拍手) 240 00:17:51,462 --> 00:17:53,462 やった! 杉山さん。 241 00:17:54,582 --> 00:17:56,417 よかったあ…。 242 00:17:56,417 --> 00:17:58,417 ねえ。 243 00:17:59,470 --> 00:18:02,490 本選は 地域の選抜者が集まるから 大変だけど→ 244 00:18:02,490 --> 00:18:04,425 杉山さんなら 大丈夫! 245 00:18:04,425 --> 00:18:07,378 この調子で 優勝狙いますから。 246 00:18:07,378 --> 00:18:09,647 (葛原)あんたに 優勝は出来ないよ。 247 00:18:09,647 --> 00:18:11,647 何ぃ!? 248 00:18:13,451 --> 00:18:16,451 失礼な事 言わないでください。 249 00:18:24,478 --> 00:18:26,530 じゃあ お前は…→ 250 00:18:26,530 --> 00:18:30,317 あのマティーニで 優勝出来ると思うのか? 251 00:18:30,317 --> 00:18:37,575 ♪♪~ 252 00:18:37,575 --> 00:18:41,575 あんたのマティーニには 顔がない。 253 00:18:43,547 --> 00:18:45,547 顔…? 254 00:18:52,640 --> 00:18:55,640 (杉山)ま… まったく 失敬な奴だよな。 255 00:18:56,577 --> 00:19:01,415 でも どういう意味なんだろう? マティーニに 顔がないって…。 256 00:19:01,415 --> 00:19:04,415 それは…。 佐々倉さん わかる? 257 00:19:05,636 --> 00:19:08,636 わかんのか!? だったら 聞いてやる! 258 00:19:11,509 --> 00:19:14,509 いや… 僕にも わかりません。 259 00:19:15,546 --> 00:19:18,499 (杉山)あぁー…! 260 00:19:18,499 --> 00:19:22,419 絶対に 本選で優勝してやる! 261 00:19:22,419 --> 00:19:24,572 そんなに勝ち負けに こだわんなくても…。 262 00:19:24,572 --> 00:19:28,572 出場するからには 勝たなくちゃ意味がない。 263 00:19:29,627 --> 00:19:32,627 開店までには戻る…。 264 00:19:42,439 --> 00:19:44,642 佐々倉さん ほんとは→ 265 00:19:44,642 --> 00:19:48,642 葛原さんの言った言葉の意味 わかってるんでしょう? 266 00:19:49,530 --> 00:19:52,530 教えてあげればいいじゃない。 267 00:19:53,434 --> 00:20:11,519 ♪♪~ 268 00:20:11,519 --> 00:20:15,523 (佐々倉の声)お願いします… 教えてください! 269 00:20:15,523 --> 00:20:18,375 加瀬さん どうすれば お客様に…! 270 00:20:18,375 --> 00:20:20,661 (加瀬五朗)座って。 …はい。 271 00:20:20,661 --> 00:20:24,661 満足して頂けるマティーニが 作れるのか 教えてください。 272 00:20:25,432 --> 00:20:27,568 (加瀬)マティーニは→ 273 00:20:27,568 --> 00:20:32,568 バーテンダーが初めて立ち止まり その前で考えるカクテルだ。 274 00:20:34,458 --> 00:20:39,563 マティーニの顔は バーテンダーの顔とも言える。 275 00:20:39,563 --> 00:20:42,563 僕は どうすればいいんですか? 276 00:20:44,435 --> 00:20:47,521 言葉で教えられた事は 覚えない。 277 00:20:47,521 --> 00:20:50,457 悩み 迷い…→ 278 00:20:50,457 --> 00:20:56,530 自分の血を流して経験した事しか 身につかない。 279 00:20:56,530 --> 00:20:58,582 それが つらいなら→ 280 00:20:58,582 --> 00:21:00,582 カウンターのこちら側に 座ってた方がいい。 281 00:21:02,336 --> 00:21:14,565 ♪♪~ 282 00:21:14,565 --> 00:21:16,500 (グラスが割れる音) 283 00:21:16,500 --> 00:21:18,586 あっ 失礼しました! 284 00:21:18,586 --> 00:21:21,586 (2人)失礼しました…。 285 00:21:28,445 --> 00:21:30,347 今日は もう あがんなさい。 286 00:21:30,347 --> 00:21:32,633 すいません もうミスしませんので…。 287 00:21:32,633 --> 00:21:36,633 心ここにあらずで カウンターに立たれては迷惑です。 288 00:21:37,488 --> 00:21:39,340 すいません…。 289 00:21:39,340 --> 00:21:46,547 ♪♪~ 290 00:21:46,547 --> 00:21:48,599 (扉の開く音) 291 00:21:48,599 --> 00:21:50,384 いらっしゃいませ。 (三橋)いらっしゃいませ。 292 00:21:50,384 --> 00:21:53,654 公彦さ… 織田先生は? 293 00:21:53,654 --> 00:21:56,654 まだ いらしてません。 こちらへ どうぞ。 294 00:21:57,574 --> 00:22:00,444 今週号の特集 おもしろかったです。 295 00:22:00,444 --> 00:22:03,547 「今 買うべき一生モノ」特集? はい。 296 00:22:03,547 --> 00:22:07,401 時計に万年筆… 今の時代 新しいものが氾濫して→ 297 00:22:07,401 --> 00:22:10,554 一生付き合えるものって 少ないですから。 298 00:22:10,554 --> 00:22:13,554 結婚も 一生モノだよねえ。 299 00:22:14,441 --> 00:22:20,481 私ね 一生 一人で仕事して 生きていこうと思ってたの。 300 00:22:20,481 --> 00:22:22,433 無理に結婚しなくてもいいって。 301 00:22:22,433 --> 00:22:25,552 でも 心のどこかでは→ 302 00:22:25,552 --> 00:22:29,523 そういう自分の価値観を 変えてくれる人との出会いを→ 303 00:22:29,523 --> 00:22:31,425 待ってたのかもしれない。 304 00:22:31,425 --> 00:22:34,478 それが 織田先生なんですね。 305 00:22:34,478 --> 00:22:37,631 変よね 来年には 大台にのるっていうのに。 306 00:22:37,631 --> 00:22:40,631 誰かを思う気持ちに 年齢なんて関係ありません。 307 00:22:42,336 --> 00:22:44,521 (扉の開く音) 308 00:22:44,521 --> 00:22:46,540 ああ…! いらっしゃいませ。 309 00:22:46,540 --> 00:22:48,542 ごめん… お待たせ。 310 00:22:48,542 --> 00:22:51,542 走ってこなくても いいのに…。 311 00:22:52,663 --> 00:22:54,663 早く会いたかった…。 312 00:22:56,433 --> 00:22:58,335 ありがとうございました。 ごちそう様でした。 313 00:22:58,335 --> 00:23:00,521 ありがとうございました。 314 00:23:00,521 --> 00:23:03,540 一生モノかあ…。 315 00:23:03,540 --> 00:23:07,344 僕の一生モノは この時計だなあ。 316 00:23:07,344 --> 00:23:10,647 いい時計ですね。 317 00:23:10,647 --> 00:23:13,647 戦死した祖父の 唯一の形見なんだよ。 318 00:23:14,535 --> 00:23:17,438 祖父は 軍医だったんだけど→ 319 00:23:17,438 --> 00:23:20,457 僕は その影響で 医者を志したんだ。 320 00:23:20,457 --> 00:23:25,529 だから この時計は 僕にとって 思い入れの深いものなんだよ。 321 00:23:25,529 --> 00:23:29,529 素敵ね… 志を受け継ぐって。 322 00:26:06,423 --> 00:26:08,458 結婚ですか? 323 00:26:08,458 --> 00:26:12,479 うん… 昨日の帰り プロポーズされちゃってね。 324 00:26:12,479 --> 00:26:14,414 で… オッケーしたんですか? 325 00:26:14,414 --> 00:26:16,450 すぐオッケーしたら がっついてるみたいじゃーん。 326 00:26:16,450 --> 00:26:20,454 現に がっついてますよね。 超スピード婚ですし。 327 00:26:20,454 --> 00:26:22,506 なんか 文句ある? いえ。 328 00:26:22,506 --> 00:26:24,641 仕事 どうするんですか? 329 00:26:24,641 --> 00:26:27,641 辞めるよー。 両立は無理だし。 330 00:26:28,495 --> 00:26:30,430 それより カクテルコンクールの取材は? 331 00:26:30,430 --> 00:26:33,517 これから 優勝経験のある 葛原さんに取材に行きます。 332 00:26:33,517 --> 00:26:35,485 しっかりね! 333 00:26:35,485 --> 00:26:37,485 嫁にいくまでに 私を安心させてよ。 334 00:26:39,489 --> 00:26:53,503 ♪♪~ 335 00:26:53,503 --> 00:26:55,503 あんたのマティーニには 顔がない。 336 00:26:58,492 --> 00:27:11,588 ♪♪~ 337 00:27:11,588 --> 00:27:13,588 杉山さん? 338 00:27:16,510 --> 00:27:18,412 お願いします! 339 00:27:18,412 --> 00:27:22,616 どうして… 僕のマティーニには 顔がないのか→ 340 00:27:22,616 --> 00:27:25,616 教えてください。 341 00:27:26,436 --> 00:27:28,639 (葛原)プライドのない奴を→ 342 00:27:28,639 --> 00:27:31,639 俺は バーテンダーとして認めない。 343 00:27:33,360 --> 00:27:35,412 杉山さん。 344 00:27:35,412 --> 00:27:37,412 美和さん…。 345 00:27:40,434 --> 00:27:42,486 もう帰ってくれ。 346 00:27:42,486 --> 00:27:44,486 美和さん こちらへ。 347 00:27:46,473 --> 00:27:53,597 ♪♪~ 348 00:27:53,597 --> 00:27:57,597 まず マティーニを 作ってくださいませんか? 349 00:27:59,486 --> 00:28:02,486 私と杉山さんのを。 350 00:28:04,458 --> 00:28:08,528 コンクールのテーマでもある マティーニの作り方を→ 351 00:28:08,528 --> 00:28:10,528 記事にしたいので。 352 00:28:19,539 --> 00:28:21,539 いいでしょう。 353 00:28:25,445 --> 00:28:28,498 どんなコンクールでも 勝てるグラスを作ってやる。 354 00:28:28,498 --> 00:28:58,328 ♪♪~ 355 00:28:58,328 --> 00:29:06,486 ♪♪~ 356 00:29:06,486 --> 00:29:08,505 (葛原)どうぞ。 357 00:29:08,505 --> 00:29:18,331 ♪♪~ 358 00:29:18,331 --> 00:29:20,500 美味しい! 359 00:29:20,500 --> 00:29:22,536 確かに 美味しい…。 360 00:29:22,536 --> 00:29:25,536 でも これの どこが…。 361 00:29:26,406 --> 00:29:29,543 そんな事も わからない奴を 雇っているとは…→ 362 00:29:29,543 --> 00:29:32,543 ラパンも大したことはないな。 363 00:29:34,498 --> 00:29:36,498 レモンです。 364 00:29:39,553 --> 00:29:42,553 なんで お前が…。 私が呼んだんです。 365 00:29:43,356 --> 00:29:45,525 普通なら マティーニは→ 366 00:29:45,525 --> 00:29:48,478 仕上げに レモンの皮を 指先で搾り→ 367 00:29:48,478 --> 00:29:51,364 香りだけを グラスの周りに漂わせる。 368 00:29:51,364 --> 00:29:55,502 でも あえて レモンの皮を吸盤の形に削ぎ→ 369 00:29:55,502 --> 00:29:58,655 グラスの底にとどめ→ 370 00:29:58,655 --> 00:30:02,655 かすかな苦味を生かすというのも 1つのスタイルです。 371 00:30:03,510 --> 00:30:06,480 レモンの風味が 緩やかにグラスに溶け出し→ 372 00:30:06,480 --> 00:30:09,416 飲むたびに味わいが変わる…。 373 00:30:09,416 --> 00:30:11,568 このマティーニは→ 374 00:30:11,568 --> 00:30:14,568 1杯で 様々な変化を 楽しむ事が出来るんです。 375 00:30:15,489 --> 00:30:18,425 そんな事 三橋さんは…。 376 00:30:18,425 --> 00:30:22,496 師匠の真似で一流になれるほど→ 377 00:30:22,496 --> 00:30:24,496 この世界は甘くない。 378 00:30:30,587 --> 00:30:32,587 取材を始めましょう。 379 00:30:33,473 --> 00:30:35,473 はい…。 380 00:30:43,617 --> 00:30:46,617 杉山さん 帰りましょう。 381 00:30:49,372 --> 00:31:01,434 ♪♪~ 382 00:31:01,434 --> 00:31:03,603 行きましょう。 383 00:31:03,603 --> 00:31:14,603 ♪♪~ 384 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 ああー! 385 00:31:17,417 --> 00:31:20,504 ああ! なんで打てないんだよ!? 386 00:31:20,504 --> 00:31:23,523 杉山さん そろそろ戻ら…。 387 00:31:23,523 --> 00:31:26,523 お前も打て。 お前が打てたら帰ってやる。 388 00:31:27,611 --> 00:31:30,611 あ… はい…。 389 00:31:34,417 --> 00:31:37,354 なんで打つんだよ? 390 00:31:37,354 --> 00:31:40,624 いや 打ったら帰るって…。 (杉山)どけ! 391 00:31:40,624 --> 00:31:42,624 はい…。 392 00:31:44,461 --> 00:31:46,461 ああっ! 393 00:31:54,254 --> 00:31:57,424 戻りましょう 杉山さん。 394 00:31:57,424 --> 00:32:01,424 俺… 本戦出るのやめる。 395 00:32:04,214 --> 00:32:10,487 えっ? 俺が散々な成績だったら→ 396 00:32:10,487 --> 00:32:13,487 店の看板に泥を塗る事になる。 397 00:32:15,392 --> 00:32:17,277 そんな事ありま…。 398 00:32:17,277 --> 00:32:20,447 もう どうしていいか わかんないんだよ。 399 00:32:20,447 --> 00:32:28,447 ♪♪~ 400 00:35:00,323 --> 00:35:03,376 すいません! 遅くなりました。 杉山さんも もうすぐ…。 401 00:35:03,376 --> 00:35:07,380 今日は休ませてくれと 電話がありました。 402 00:35:07,380 --> 00:35:10,380 苦戦してるようですね。 403 00:35:14,487 --> 00:35:20,393 杉山さん すごく悩んでます。 404 00:35:20,393 --> 00:35:23,393 君も悩んでるんでしょ? 405 00:35:25,348 --> 00:35:28,518 すいません。 406 00:35:28,518 --> 00:35:32,518 結局 僕に手助け出来る事なんて なかったんです。 407 00:35:34,441 --> 00:35:36,326 どんなに苦しくても→ 408 00:35:36,326 --> 00:35:40,463 杉山自身が 見つけなきゃ いけないものがあります。 409 00:35:40,463 --> 00:35:42,463 バーテンダーとして。 410 00:35:49,405 --> 00:35:51,424 あれっ まだ早かったかな? 411 00:35:51,424 --> 00:35:54,424 いえ いらっしゃいませ。 いらっしゃいませ。 412 00:35:56,479 --> 00:35:58,448 今日も 五木さんと待ち合わせですか? 413 00:35:58,448 --> 00:36:00,350 うん。 このあと レイトショーで→ 414 00:36:00,350 --> 00:36:02,402 『風と共に去りぬ』を 見に行こうと思ってね。 415 00:36:02,402 --> 00:36:04,454 へえ! お好きなんですか? あの映画。 416 00:36:04,454 --> 00:36:06,454 彼女がね。 417 00:36:07,357 --> 00:36:09,425 じゃあ 今日は→ 418 00:36:09,425 --> 00:36:12,545 テキーラ ストレートでもらおうかな。 419 00:36:12,545 --> 00:36:14,545 かしこまりました。 420 00:36:15,298 --> 00:36:20,353 では この ドン・フリオ1942は いかがですか? 421 00:36:20,353 --> 00:36:22,405 素晴らしい プレミアムテキーラです。 422 00:36:22,405 --> 00:36:24,340 へえ~。 423 00:36:24,340 --> 00:36:26,392 ああ よく バーで→ 424 00:36:26,392 --> 00:36:28,478 このラップみたいなの 張ってあるんだけど→ 425 00:36:28,478 --> 00:36:30,430 これ 何? 426 00:36:30,430 --> 00:36:33,249 これは パラフィルムといって 伸縮性のあるテープです。 427 00:36:33,249 --> 00:36:36,519 鮮度を保つために使うんです。 428 00:36:36,519 --> 00:36:41,519 へえ… 便利なものがあるんだねえ。 429 00:36:45,245 --> 00:36:47,430 いらっしゃいませ。 お待たせ。 430 00:36:47,430 --> 00:36:49,430 いらっしゃいませ。 431 00:36:51,334 --> 00:36:53,553 ありがとうございました。 432 00:36:53,553 --> 00:36:56,553 今度はゆっくり寄らせてもらうよ。 ぜひ。 433 00:36:57,440 --> 00:37:02,440 お気をつけて。 ありがとうございました。 434 00:37:10,386 --> 00:37:20,346 ♪♪~ 435 00:37:20,346 --> 00:37:23,249 どうかした? んっ? 436 00:37:23,249 --> 00:37:25,435 (桜 肇)いつもの食いっぷりは どうした? 437 00:37:25,435 --> 00:37:28,388 (桜 寿)なんか元気ないよねえ? 438 00:37:28,388 --> 00:37:30,440 悩み事なら私が聞くよ。 439 00:37:30,440 --> 00:37:33,440 悩みなんてないですよ。 いただきます。 440 00:37:34,410 --> 00:37:36,329 うん うまい! 441 00:37:36,329 --> 00:37:38,381 (寿)2人は これからデートなの? 442 00:37:38,381 --> 00:37:42,335 違いますよ! (肇)だって2人は 少なくとも→ 443 00:37:42,335 --> 00:37:45,388 友達以上 恋人未満ってやつだろ? 444 00:37:45,388 --> 00:37:47,290 ただの友達です。 445 00:37:47,290 --> 00:37:50,260 ねっ? 当たり前でしょ。 446 00:37:50,260 --> 00:37:52,445 私は あなたが 聞きたい事があるっていうから→ 447 00:37:52,445 --> 00:37:56,516 わざわざ会社から戻ってきて…。 ごめん。 448 00:37:56,516 --> 00:37:58,516 (男性)すいません。 (肇・寿)はーい。 449 00:37:59,452 --> 00:38:04,452 ねえ ねえ 五木さんって 最近どう? 450 00:38:06,542 --> 00:38:09,542 織田先生との結婚 まっしぐらって感じ。 451 00:38:11,331 --> 00:38:13,483 そう…。 452 00:38:13,483 --> 00:38:18,483 正直 編集長には 辞めてほしくないんだけどね。 453 00:38:19,439 --> 00:38:22,425 厳しいけど 編集長には→ 454 00:38:22,425 --> 00:38:25,425 もっと色んな事 教えてもらいたいっていうか…。 455 00:38:28,531 --> 00:38:30,531 聞いてる? 456 00:38:31,351 --> 00:38:33,453 今日 俺がおごるよ。 457 00:38:33,453 --> 00:38:35,453 ほんと? うん。 458 00:38:36,522 --> 00:38:38,522 300円まで。 ケチ! 459 00:39:01,331 --> 00:39:03,533 杉山さん? 460 00:39:03,533 --> 00:39:07,533 あっ…。 開店の準備するぞ。 461 00:39:12,358 --> 00:39:15,395 ちょっと この写真 NGって言ったでしょ? 462 00:39:15,395 --> 00:39:17,480 はい すいません。 ここ もっと簡潔にまとめて。 463 00:39:17,480 --> 00:39:20,283 今日 すごい追い上げっぷり。 デートらしいよ。 464 00:39:20,283 --> 00:39:23,386 (女性社員)だからか…。 465 00:39:23,386 --> 00:39:25,338 五木さんって 最近どう? 466 00:39:25,338 --> 00:39:28,458 織田先生との結婚 まっしぐらって感じ。 467 00:39:28,458 --> 00:39:30,458 そう…。 468 00:39:31,494 --> 00:39:33,296 (瑶子)来島! はい。 469 00:39:33,296 --> 00:39:35,548 カクテルコンクールの記事は? 470 00:39:35,548 --> 00:39:37,548 出来てます。 今…。 471 00:39:39,318 --> 00:39:41,371 今日も 五木さんと 待ち合わせですか? 472 00:39:41,371 --> 00:39:45,358 いや 今日は彼女から プロポーズの返事をもらうんだ。 473 00:39:45,358 --> 00:39:48,494 だから その前に 1杯やっていこうと思ってね。 474 00:39:48,494 --> 00:39:52,231 では 景気付けに 僕から 1杯ごちそうさせてください。 475 00:39:52,231 --> 00:39:55,418 えっ? うれしいねえ。 476 00:39:55,418 --> 00:39:58,404 先生のイメージに合わせた1杯を 差し上げます。 477 00:39:58,404 --> 00:40:00,223 えっ!? 478 00:40:00,223 --> 00:40:11,417 ♪♪~ 479 00:40:11,417 --> 00:40:16,422 おお… えっ これは? 480 00:40:16,422 --> 00:40:19,525 パスティスというリキュールです。 481 00:40:19,525 --> 00:40:22,525 語源は フランス語でパスティーシュ。 482 00:40:25,431 --> 00:40:27,431 意味は 「模倣する」。 483 00:40:31,471 --> 00:40:35,471 つまり 真似。 ニセモノって事か。 484 00:40:36,459 --> 00:40:38,459 お客様と同じですね。 485 00:40:46,436 --> 00:40:48,337 何言ってるの? 佐々倉君。 486 00:40:48,337 --> 00:40:51,357 先生の その腕時計→ 487 00:40:51,357 --> 00:40:54,444 本当に 戦死した おじいさんのものであれば→ 488 00:40:54,444 --> 00:40:57,480 クオーツであるわけがありません。 489 00:40:57,480 --> 00:41:03,480 クオーツ腕時計が出来たのは 昭和44年ですから。 490 00:41:04,420 --> 00:41:09,442 へえ… 佐々倉君 時計にも詳しいんだ。 491 00:41:09,442 --> 00:41:13,362 カウンターの上の お客様の手に目がいくのは→ 492 00:41:13,362 --> 00:41:15,531 職業病みたいなものです。 493 00:41:15,531 --> 00:41:20,531 クオーツ式と機械式とでは 秒針の動き方が違う。 494 00:41:22,438 --> 00:41:24,438 そっか…。 495 00:41:26,476 --> 00:41:30,546 じゃあ ばあちゃんに だまされちゃったかな? 496 00:41:30,546 --> 00:41:33,546 僕も 初めは そうかと思いましたが…。 497 00:41:41,424 --> 00:41:43,424 これで確信しました。 498 00:41:46,445 --> 00:41:49,415 へえ… 便利なものがあるんだねえ。 499 00:41:49,415 --> 00:41:51,350 あなたが本当にお医者様なら→ 500 00:41:51,350 --> 00:41:56,255 医療の現場でも頻繁に使われる パラフィルムを→ 501 00:41:56,255 --> 00:41:58,441 知らないはずがない。 502 00:41:58,441 --> 00:42:01,460 他の医者の客から聞いたの? 503 00:42:01,460 --> 00:42:06,365 はい。 医者で パラフィルムを知らないのは→ 504 00:42:06,365 --> 00:42:09,365 バーテンダーで シェーカーを 知らないようなものだと…。 505 00:42:16,475 --> 00:42:19,245 バーのカウンターは舞台です。 506 00:42:19,245 --> 00:42:21,347 多少の嘘なら許されます。 507 00:42:21,347 --> 00:42:26,536 醜い3つの真実より 1つのきれいな嘘を→ 508 00:42:26,536 --> 00:42:28,536 というぐらいですから。 509 00:42:30,456 --> 00:42:33,456 ラブレーか…。 510 00:42:35,511 --> 00:42:39,398 時計 フィルム… じゃあ3つ目は? 511 00:42:39,398 --> 00:42:42,398 秘密の話。 512 00:42:44,470 --> 00:42:48,424 バーの悪口と秘密の話は→ 513 00:42:48,424 --> 00:42:52,424 店から10メートル以上離れてから した方がいい。 514 00:42:56,349 --> 00:43:00,519 お気をつけて。 ありがとうございました。 515 00:43:00,519 --> 00:43:04,519 開業資金の500万円 用意出来そうだから。 516 00:43:05,424 --> 00:43:08,424 これで 病院 開業出来るよね? 517 00:43:10,479 --> 00:43:14,479 ありがとう。 2人で頑張ってやっていこうな。 518 00:43:17,236 --> 00:43:19,538 お医者様でない あなたに→ 519 00:43:19,538 --> 00:43:23,538 開業資金なんて 必要ないですよね? 520 00:43:24,427 --> 00:43:29,427 つまり あなたは詐欺師です。 521 00:43:32,418 --> 00:43:36,418 証拠は 何もないよね? 522 00:43:39,275 --> 00:43:41,427 バーテンダーが カウンターの上で→ 523 00:43:41,427 --> 00:43:45,298 お客様にサービスしているものが 何かわかりますか? 524 00:43:45,298 --> 00:43:48,234 酒だろ? 525 00:43:48,234 --> 00:43:50,536 違います。 526 00:43:50,536 --> 00:43:52,536 魂の癒やしです。 527 00:43:55,441 --> 00:43:58,441 随分 大げさだな。 528 00:43:59,478 --> 00:44:03,478 では 僕に もう1杯 何かごちそうさせてください。 529 00:44:05,351 --> 00:44:07,536 毒でも盛られるのかな? 530 00:44:07,536 --> 00:44:11,536 いいえ。 マティーニを1杯。 531 00:44:16,512 --> 00:44:19,512 じゃあ お疲れ! (一同)お疲れ様です。 532 00:44:24,236 --> 00:44:26,605 マティーニが なぜ→ 533 00:44:26,605 --> 00:44:29,605 キングオブカクテルと 呼ばれているか ご存じですか? 534 00:44:31,444 --> 00:44:33,444 さあ? 535 00:44:34,547 --> 00:44:37,547 マティーニは ジンとベルモットで作ります。 536 00:44:44,473 --> 00:44:48,473 基本は この2つを まぜ合わせるだけです。 537 00:44:50,346 --> 00:44:53,432 でも そのバランスや→ 538 00:44:53,432 --> 00:44:56,469 レモンのアレンジの仕方によって→ 539 00:44:56,469 --> 00:45:00,469 マティーニのバリエーションは 無限にあると言われています。 540 00:45:01,424 --> 00:45:04,410 無限だなんて また大げさだな。 541 00:45:04,410 --> 00:45:06,362 (三橋)大げさではありません。 542 00:45:06,362 --> 00:45:09,548 無限の中から 自分の マティーニを生み出すため→ 543 00:45:09,548 --> 00:45:12,548 バーテンダーは 誰もが悩みます。 544 00:45:14,503 --> 00:45:17,556 だからこそ マティーニには→ 545 00:45:17,556 --> 00:45:20,556 バーテンダーの個性が出るんです。 546 00:45:23,462 --> 00:45:27,466 元々 ジンはビールよりも安く アルコール度の強い→ 547 00:45:27,466 --> 00:45:30,466 労働者が ただ酔うためだけの お酒でした。 548 00:45:33,422 --> 00:45:36,442 でも このジンが ベルモットと出会うと→ 549 00:45:36,442 --> 00:45:40,442 パーティーには欠かせない 上品なレディーに変身する。 550 00:45:41,580 --> 00:45:45,580 ヘプバーンの 『マイ・フェア・レディ』ってわけか。 551 00:45:46,419 --> 00:45:51,407 その変身に 世界中の バーテンダーや酒好きが→ 552 00:45:51,407 --> 00:45:53,407 魅了されるのかもしれません。 553 00:45:58,397 --> 00:46:00,516 だから バーテンダーが→ 554 00:46:00,516 --> 00:46:06,516 このカクテルを どう輝かせたいか はっきりしない時 こう言います。 555 00:46:10,393 --> 00:46:13,393 このカクテルには顔がない と…。 556 00:46:20,569 --> 00:46:24,569 これは 五木さんをイメージして 作りました。 557 00:46:30,329 --> 00:46:34,483 なりふり構わず仕事をしてきて→ 558 00:46:34,483 --> 00:46:38,483 ある時 自分を輝かせてくれる 男性と出会った。 559 00:46:43,442 --> 00:46:48,330 全てを捨てて その人を信じて ついていこうとしている→ 560 00:46:48,330 --> 00:46:51,330 そんな女性。 561 00:46:53,436 --> 00:46:55,488 あなたも 誰かを→ 562 00:46:55,488 --> 00:46:58,488 心から 本気で信じたいと 思った事があったはずです。 563 00:47:00,493 --> 00:47:04,493 そして 思いを裏切られた事も…。 564 00:47:07,483 --> 00:47:09,483 なんで そんな事が わかんだよ…。 565 00:47:11,403 --> 00:47:14,403 あなたは 時々 寂しい目をする。 566 00:47:17,526 --> 00:47:20,526 バーテンダーはエスパーか? 567 00:47:22,498 --> 00:47:25,498 ある意味 そうかもしれません。 568 00:47:28,471 --> 00:47:30,473 (ため息) 569 00:47:30,473 --> 00:47:35,473 女なんて みんな 肩書きに惑わされるんだよ。 570 00:47:36,428 --> 00:47:40,428 医者だ 弁護士だって言えば すぐ だまされて…。 571 00:47:42,434 --> 00:47:44,353 (織田)そこに並んでる酒だって→ 572 00:47:44,353 --> 00:47:46,388 ラベルはがして 味だけで価値がわかる奴→ 573 00:47:46,388 --> 00:47:48,388 一体どのぐらい いると思う? 574 00:47:50,309 --> 00:47:56,398 確かに お酒の高価なラベルや 素晴らしい肩書きに→ 575 00:47:56,398 --> 00:47:59,398 誰もが引かれるのかもしれません。 576 00:48:01,353 --> 00:48:07,409 でも 心に染みる1杯は 値段なんか関係ない。 577 00:48:07,409 --> 00:48:11,363 安くても 自分がうまいと思う酒が→ 578 00:48:11,363 --> 00:48:13,449 最高の酒です。 579 00:48:13,449 --> 00:48:17,520 貧しくても 自分が幸せだと思える人生が→ 580 00:48:17,520 --> 00:48:19,520 最高の人生です。 581 00:48:23,475 --> 00:48:27,475 彼女を傷つける事なく 身を引いてください。 582 00:48:28,480 --> 00:48:32,480 プロの嘘つきである あなたになら 出来るはずです。 583 00:48:36,255 --> 00:48:38,457 この バーカウンターは→ 584 00:48:38,457 --> 00:48:41,410 バーテンダーにとって 特別なものです。 585 00:48:41,410 --> 00:48:46,265 ですから ここを 醜い嘘ではなく→ 586 00:48:46,265 --> 00:48:49,501 美しい嘘で 飾って頂きたいんです。 587 00:48:49,501 --> 00:48:57,501 ♪♪~ 588 00:51:30,446 --> 00:51:33,432 こんばんは。 美和さん…。 589 00:51:33,432 --> 00:51:35,501 (2人) いらっしゃいませ。 590 00:51:35,501 --> 00:51:39,501 杉山さん…。 あっ どうぞ… あちらへ。 591 00:51:44,493 --> 00:51:46,493 大丈夫? 592 00:51:47,396 --> 00:51:49,396 うん。 593 00:51:52,501 --> 00:51:56,501 ねえ さっき どうして 編集長の事 聞いたの? 594 00:51:57,272 --> 00:52:02,544 ああ あれは…。 あれ なんだっけ? 595 00:52:02,544 --> 00:52:05,447 もう…。 ≪(瑶子)こんばんは~。 596 00:52:05,447 --> 00:52:08,383 (三橋・佐々倉)いらっしゃいませ。 編集長? 597 00:52:08,383 --> 00:52:10,469 なんだ 来てたの? 598 00:52:10,469 --> 00:52:13,539 今日 織田先生との デートじゃなかったんですか? 599 00:52:13,539 --> 00:52:16,539 ああ さっき別れた。 えっ? 600 00:52:18,477 --> 00:52:21,477 だって 彼さ…。 601 00:52:23,565 --> 00:52:27,565 私 あなたに ついていきます。 602 00:52:29,455 --> 00:52:33,455 これ 開業資金に使って。 603 00:52:36,528 --> 00:52:42,528 これは… 必要なくなった。 604 00:52:43,452 --> 00:52:45,452 えっ? 605 00:52:47,389 --> 00:52:52,411 (織田)アフリカに渡って 無医村で働く事に決めたんだ。 606 00:52:52,411 --> 00:52:56,465 ちょ… ちょっと待って 急にそんな…。 607 00:52:56,465 --> 00:52:58,450 だったら 私も一緒に行く! 608 00:52:58,450 --> 00:53:02,571 君には ずっと 仕事をしていてほしいんだ。 609 00:53:02,571 --> 00:53:08,571 仕事の話をしている時の君は 一番素敵だから。 610 00:53:13,398 --> 00:53:16,351 なんか うまく言いくるめられて→ 611 00:53:16,351 --> 00:53:18,403 院長夫人の座を ふいにしちゃったなあ。 612 00:53:18,403 --> 00:53:21,540 ほんとは 少し ほっとしてるんじゃないですか? 613 00:53:21,540 --> 00:53:23,425 (瑶子)えっ? 614 00:53:23,425 --> 00:53:25,425 いつも いらっしゃるたび 五木さんは…。 615 00:53:26,562 --> 00:53:28,562 ちょっと待って トイレ行ってくるから。 616 00:53:30,532 --> 00:53:32,532 突き当たりでございます。 ああ ありがとうございます。 617 00:53:34,386 --> 00:53:37,589 佐々倉さん このあと仕事に戻るから→ 618 00:53:37,589 --> 00:53:40,589 私の注文 全部 アルコール ちょっとで作ってもらえます? 619 00:53:43,378 --> 00:53:47,549 どんな時も 一つの仕事から 逃げずに向き合い続けるって→ 620 00:53:47,549 --> 00:53:50,549 簡単な事のようで難しい事です。 621 00:53:51,270 --> 00:53:55,457 やるしかないから。 手のかかる新人もいるしね。 622 00:53:55,457 --> 00:53:57,526 ですね…。 623 00:53:57,526 --> 00:53:59,526 私? みたいだね。 624 00:54:00,362 --> 00:54:03,565 編集長 私は 期待の大型新人ですから。 625 00:54:03,565 --> 00:54:06,565 大型なのは態度だけでしょ? 626 00:54:07,286 --> 00:54:09,354 三橋さん そこ 笑うとこじゃないですから。 627 00:54:09,354 --> 00:54:11,456 あっ すいません。 628 00:54:11,456 --> 00:54:13,408 まっ こんな事もあろうかと→ 629 00:54:13,408 --> 00:54:17,646 前に同窓会で再会した 日本橋の老舗呉服店の御曹司と→ 630 00:54:17,646 --> 00:54:20,646 メル友続けてたんだ。 さすが 抜け目ない。 631 00:54:21,383 --> 00:54:25,304 では 五木さんの 新しい恋のために。 632 00:54:25,304 --> 00:54:43,422 ♪♪~ 633 00:54:43,422 --> 00:54:45,474 きれい! 634 00:54:45,474 --> 00:54:47,474 スカーレット・オハラという カクテルです。 635 00:54:48,260 --> 00:54:50,545 どうぞ。 636 00:54:50,545 --> 00:54:53,545 『風と共に去りぬ』の主人公? 637 00:54:55,567 --> 00:55:00,567 彼女と同じ 凛々しく情熱的な 五木さんのために。 638 00:55:04,543 --> 00:55:06,543 ありがとう。 639 00:55:09,281 --> 00:55:13,352 明日は明日の風が吹く か…。 640 00:55:13,352 --> 00:55:28,450 ♪♪~ 641 00:55:28,450 --> 00:55:34,450 すいません 今日 あがらせて頂けますか? 642 00:55:39,578 --> 00:55:41,578 わかった。 643 00:55:45,317 --> 00:55:48,387 さあ 今夜は とことん飲むよ。 644 00:55:48,387 --> 00:55:51,540 明日から あんたは 企画100本ノックだから。 645 00:55:51,540 --> 00:55:53,540 えぇ!? 646 00:55:55,427 --> 00:55:57,427 美和さん ご注文は? 647 00:56:06,521 --> 00:56:09,521 どうしちゃったんだろう 杉山さん…。 648 00:56:12,411 --> 00:56:14,496 ごめん 私 ちょっと 取材の準備あるから→ 649 00:56:14,496 --> 00:56:16,496 先 行ってるね。 じゃあ。 650 00:56:19,568 --> 00:56:22,568 ラパンのバーテンダーは 棄権かな? 651 00:56:23,321 --> 00:56:25,323 ちょっと遅れてるだけです。 652 00:56:25,323 --> 00:56:46,528 ♪♪~ 653 00:56:46,528 --> 00:56:49,528 杉山さん? あっ…。 654 00:56:53,335 --> 00:56:56,555 ≫(足音) 655 00:56:56,555 --> 00:56:58,555 杉山さん! 656 00:57:00,275 --> 00:57:04,279 悪いな遅くなって。 カクテルの素材 探してて。 657 00:57:04,279 --> 00:57:07,432 よかった 間に合って…。 658 00:57:07,432 --> 00:57:12,421 俺には 俺のマティーニしか作れない。 659 00:57:12,421 --> 00:57:14,456 それでいいのに 俺は まだ→ 660 00:57:14,456 --> 00:57:18,460 自分が どんなバーテンダーなのか→ 661 00:57:18,460 --> 00:57:21,363 どんなバーテンダーに なりたいのか→ 662 00:57:21,363 --> 00:57:24,433 わかっていなかったんだ。 663 00:57:24,433 --> 00:57:27,502 僕だって同じです。 664 00:57:27,502 --> 00:57:30,305 本物のバーテンダーには まだ ほど遠い…。 665 00:57:30,305 --> 00:57:33,525 今日は 俺にしか出来ない→ 666 00:57:33,525 --> 00:57:37,525 人を幸せにするマティーニを作る。 667 00:57:38,430 --> 00:57:41,349 急ぎましょう。 おう! 668 00:57:41,349 --> 00:57:48,406 ♪♪~ 669 00:57:48,406 --> 00:57:50,492 (杉山)ダメだったか…。 670 00:57:50,492 --> 00:57:54,492 葛原さんのお店の人 すごかったですね。 671 00:57:55,263 --> 00:57:58,583 断トツで優勝でしたね。 672 00:57:58,583 --> 00:58:02,583 でも 杉山さんのマティーニ すごくよかったですよ。 673 00:58:03,421 --> 00:58:07,421 桜の花びらを浮かべた 桜マティーニ…。 674 00:58:08,443 --> 00:58:12,464 杉山さんらしい 優しくて繊細な1杯でした。 675 00:58:12,464 --> 00:58:18,464 正統派のマティーニじゃないから 入賞すら出来なかったけどな。 676 00:58:19,371 --> 00:58:23,458 会場にいた人たちには すごく好評だったみたいですよ。 677 00:58:23,458 --> 00:58:26,528 ありがとうございます。 678 00:58:26,528 --> 00:58:30,482 実は あのマティーニ 美和さんをイメージして…。 679 00:58:30,482 --> 00:58:33,451 美和さん 今日 夜 ラパンで→ 680 00:58:33,451 --> 00:58:35,453 杉山さんのお祝いしようと 思うんだけど。 681 00:58:35,453 --> 00:58:38,456 いいですね! なんか ケーキとか買ってく? 682 00:58:38,456 --> 00:58:41,393 だから 僕と付き合ってくだ… さ…。 683 00:58:41,393 --> 00:58:45,447 杉山さん 今夜は お店でお祝いしましょう。 684 00:58:45,447 --> 00:58:47,447 佐々倉めーっ! 685 00:58:49,451 --> 00:58:52,370 ちょっと待って ちょっと待って 何? 何? 何? 686 00:58:52,370 --> 00:58:54,439 こらぁっ! 687 00:58:54,439 --> 00:58:57,439 なんですか? えっ…? 688 00:58:58,560 --> 00:59:00,560 うわうわうわ…! 689 00:59:03,448 --> 00:59:05,317 (佐々倉 溜)バーテンしかいないような こんなバーに用はありませんから。 690 00:59:05,317 --> 00:59:07,369 見損ないましたよ…。 691 00:59:07,369 --> 00:59:09,471 (北方)金稼ごうと 必死にやってんだ! 692 00:59:09,471 --> 00:59:11,373 (南原亜希)12時過ぎたら 今日もお迎えだから。 693 00:59:11,373 --> 00:59:13,608 (来島美和)彼の事 ほとんど知らないんだよね。 694 00:59:13,608 --> 00:59:16,608 酒には2つの顔がある。 毒と薬だ。 俺 一生忘れない言葉があります。