1 00:00:06,039 --> 00:00:09,709 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:31,464 --> 00:00:34,134 〈ミホ どこだい?〉 3 00:00:34,434 --> 00:00:36,236 〈キッチンだ〉 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,772 〈助けておくれ〉 5 00:00:40,273 --> 00:00:42,142 〈この子たちが…〉 6 00:00:42,242 --> 00:00:43,576 英語 分かる? 7 00:00:43,777 --> 00:00:45,545 あんた 息子さん? 8 00:00:46,780 --> 00:00:47,781 孫だ 9 00:00:48,114 --> 00:00:51,818 〈運転してたら 急に大きな音がして〉 10 00:00:52,285 --> 00:00:53,820 〈ひいたみたい〉 11 00:00:54,487 --> 00:00:57,090 〈大丈夫だ 心配しないで〉 12 00:00:57,590 --> 00:00:59,826 〈でも怒ってる〉 13 00:01:01,428 --> 00:01:04,330 このクソババアが弟をひいた 14 00:01:04,431 --> 00:01:06,433 すごく痛むんだ 15 00:01:07,367 --> 00:01:08,168 痛い 16 00:01:08,334 --> 00:01:11,471 〈ほら ケガしてるよ〉 17 00:01:11,805 --> 00:01:15,408 足を折っておいて 何もせず逃げた 18 00:01:15,575 --> 00:01:17,577 ひき逃げは重罪だ 19 00:01:17,710 --> 00:01:18,478 証拠だ 20 00:01:18,578 --> 00:01:21,114 待て まず話をさせろ 21 00:01:21,214 --> 00:01:22,315 早くしろ 22 00:01:23,416 --> 00:01:25,185 〈心配ない〉 23 00:01:25,285 --> 00:01:27,821 〈何が起こってるの〉 24 00:01:28,087 --> 00:01:29,689 〈わざとでは…〉 25 00:01:30,089 --> 00:01:31,825 足が痛むんだ 26 00:01:32,125 --> 00:01:34,727 〈いつもの番組が始まる〉 27 00:01:34,861 --> 00:01:37,363 〈2階で見てきたら?〉 28 00:01:38,431 --> 00:01:42,202 〈困った状況に なってるのかい?〉 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,171 〈何も問題ない〉 30 00:01:45,438 --> 00:01:47,173 問題だらけだ 31 00:01:48,475 --> 00:01:51,111 〈俺に任せとけば大丈夫〉 32 00:01:51,177 --> 00:01:54,848 〈音量を上げて見るといい〉 33 00:01:56,182 --> 00:01:56,883 おい 34 00:01:57,617 --> 00:01:58,551 ちょっと 35 00:01:59,352 --> 00:02:02,188 まだ解決してないぞ 36 00:02:08,360 --> 00:02:10,763 足のケガ どうしてくれる? 37 00:02:10,864 --> 00:02:12,165 病院へ行く 38 00:02:12,265 --> 00:02:14,601 費用はバカにならない 39 00:02:14,701 --> 00:02:17,437 あんたたちが支払うべきだ 40 00:02:18,905 --> 00:02:19,772 金か? 41 00:02:20,373 --> 00:02:21,307 そうだ 42 00:02:21,407 --> 00:02:23,843 ひき逃げなんて許せねえ 43 00:02:24,310 --> 00:02:25,812 警察は何て言うか 44 00:02:25,912 --> 00:02:27,247 警察? 45 00:02:27,847 --> 00:02:29,215 来るのか? 46 00:02:30,850 --> 00:02:32,519 可能性はあるぜ 47 00:02:32,619 --> 00:02:34,387 証拠も残ってる 48 00:02:34,487 --> 00:02:36,189 あんた次第だ 49 00:02:40,827 --> 00:02:44,764 ばあちゃんのことを “クソババア”と 50 00:02:45,498 --> 00:02:47,667 それより早くしろよ 51 00:02:47,834 --> 00:02:51,571 ばあさんが 逮捕されてもいいのか? 52 00:02:51,804 --> 00:02:52,872 刑務所行きだ 53 00:02:52,939 --> 00:02:53,773 いいのか? 54 00:02:53,840 --> 00:02:55,375 賢い選択をしろ 55 00:02:55,475 --> 00:02:58,278 よし 金額についてだが… 56 00:03:05,752 --> 00:03:07,186 クソガキ 57 00:03:08,922 --> 00:03:10,757 “弁護士を呼べ” 58 00:03:12,392 --> 00:03:17,330 ベター・コール・ソウル 59 00:04:23,796 --> 00:04:24,931 〈ミホ〉 60 00:04:35,008 --> 00:04:36,676 〈一体 何が?〉 61 00:04:37,343 --> 00:04:38,878 〈何もないよ〉 62 00:04:39,612 --> 00:04:41,748 〈彼らは まだここに?〉 63 00:04:42,015 --> 00:04:43,049 〈帰った〉 64 00:04:45,585 --> 00:04:47,620 〈私は大丈夫なの?〉 65 00:04:47,820 --> 00:04:51,858 〈ああ 問題ない もう気にするな〉 66 00:04:52,992 --> 00:04:54,761 〈その汚れは?〉 67 00:04:54,994 --> 00:04:56,663 〈サルサソースだ〉 68 00:04:59,432 --> 00:05:00,433 〈手伝う〉 69 00:05:00,500 --> 00:05:03,036 〈もう終わるから平気だ〉 70 00:05:04,070 --> 00:05:06,906 〈ドラマが終わるよ〉 71 00:05:08,374 --> 00:05:10,443 〈大丈夫かい?〉 72 00:05:11,344 --> 00:05:13,646 〈俺に任せてよ〉 73 00:05:13,913 --> 00:05:17,650 〈お前は本当にいい子だわ〉 74 00:05:17,950 --> 00:05:21,788 〈ソーダ水を使うのよ〉 75 00:05:21,988 --> 00:05:23,856 〈分かった〉 76 00:05:42,842 --> 00:05:44,744 よう 来てくれ 77 00:05:45,678 --> 00:05:47,480 ばあちゃんの件だ 78 00:05:48,047 --> 00:05:50,717 ナチョにバンで来いと 79 00:06:23,883 --> 00:06:25,651 開けろ 裁判所からだ 80 00:06:25,785 --> 00:06:27,553 命令だ 開けろ 81 00:06:30,656 --> 00:06:31,624 こんにちは 82 00:06:38,464 --> 00:06:40,933 私は完全に丸腰だ 83 00:06:41,033 --> 00:06:42,769 何もしない 84 00:06:48,508 --> 00:06:50,877 動いたら殺すぞ 85 00:06:52,145 --> 00:06:53,479 分かった 86 00:06:55,681 --> 00:06:59,752 何かの間違いだ ベッツィがいるかと 87 00:07:00,553 --> 00:07:04,423 君の顔を見てもいいのか 迷ってる 88 00:07:05,758 --> 00:07:06,559 座れ 89 00:07:11,697 --> 00:07:12,832 何者だ? 90 00:07:13,866 --> 00:07:15,635 赤毛のガキの仲間? 91 00:07:15,835 --> 00:07:18,571 弁護士の ジェームズ・マッギルだ 92 00:07:18,671 --> 00:07:23,075 依頼人から事故だと 連絡をもらったんだが— 93 00:07:23,176 --> 00:07:25,711 詳細は聞いていない 94 00:07:25,845 --> 00:07:30,183 表にスケボーがあるのを見て もしや… 95 00:07:32,819 --> 00:07:36,789 〈誰だい? さっきの 男たちの仲間?〉 96 00:07:37,156 --> 00:07:41,594 〈ただのセールスマンだ 心配ない〉 97 00:07:41,994 --> 00:07:43,062 〈どこへ?〉 98 00:07:44,063 --> 00:07:46,799 〈ソーダ水を取りに〉 99 00:07:47,733 --> 00:07:53,105 〈サルサソースが まだ落ちてないわよ〉 100 00:07:53,206 --> 00:07:55,575 〈乾いたら大変〉 101 00:07:55,975 --> 00:08:00,046 〈俺がソーダ水でやるよ 約束する〉 102 00:08:00,513 --> 00:08:02,215 〈2階に戻って〉 103 00:08:03,216 --> 00:08:05,084 〈乾く前に やってね〉 104 00:08:05,818 --> 00:08:11,724 〈いったん乾いたら シミが落ちなくなるわ〉 105 00:08:22,168 --> 00:08:23,135 話せ 106 00:08:24,003 --> 00:08:27,840 何が起きたのか 経験から想像するに— 107 00:08:27,940 --> 00:08:33,044 私の2人組の依頼人が 車との接触事故に遭った 108 00:08:33,145 --> 00:08:37,183 渡る時に 確認を怠ったんだろう 109 00:08:37,250 --> 00:08:39,751 誰にでも あり得る事故だ 110 00:08:40,520 --> 00:08:43,789 だが2人は 極めて愚かな決断を下し 111 00:08:43,856 --> 00:08:47,860 おばあさんを追い 自宅まで ついてきた 112 00:08:48,995 --> 00:08:51,264 そして彼らは何か— 113 00:08:51,564 --> 00:08:54,567 不適切な言動を してしまった 114 00:08:54,734 --> 00:08:58,738 それで 彼らは ある状況に置かれてる 115 00:09:00,540 --> 00:09:04,610 サルサソースのシミから いくつか推測するに… 116 00:09:04,710 --> 00:09:07,146 恐ろしい結論だが— 117 00:09:07,980 --> 00:09:11,751 もしかすると 彼らは死んだのか… 118 00:09:14,954 --> 00:09:18,958 いや 楽観的に見よう まだ生きている 119 00:09:19,058 --> 00:09:21,928 そもそも なぜ殺す必要がある? 120 00:09:22,028 --> 00:09:24,163 誤解があったから? 121 00:09:24,263 --> 00:09:26,999 殺せば この家が汚れる 122 00:09:27,934 --> 00:09:29,702 それは やりすぎだ 123 00:09:29,835 --> 00:09:34,740 ここはもっと簡単に 私が2人を引き取り— 124 00:09:34,840 --> 00:09:36,876 さっさと立ち去る 125 00:09:36,976 --> 00:09:41,180 この先 二度と 君たちの前に姿を現さない 126 00:09:41,314 --> 00:09:42,214 保証する 127 00:09:42,315 --> 00:09:44,283 誓約書を送ろう 128 00:09:47,587 --> 00:09:50,656 まだ生きていればだが 129 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 口が達者だな 130 00:10:05,671 --> 00:10:06,672 どうも 131 00:10:09,875 --> 00:10:10,943 立て 132 00:10:16,649 --> 00:10:17,683 あっちだ 133 00:10:17,783 --> 00:10:18,751 向こうか 134 00:10:18,851 --> 00:10:20,152 分かった 135 00:10:37,770 --> 00:10:41,040 これでテープを切れと? 136 00:10:53,219 --> 00:10:54,987 全部 彼の考えだ 137 00:10:55,087 --> 00:10:55,788 違う 138 00:10:55,888 --> 00:10:56,856 黙れ! 139 00:10:59,291 --> 00:11:00,059 何だ? 140 00:11:00,159 --> 00:11:04,397 あんたをだまして 2000ドル ふんだくると 141 00:11:08,701 --> 00:11:09,935 俺をカモに? 142 00:11:19,178 --> 00:11:21,914 ばあちゃんをハメようと? 143 00:11:23,182 --> 00:11:25,284 頭を打って混乱してる 144 00:11:35,361 --> 00:11:40,032 何をして2000ドルを せしめようと? 145 00:11:40,132 --> 00:11:45,905 あんたのばあさんの車に 体当たりし ビビらせろって 146 00:11:46,005 --> 00:11:47,907 その弁護士が言った 147 00:12:21,941 --> 00:12:23,309 お前 何者だ? 148 00:12:23,442 --> 00:12:26,378 説明するよ 笑える話だ 149 00:12:26,512 --> 00:12:30,082 私は弁護士だが 人をだまそうとした 150 00:12:30,182 --> 00:12:31,350 ばあちゃんを? 151 00:12:31,417 --> 00:12:33,519 君たちじゃない 152 00:12:33,819 --> 00:12:37,022 ベッツィ・ケトルマンって 女性だ 153 00:12:37,089 --> 00:12:41,527 夫が役所の会計係で 彼を顧客にしたかった 154 00:12:41,827 --> 00:12:47,133 彼は150万ドルほど横領し じきに その罪に問われる 155 00:12:47,266 --> 00:12:51,137 名前を売るのに もってこいの案件だ 156 00:12:52,071 --> 00:12:57,243 あの2人がベッツィに ひかれたと言いがかりをつけ 157 00:12:57,343 --> 00:13:02,882 そこに私が登場し仲裁すれば 依頼が入るかと 158 00:13:02,982 --> 00:13:04,483 そういう計画だった 159 00:13:04,550 --> 00:13:08,954 だが 君のおばあさんが 通りかかった 160 00:13:09,188 --> 00:13:11,457 ベッツィのとよく似た車で 161 00:13:11,557 --> 00:13:15,361 2人は勘違いし 違う車に突っ込んだ 162 00:13:15,461 --> 00:13:16,562 マヌケだろ 163 00:13:18,164 --> 00:13:19,331 それだけだ 164 00:13:27,506 --> 00:13:28,574 どこへ? 165 00:13:30,576 --> 00:13:31,911 何とか言えよ 166 00:13:33,112 --> 00:13:35,581 何を取りに行ったんだ? 167 00:13:39,318 --> 00:13:42,955 相手を間違えた それだけなんだ 168 00:13:43,055 --> 00:13:44,990 ウソだろ 169 00:13:46,325 --> 00:13:47,593 そんな物… 170 00:13:49,595 --> 00:13:52,164 使わなくても話すよ 171 00:13:53,165 --> 00:13:55,067 何を聞きたいんだ? 172 00:13:56,969 --> 00:13:58,871 私は弁護士だぞ 173 00:13:59,238 --> 00:14:00,906 言葉で説明しろ 174 00:14:02,908 --> 00:14:04,143 臭いな 175 00:14:05,211 --> 00:14:06,612 ウソのニオイだ 176 00:14:08,614 --> 00:14:10,950 警官のニオイがする 177 00:14:11,083 --> 00:14:12,418 やめてくれ 178 00:14:12,551 --> 00:14:15,554 必死に否定してるが 地元警察か? 179 00:14:16,088 --> 00:14:17,856 FBIやDEAか? 180 00:14:17,957 --> 00:14:20,459 弁護士だ ポケットを見ろ 181 00:14:20,893 --> 00:14:21,627 そこだ 182 00:14:30,002 --> 00:14:31,070 実際は? 183 00:14:34,340 --> 00:14:36,175 本当に弁護士だ 184 00:14:36,275 --> 00:14:40,246 司法試験も合格した クイズを出してみろ 185 00:14:40,646 --> 00:14:42,381 毎日 法廷に立ってる 186 00:14:42,514 --> 00:14:45,618 大勢の人に顔を知られてる 187 00:14:49,221 --> 00:14:52,124 FBIの ジェフリー・スティールだ 188 00:14:52,224 --> 00:14:53,192 FBI? 189 00:14:53,392 --> 00:14:55,628 FBIの潜入捜査官だ 190 00:14:55,928 --> 00:14:59,231 解放したほうが身のためだぞ 191 00:15:00,566 --> 00:15:01,967 聞いたか? 192 00:15:02,968 --> 00:15:05,371 あの取引はウマすぎた 193 00:15:06,538 --> 00:15:07,673 やっぱりな 194 00:15:08,007 --> 00:15:09,208 言ったはずだ 195 00:15:09,408 --> 00:15:10,476 話しても? 196 00:15:14,413 --> 00:15:18,550 特別捜査官の スティールだったな 197 00:15:19,018 --> 00:15:20,252 ジェフリー・スティール 198 00:15:20,319 --> 00:15:22,521 俺たちは何の取引を? 199 00:15:23,055 --> 00:15:23,622 取引? 200 00:15:23,689 --> 00:15:27,159 何の疑いで俺たちの捜査を? 201 00:15:29,161 --> 00:15:30,262 何を扱ってる? 202 00:15:30,329 --> 00:15:31,130 ドラッグ 203 00:15:31,196 --> 00:15:32,097 種類は? 204 00:15:34,466 --> 00:15:38,570 21章の2表から5表 パートBを含む 205 00:15:38,671 --> 00:15:41,307 内部ではこう呼んでる 206 00:15:42,141 --> 00:15:44,677 キング・ブレーカー作戦だ 207 00:15:44,977 --> 00:15:46,378 キング・ブレーカー? 208 00:15:47,079 --> 00:15:48,614 俺はキングか 209 00:15:50,649 --> 00:15:51,650 貸せ 210 00:15:56,722 --> 00:15:57,690 いいか 211 00:16:00,259 --> 00:16:03,462 次は 本当のことだけ話せ 212 00:16:04,563 --> 00:16:05,698 いいな? 213 00:16:08,400 --> 00:16:09,468 何者だ? 214 00:16:16,275 --> 00:16:19,244 弁護士のジェームズ・マッギル 215 00:16:19,345 --> 00:16:21,480 誓ってそれが真実だ 216 00:16:21,580 --> 00:16:24,116 さっきのFBIの話は? 217 00:16:24,216 --> 00:16:26,118 でっちあげた 218 00:16:26,218 --> 00:16:29,388 君たちのことは何も知らない 219 00:16:29,621 --> 00:16:32,224 勘違いから起きたことで 220 00:16:32,324 --> 00:16:34,259 私のミスだ 221 00:16:34,393 --> 00:16:37,363 責任はすべて私にあるが— 222 00:16:38,297 --> 00:16:42,368 君たちの名前は知らないし 顔も忘れる 223 00:16:42,468 --> 00:16:44,636 記憶からさっぱり消す 224 00:16:44,770 --> 00:16:46,638 君たちも忘れるよな? 225 00:16:47,539 --> 00:16:48,607 ほらね 226 00:16:49,541 --> 00:16:52,077 だから解放してくれ 227 00:16:52,511 --> 00:16:55,647 ただ家に帰りたいだけだ 228 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 逃がそう 229 00:17:13,732 --> 00:17:17,403 奴はFBIだと認めたんだぞ 230 00:17:17,536 --> 00:17:20,772 指を切ると脅したからだ 231 00:17:22,241 --> 00:17:24,777 FBIがあんな奴ら 雇うか 232 00:17:27,713 --> 00:17:28,781 あり得る 233 00:17:31,517 --> 00:17:35,354 弁護士を殺すのは 得策じゃない 234 00:17:35,554 --> 00:17:38,157 姿を消したら捜索される 235 00:17:38,257 --> 00:17:40,492 奴らは俺の家に来て— 236 00:17:41,193 --> 00:17:43,829 ばあちゃんを侮辱しやがった 237 00:17:44,163 --> 00:17:46,298 “クソババア”と 238 00:17:46,665 --> 00:17:48,167 見逃すのか? 239 00:17:56,175 --> 00:17:57,543 弁護士は? 240 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 侮辱はしてない 241 00:18:05,717 --> 00:18:07,119 いいだろう 242 00:18:13,325 --> 00:18:16,295 “ジェームズ・M・マッギル” 243 00:18:16,762 --> 00:18:18,664 “信頼できる弁護士” 244 00:18:23,102 --> 00:18:24,870 身元は割れてる 245 00:18:25,737 --> 00:18:27,306 意味は分かるな? 246 00:18:27,739 --> 00:18:28,640 ああ 247 00:18:38,283 --> 00:18:39,218 立て 248 00:18:43,622 --> 00:18:44,556 いいか? 249 00:18:46,725 --> 00:18:48,293 車に乗せろ 250 00:18:50,362 --> 00:18:51,363 ありがとう 251 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 これでいい よかった 252 00:18:54,566 --> 00:18:55,300 どうも 253 00:18:55,367 --> 00:18:56,235 来い 254 00:18:58,403 --> 00:18:59,872 彼らはどうなる? 255 00:19:00,139 --> 00:19:00,906 おい 256 00:19:01,240 --> 00:19:01,773 ああ 257 00:19:01,874 --> 00:19:02,908 早く 258 00:19:03,308 --> 00:19:04,409 そうだな 259 00:19:13,852 --> 00:19:15,187 おい どこへ? 260 00:19:15,287 --> 00:19:16,555 ひとつ いいか 261 00:19:16,655 --> 00:19:19,291 解放してやってくれないか 262 00:19:19,391 --> 00:19:20,526 お前 バカか? 263 00:19:20,592 --> 00:19:26,498 私が2人を巻き込んだ 彼らのことも殺すことはない 264 00:19:27,366 --> 00:19:29,501 皮をはいでやる! 265 00:19:29,601 --> 00:19:31,803 虫けらは無視すればいい 266 00:19:31,870 --> 00:19:34,706 彼らにも母親がいる 267 00:19:37,609 --> 00:19:39,411 ツバを食らわす 268 00:19:39,511 --> 00:19:42,814 優しい女性で 夫を亡くしてる 269 00:19:42,915 --> 00:19:47,319 自分の母親と同様 働きづめの毎日で— 270 00:19:47,419 --> 00:19:51,857 朝から晩まで 金持ちの家の床を磨いてる 271 00:19:51,957 --> 00:19:54,927 関節炎で杖がないと歩けない 272 00:19:55,227 --> 00:19:57,829 それでも毎日 働いてる 273 00:19:57,963 --> 00:20:01,200 自分のためでなく 家族のために 274 00:20:01,300 --> 00:20:04,836 かわいい2人の息子のためだ 275 00:20:05,504 --> 00:20:11,210 バカ息子かもしれないが 彼女には 彼らしかいない 276 00:20:11,310 --> 00:20:14,513 この2人が殺されたら— 277 00:20:14,846 --> 00:20:16,548 彼女はどうなる? 278 00:20:16,715 --> 00:20:18,984 奴らが招いた結果だ 279 00:20:19,318 --> 00:20:22,788 家にいた時は 逃がす気だったはず 280 00:20:22,888 --> 00:20:26,325 君は乱暴だがフェアな人だ 281 00:20:26,425 --> 00:20:28,594 正義を重んじる 282 00:20:28,860 --> 00:20:30,462 まさに それだよ 283 00:20:31,797 --> 00:20:32,798 正義だ 284 00:20:32,898 --> 00:20:37,436 もうさんざん こいつらを 殴りつけただろ 285 00:20:37,536 --> 00:20:40,539 彼らは今日のことを忘れない 286 00:20:40,639 --> 00:20:43,475 10年後もおびえてるさ 287 00:20:44,443 --> 00:20:45,777 まだ足りねえ 288 00:20:45,877 --> 00:20:47,312 分かったよ 289 00:20:47,613 --> 00:20:49,314 見合う罰を考えよう 290 00:20:49,414 --> 00:20:51,650 彼らが有罪なのは同感だ 291 00:20:52,517 --> 00:20:55,887 どんな量刑が妥当か 決めてくれ 292 00:20:57,856 --> 00:20:59,258 判事のように? 293 00:21:00,592 --> 00:21:01,827 そのとおり 294 00:21:02,427 --> 00:21:06,732 ハンムラビ法典の “目には目を”を知ってるか? 295 00:21:07,032 --> 00:21:08,867 目には目をか 296 00:21:09,501 --> 00:21:10,669 目を潰せと? 297 00:21:11,270 --> 00:21:13,739 違う 彼らの罪は“暴言”だ 298 00:21:13,805 --> 00:21:15,641 じゃあ 舌を切る 299 00:21:16,275 --> 00:21:18,710 私の助言はこうだ 300 00:21:19,544 --> 00:21:22,314 罪に見合った罰を 301 00:21:23,582 --> 00:21:25,951 見合った罰か… 302 00:21:26,585 --> 00:21:28,353 コロンビアン・ネクタイ 303 00:21:28,453 --> 00:21:33,292 ノドを切り裂き 裂け目から舌を引っ張り出す 304 00:21:33,492 --> 00:21:34,426 クソガキ! 305 00:21:34,493 --> 00:21:37,296 アザができるほど殴るとか 306 00:21:37,396 --> 00:21:38,530 アザ? 307 00:21:39,931 --> 00:21:41,733 罰にならねえ 308 00:21:41,933 --> 00:21:44,970 もう既に あるじゃねえか 309 00:21:51,810 --> 00:21:54,479 余計な口出しするな 310 00:21:55,614 --> 00:21:57,349 足の捻挫(ねんざ)は? 311 00:21:57,983 --> 00:21:58,984 捻挫? 312 00:21:59,084 --> 00:22:02,354 スケボーで詐欺を働いてる 313 00:22:02,888 --> 00:22:05,691 滑れなきゃ詐欺もできない 314 00:22:07,359 --> 00:22:08,927 捻挫なんて甘い 315 00:22:09,961 --> 00:22:12,998 腕も足もへし折ってやる 316 00:22:13,332 --> 00:22:15,801 なぜ そこで腕が出てくる? 317 00:22:15,901 --> 00:22:17,102 足を切る 318 00:22:17,402 --> 00:22:19,604 もう一度 整理しよう 319 00:22:20,806 --> 00:22:23,642 話が変な方向にズレてる 320 00:22:24,509 --> 00:22:25,410 よし 321 00:22:27,913 --> 00:22:28,947 足を折る 322 00:22:29,781 --> 00:22:30,582 何本? 323 00:22:30,816 --> 00:22:32,084 足は2本だろ 324 00:22:33,351 --> 00:22:34,920 1本ずつに 325 00:22:35,053 --> 00:22:36,688 1人1本? 326 00:22:38,824 --> 00:22:42,127 1人につき1本で 合計2本だ 327 00:22:43,995 --> 00:22:44,863 いいか 328 00:22:45,464 --> 00:22:49,134 半年は滑れないし 一生 君を恐れる 329 00:22:49,468 --> 00:22:52,938 皆に 君は大物だが フェアだと示せる 330 00:22:53,038 --> 00:22:54,773 実際にそうだろ 331 00:23:05,751 --> 00:23:06,885 1本ずつ 332 00:23:13,058 --> 00:23:14,960 乱暴だがフェアだ 333 00:23:17,696 --> 00:23:20,932 よし さっさと片づけるぞ 334 00:23:30,509 --> 00:23:32,911 無駄な抵抗はよせ 335 00:23:33,512 --> 00:23:35,046 ごめんなさい 336 00:23:38,517 --> 00:23:39,618 見ろよ 337 00:23:41,753 --> 00:23:44,956 骨折のウソが 現実になったぞ 338 00:23:45,624 --> 00:23:48,059 ママに謝るんだな 339 00:23:48,927 --> 00:23:49,861 次だ 340 00:23:51,496 --> 00:23:53,131 反対に曲がってるぜ 341 00:23:57,202 --> 00:23:58,436 見てろよ 342 00:23:58,837 --> 00:24:00,806 ボキッとやってやる 343 00:24:09,214 --> 00:24:10,949 歩いて帰れ 344 00:24:12,083 --> 00:24:13,118 うるせえ 345 00:24:13,819 --> 00:24:15,220 わめくな! 346 00:24:37,108 --> 00:24:38,176 ほら 行こう 347 00:24:38,243 --> 00:24:39,477 ゆっくり 348 00:24:40,245 --> 00:24:41,213 話すな 349 00:24:42,080 --> 00:24:44,749 あんたは最低の弁護士だ 350 00:24:44,850 --> 00:24:48,920 死刑から 半年の保護観察にしてやった 351 00:24:51,690 --> 00:24:53,258 最高の弁護士だ 352 00:26:50,175 --> 00:26:52,610 君 頼むから… 353 00:26:53,144 --> 00:26:54,379 失礼する 354 00:27:21,239 --> 00:27:22,707 電磁波は? 355 00:27:29,347 --> 00:27:31,149 除去したか? 356 00:27:49,768 --> 00:27:51,302 してないんだな 357 00:27:57,108 --> 00:27:58,309 ひどいな 358 00:27:59,844 --> 00:28:02,180 こんな状態で運転を? 359 00:28:09,888 --> 00:28:11,423 大変だ 360 00:28:17,062 --> 00:28:18,129 やっぱり 361 00:29:29,534 --> 00:29:33,271 “救急治療室 脛骨(けいこつ)骨折” 362 00:29:58,329 --> 00:29:59,264 チャック 363 00:30:02,233 --> 00:30:03,301 コーヒーは? 364 00:30:05,136 --> 00:30:06,538 もらうよ 365 00:30:08,573 --> 00:30:09,841 ブラックだ 366 00:30:10,208 --> 00:30:11,576 ミルクないの? 367 00:30:14,512 --> 00:30:16,080 ごめん 368 00:30:32,197 --> 00:30:34,399 なぜ そんな物を? 369 00:30:35,066 --> 00:30:37,402 昨晩 携帯を持ち込んだろ 370 00:30:37,836 --> 00:30:39,437 ズボンに入ってた 371 00:30:43,341 --> 00:30:44,375 悪かったよ 372 00:30:47,078 --> 00:30:48,947 どこに置いた? 373 00:30:49,981 --> 00:30:52,183 外に投げ捨てた 374 00:30:53,952 --> 00:30:55,053 そうか 375 00:31:02,193 --> 00:31:04,095 どうやって ここへ? 376 00:31:04,229 --> 00:31:06,965 車がないからタクシーだろ 377 00:31:12,103 --> 00:31:17,175 バーテンダーに 運転を止められたんだった 378 00:31:31,256 --> 00:31:34,125 なぜサバイバル・シートを? 379 00:31:35,393 --> 00:31:38,663 お前が携帯を 持ち込んだからだよ 380 00:31:43,401 --> 00:31:44,636 チャック 381 00:31:45,970 --> 00:31:49,607 もしかして この紙を見たのか? 382 00:31:50,541 --> 00:31:51,576 何を? 383 00:31:53,144 --> 00:31:57,015 この請求書だよ 見たの? 384 00:31:57,148 --> 00:31:58,983 救急治療室とある 385 00:31:59,350 --> 00:32:02,687 拾い上げた時にチラッとな 386 00:32:05,423 --> 00:32:07,258 聞いてくれ 387 00:32:07,625 --> 00:32:13,431 俺が骨折治療の請求書を 持ってるなんて怪しいよな 388 00:32:14,332 --> 00:32:17,035 だが違うんだ 誓うよ 389 00:32:19,570 --> 00:32:23,641 結果的に いいことをしたんだ 390 00:32:24,309 --> 00:32:25,410 そうか 391 00:32:26,177 --> 00:32:29,480 もう“滑りのジミー”じゃない 392 00:32:29,580 --> 00:32:30,615 分かった 393 00:32:35,286 --> 00:32:38,323 シートを脱いでくれないか 394 00:32:38,456 --> 00:32:39,724 効くんだ 395 00:32:41,192 --> 00:32:43,594 脱げよ 過ちは犯してない 396 00:32:43,728 --> 00:32:46,698 それは関係ない 携帯のせいだ 397 00:32:51,069 --> 00:32:52,737 いいから脱いで 398 00:32:55,606 --> 00:32:56,641 なぜ? 399 00:33:01,212 --> 00:33:03,414 チャック 脱ぐんだ 400 00:33:04,048 --> 00:33:05,083 早く 401 00:33:05,750 --> 00:33:07,285 お願いだ 402 00:33:19,764 --> 00:33:20,765 ありがとう 403 00:33:27,105 --> 00:33:28,006 庭に? 404 00:33:31,776 --> 00:33:34,312 落ちた場所は分かる? 405 00:33:34,779 --> 00:33:35,646 いや 406 00:34:02,140 --> 00:34:03,207 いえ 407 00:34:04,542 --> 00:34:05,676 いいえ 408 00:34:24,728 --> 00:34:26,164 用件は? 409 00:34:27,264 --> 00:34:29,100 餓死はゴメンだ 410 00:34:31,302 --> 00:34:32,303 頼む 411 00:34:33,771 --> 00:34:35,473 仕事ちょうだい 412 00:34:57,695 --> 00:34:59,530 ショータイムだ 413 00:35:15,446 --> 00:35:17,348 グロービス 弁護士だ 414 00:35:17,548 --> 00:35:18,549 奴を殺す 415 00:35:18,616 --> 00:35:21,219 “二度としないと誓います” 416 00:35:21,285 --> 00:35:21,786 何? 417 00:35:22,386 --> 00:35:25,857 裁判長 二度としないと 誓います 418 00:35:26,157 --> 00:35:28,326 ピアソンさん 立って 419 00:35:28,426 --> 00:35:29,827 しっかり 420 00:35:31,863 --> 00:35:35,266 スーツで来るように 言ったのに 421 00:35:35,399 --> 00:35:37,802 貸すだけだ 後で返して 422 00:35:37,869 --> 00:35:38,703 窃盗だ 423 00:35:38,803 --> 00:35:40,304 ピザ1切れだぞ 424 00:35:40,404 --> 00:35:41,139 窃盗だ 425 00:35:41,239 --> 00:35:43,808 親が働かず食べ物に困ってた 426 00:35:44,142 --> 00:35:44,909 窃盗だ 427 00:35:55,586 --> 00:35:56,721 シール不足だ 428 00:35:56,787 --> 00:35:57,555 頼むよ 429 00:35:57,622 --> 00:35:58,422 5ドル 430 00:35:58,523 --> 00:35:59,290 本気? 431 00:35:59,357 --> 00:36:00,825 4枚しかない 432 00:36:00,925 --> 00:36:02,894 1枚90分で6時間分だ 433 00:36:03,161 --> 00:36:05,196 5分 超過してる 434 00:36:05,296 --> 00:36:07,231 移動に10分かかる 435 00:36:07,331 --> 00:36:09,834 払うか もらいに戻るか 436 00:36:12,870 --> 00:36:14,805 シール集めに命懸けか 437 00:36:15,173 --> 00:36:17,475 “もっとシールをよこせ” 438 00:36:23,414 --> 00:36:24,949 ショータイムだ 439 00:36:29,353 --> 00:36:30,421 ショータイム 440 00:36:54,745 --> 00:36:55,780 窃盗だ 441 00:36:56,581 --> 00:36:58,482 前歴が一生残る 442 00:36:58,883 --> 00:37:00,351 窃盗だ 443 00:37:01,586 --> 00:37:02,753 不当だよ 444 00:37:02,853 --> 00:37:03,988 窃盗だ 445 00:37:06,924 --> 00:37:09,694 毎回 少なめに渡されるんだ 446 00:37:09,794 --> 00:37:12,897 あんたが融通を 利かせればいい 447 00:37:17,401 --> 00:37:18,936 ショータイムだ 448 00:37:22,406 --> 00:37:23,808 映画のマネだよ 449 00:37:41,392 --> 00:37:42,393 窃盗だ 450 00:37:42,460 --> 00:37:43,461 万引きだろ 451 00:37:43,527 --> 00:37:44,428 窃盗だ 452 00:37:44,528 --> 00:37:45,663 譲歩を 453 00:37:45,796 --> 00:37:46,864 窃盗だ 454 00:37:47,398 --> 00:37:48,432 勘弁しろよ 455 00:37:48,532 --> 00:37:49,333 窃盗だ 456 00:37:49,433 --> 00:37:50,668 こうしよう 457 00:37:50,801 --> 00:37:53,304 有罪を認めるから— 458 00:37:53,404 --> 00:37:56,474 半年 罪を犯さなければ 取り下げろ 459 00:37:57,275 --> 00:37:59,477 時間を無駄にするな 460 00:38:00,044 --> 00:38:01,412 これはオマケ 461 00:38:14,292 --> 00:38:15,826 バーガー 弁護士だ 462 00:38:16,360 --> 00:38:18,529 前にもお会いしましたね 463 00:38:18,629 --> 00:38:22,767 エジソンさん? 発明家っぽいね 私はマッギルだ 464 00:38:22,867 --> 00:38:25,303 判事がお母さんに会う 465 00:38:25,770 --> 00:38:28,439 誰かお母さんに似てる人は? 466 00:38:28,906 --> 00:38:30,708 おじさんじゃダメだ 467 00:38:30,841 --> 00:38:33,911 このようにして火事が発生 468 00:38:34,045 --> 00:38:35,079 皆 知ってる 469 00:38:35,379 --> 00:38:37,715 今の彼女のように震え… 470 00:38:37,848 --> 00:38:39,684 本を書いていた 471 00:38:41,585 --> 00:38:43,487 クッキーを焼くため 472 00:38:43,621 --> 00:38:45,856 あなたたちが名付けた 473 00:38:45,956 --> 00:38:48,459 こう思うはず この男が… 474 00:38:48,526 --> 00:38:51,362 愚かな行動を取ったとね 475 00:39:09,480 --> 00:39:11,649 橋の下のトロールかよ 476 00:39:11,716 --> 00:39:14,618 “シールがなきゃ 通さねえぞ” 477 00:39:14,719 --> 00:39:16,887 トロールにご注意を 478 00:39:30,835 --> 00:39:32,903 〈皆さん こんにちは〉 479 00:39:33,637 --> 00:39:34,905 やあ グエン 480 00:39:35,139 --> 00:39:36,374 郵便はなし 481 00:39:36,474 --> 00:39:37,908 ヴィッキー マギー 482 00:40:14,979 --> 00:40:18,416 メッセージはありません 483 00:41:23,013 --> 00:41:23,747 来客よ 484 00:41:23,814 --> 00:41:24,548 何? 485 00:41:24,615 --> 00:41:26,217 あなたに お客さん 486 00:41:26,517 --> 00:41:28,752 少し待ってもらって 487 00:41:55,246 --> 00:41:59,517 どうぞ 事務所が塗装中で ここは一時的な— 488 00:42:00,518 --> 00:42:01,785 場所ですが 489 00:42:04,588 --> 00:42:05,656 いいじゃん 490 00:42:08,526 --> 00:42:09,660 1人だ 491 00:42:10,928 --> 00:42:12,663 ビビってるのか 492 00:42:14,765 --> 00:42:17,735 トゥコには言わずに来た 493 00:42:32,850 --> 00:42:34,084 それで— 494 00:42:35,286 --> 00:42:36,787 用件は? 495 00:42:39,757 --> 00:42:42,860 あんたが言ってた横領の話だが 496 00:42:43,694 --> 00:42:46,297 そいつらは いくら盗んだ? 497 00:42:49,099 --> 00:42:52,670 おそらく150万ドル以上だ 498 00:42:52,770 --> 00:42:58,175 つまり どこかに150万ドル 隠し持ってるのか 499 00:42:58,976 --> 00:43:00,144 現金でか? 500 00:43:00,744 --> 00:43:04,615 知らない なぜ そんなことを聞く? 501 00:43:05,316 --> 00:43:06,850 奪うのさ 502 00:43:10,087 --> 00:43:14,124 奪われても そいつらは通報できない 503 00:43:16,126 --> 00:43:19,763 金の在りかを 教えてくれればいい 504 00:43:19,863 --> 00:43:21,932 仲介料は払う 505 00:43:22,333 --> 00:43:23,667 10%だ 506 00:43:24,001 --> 00:43:25,669 10万でどうだ? 507 00:43:30,007 --> 00:43:32,142 なぜ私の所へ? 508 00:43:34,078 --> 00:43:37,615 奪おうとしてただろ 俺がやってやる 509 00:43:37,715 --> 00:43:41,885 そうじゃない 顧客にしたかっただけだ 510 00:43:45,189 --> 00:43:47,024 金の場所は知らない 511 00:43:47,124 --> 00:43:49,093 頭を使って探れ 512 00:43:49,193 --> 00:43:51,829 分かれば 誰も傷つけない 513 00:43:52,029 --> 00:43:54,031 金を奪って終わりだ 514 00:43:54,131 --> 00:43:57,901 私は弁護士で 犯罪者じゃない 515 00:44:02,906 --> 00:44:04,174 冗談だろ 516 00:44:04,341 --> 00:44:05,776 確かに— 517 00:44:06,644 --> 00:44:09,913 過ちを犯したが もう二度としない 518 00:44:10,014 --> 00:44:12,950 トゥコから助けてやったよな 519 00:44:14,785 --> 00:44:17,054 俺が黙ってたら死んでた 520 00:44:17,121 --> 00:44:20,290 それは感謝してる 借りを作った 521 00:44:20,891 --> 00:44:24,862 法的なトラブルに 巻き込まれた時には— 522 00:44:24,962 --> 00:44:28,899 弁護士として いつでも力になる 523 00:44:30,234 --> 00:44:31,168 狙いは? 524 00:44:31,268 --> 00:44:32,936 そんなものない 525 00:44:35,272 --> 00:44:38,909 このことは誰にも言わない 526 00:44:39,009 --> 00:44:40,444 つまり— 527 00:44:41,111 --> 00:44:46,450 君は顧客だから弁護士への話は 守秘義務で守られる 528 00:44:47,918 --> 00:44:49,420 チクったら殺す 529 00:44:49,987 --> 00:44:52,423 それも内緒にしとく 530 00:45:15,446 --> 00:45:17,448 腹を決めたら電話を 531 00:45:17,748 --> 00:45:20,884 断じて 私はやらないぞ