1 00:00:06,039 --> 00:00:09,709 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,313 毎回 うまくいくんだ 3 00:00:13,413 --> 00:00:14,114 試せ 4 00:00:14,247 --> 00:00:15,248 今? 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,049 ここで 6 00:00:18,551 --> 00:00:20,253 まあまあだ 7 00:00:20,453 --> 00:00:21,721 練習が必要だな 8 00:00:22,088 --> 00:00:22,589 本気だ 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,057 分かったよ 10 00:00:24,157 --> 00:00:27,327 だけど いつやればいい? 11 00:00:27,394 --> 00:00:29,729 発射の直前だよ 12 00:00:30,063 --> 00:00:31,798 でも 女の耳元で? 13 00:00:32,131 --> 00:00:33,633 耳元はやめとけ 14 00:00:33,733 --> 00:00:38,104 耳元はダメだが 科学的に証明されてる 15 00:00:38,171 --> 00:00:42,275 遠吠えは効くんだ 体が知ってる事実さ 16 00:00:42,409 --> 00:00:43,410 太古から… 17 00:00:43,510 --> 00:00:45,145 もう一度 やる 18 00:00:49,082 --> 00:00:51,351 どうだ? オオカミだぜ 19 00:00:53,119 --> 00:00:55,355 ショボい町だぜ 20 00:00:55,822 --> 00:00:59,659 地元をけなして悪いが まだ2時前だぞ 21 00:00:59,759 --> 00:01:02,095 シケてるよな 22 00:01:02,462 --> 00:01:07,133 スーパーの少し先に 深夜営業の店がある 23 00:01:07,233 --> 00:01:07,801 行くか? 24 00:01:08,101 --> 00:01:10,403 もちろん 行こうぜ 25 00:01:13,506 --> 00:01:15,241 そうこなくちゃ 26 00:01:20,713 --> 00:01:21,581 よし 27 00:01:24,851 --> 00:01:26,619 耳元はダメだ 28 00:01:26,719 --> 00:01:30,089 分かったよ あんた 名前は? 29 00:01:30,223 --> 00:01:31,291 ソウル 30 00:01:31,591 --> 00:01:32,692 ソウル? 31 00:01:33,159 --> 00:01:34,627 “すべてよし(ソウル・グッドマン)”だ 32 00:01:35,395 --> 00:01:36,129 分かる? 33 00:01:36,196 --> 00:01:38,264 ああ バッチリだ 34 00:01:39,599 --> 00:01:43,536 おい見ろよ あれは何だ 35 00:01:45,772 --> 00:01:47,407 すげえ 36 00:01:48,741 --> 00:01:51,177 1000ドルはあるぜ 37 00:01:51,277 --> 00:01:53,880 すごいな 誰の財布だ? 38 00:01:54,214 --> 00:01:55,315 俺のさ 39 00:01:55,548 --> 00:01:59,853 ほら “占有は4割の…”って 言うだろ 40 00:02:00,153 --> 00:02:01,588 中にIDは? 41 00:02:01,688 --> 00:02:02,422 入ってる 42 00:02:04,757 --> 00:02:06,392 太っちょの男だ 43 00:02:12,866 --> 00:02:14,501 あいつのかも 44 00:02:17,904 --> 00:02:19,172 よし 45 00:02:32,385 --> 00:02:35,188 大変だ まさか… 46 00:02:35,488 --> 00:02:36,756 こいつ… 47 00:02:37,357 --> 00:02:38,391 さあな 48 00:02:55,542 --> 00:02:58,278 おい 大丈夫か? 49 00:03:05,518 --> 00:03:06,719 ちょっと 50 00:03:07,720 --> 00:03:08,821 返事して 51 00:03:09,355 --> 00:03:11,457 これでも食らえ 52 00:03:12,659 --> 00:03:14,494 何だって? 53 00:03:14,594 --> 00:03:19,365 助けようとしてる人に対して 失礼だぞ 54 00:03:20,300 --> 00:03:23,303 余計なお世話だ クソったれ 55 00:03:23,836 --> 00:03:26,873 おい いい加減にしろよ 56 00:03:27,507 --> 00:03:30,710 クソ クソ クソったれ 57 00:03:30,843 --> 00:03:32,278 何か問題でも? 58 00:03:32,679 --> 00:03:36,950 2人のクソったれと 立ち話してるのが問題だ 59 00:03:37,250 --> 00:03:40,887 太っちょ お前は寝っ転がってるだろ 60 00:03:40,987 --> 00:03:44,891 おい 頭に回し蹴りを 食らわすぞ 61 00:03:44,991 --> 00:03:49,596 お前らの働いてる バーガーショップを買収し— 62 00:03:49,696 --> 00:03:51,598 クビにしてやる 63 00:03:51,731 --> 00:03:56,369 “モップを置け クソったれ お前はクビだ”ってな 64 00:03:56,469 --> 00:04:00,974 それから バカ頭に 回し蹴りを決めてやる 65 00:04:01,407 --> 00:04:06,279 ジョン=クロード・ ヴァン・ダムみたいにな 66 00:04:08,481 --> 00:04:10,016 クソったれ 67 00:04:13,019 --> 00:04:14,554 金はもらう 68 00:04:15,655 --> 00:04:16,755 ほらよ 69 00:04:16,990 --> 00:04:19,459 じゃあ 俺は時計を 70 00:04:21,728 --> 00:04:22,862 見せろよ 71 00:04:26,766 --> 00:04:27,967 どこのだ? 72 00:04:31,004 --> 00:04:33,039 さあな ただの時計だ 73 00:04:33,373 --> 00:04:33,906 行こう 74 00:04:34,040 --> 00:04:36,476 待て どんな時計だ? 75 00:04:36,843 --> 00:04:38,278 知らない 76 00:04:38,378 --> 00:04:40,847 いいから見せてみろよ 77 00:04:43,049 --> 00:04:44,684 高級品だぜ 78 00:04:44,784 --> 00:04:45,685 そうなのか 79 00:04:45,952 --> 00:04:48,321 お前 がめついぞ 80 00:04:48,621 --> 00:04:51,057 よく知らないんだ 81 00:04:51,391 --> 00:04:52,792 どう分ける? 82 00:04:52,892 --> 00:04:55,995 金はあんた 時計は俺でどうだ 83 00:04:56,296 --> 00:04:59,465 でも その時計 3000ドルはするだろ 84 00:04:59,599 --> 00:05:00,400 まさか 85 00:05:01,467 --> 00:05:02,568 おい 待てよ 86 00:05:03,569 --> 00:05:05,605 ちゃんと分けようぜ 87 00:05:05,705 --> 00:05:10,076 分かったよ オマケをつけてやる 88 00:05:10,410 --> 00:05:15,448 手持ちで580ドルあるから その1000ドルと足せば— 89 00:05:15,548 --> 00:05:16,482 半分以上だ 90 00:05:16,616 --> 00:05:19,786 その時計 3000ドル以上なんだろ? 91 00:05:19,886 --> 00:05:23,389 知らないよ でも満足だろ 92 00:05:23,823 --> 00:05:24,524 いいな 93 00:05:24,624 --> 00:05:25,658 さあね 94 00:05:28,695 --> 00:05:29,962 またな 95 00:05:49,449 --> 00:05:50,850 残り6個だ 96 00:05:51,417 --> 00:05:52,485 もっと欲しい 97 00:05:52,585 --> 00:05:55,421 そうだよな 金のなる木だ 98 00:05:55,722 --> 00:05:57,123 芸術的だな 99 00:05:57,657 --> 00:06:02,128 さっきの“回し蹴り”は どこから思いついた? 100 00:06:02,462 --> 00:06:06,999 さあな 急に浮かんだんだ やりすぎだったか? 101 00:06:07,100 --> 00:06:09,736 いや 気に入ったよ 102 00:06:10,503 --> 00:06:12,371 重みが増した 103 00:06:13,473 --> 00:06:15,575 すばらしいと言えば— 104 00:06:16,576 --> 00:06:20,613 お前の仕事ぶりには ホレボレするぜ 105 00:06:23,816 --> 00:06:26,953 酒代が稼げる それだけだ 106 00:06:39,999 --> 00:06:44,937 ベター・コール・ソウル 107 00:06:54,013 --> 00:06:57,917 私たちには 会わなかったことにして 108 00:06:58,084 --> 00:07:00,520 私たちも 黙ってるから 109 00:07:00,620 --> 00:07:01,888 ああ 約束する 110 00:07:01,988 --> 00:07:03,756 弁護士に連絡した 111 00:07:04,590 --> 00:07:07,527 それに君たちが 消えたせいで— 112 00:07:07,627 --> 00:07:09,462 無実の男が捕まった 113 00:07:09,829 --> 00:07:14,967 警察が拉致事件として 捜査し 逮捕されたんだ 114 00:07:16,169 --> 00:07:20,173 労働者階級の男で おそらく子持ちだ 115 00:07:20,473 --> 00:07:23,943 君たちは 他人の人生を壊しかけた 116 00:07:24,210 --> 00:07:25,978 潜在的には複数の 117 00:07:26,078 --> 00:07:27,914 そんなつもりは… 118 00:07:28,014 --> 00:07:29,949 それってバンの男? 119 00:07:31,617 --> 00:07:34,120 私たちを狙ってた人かも 120 00:07:35,054 --> 00:07:37,657 潔白とは いえないのでは? 121 00:07:37,757 --> 00:07:39,759 狙ってたって? 122 00:07:39,859 --> 00:07:43,529 電話があったの 声を加工して— 123 00:07:43,629 --> 00:07:45,097 “狙われてる”と 124 00:07:45,531 --> 00:07:50,169 外にバンが止まってて うちを見張ってた 125 00:07:50,470 --> 00:07:53,573 そのバンが去ってから 避難した 126 00:07:53,940 --> 00:07:56,075 子供の安全を考えて 127 00:07:56,175 --> 00:07:59,579 その事情は 知らなかった 128 00:07:59,879 --> 00:08:03,082 だが身の安全は 保証する 129 00:08:03,149 --> 00:08:05,117 警察が見張ってる 130 00:08:05,251 --> 00:08:07,954 とにかく戻れないわ 131 00:08:08,054 --> 00:08:12,658 例の件で クレイグが 罪に問われる 132 00:08:13,025 --> 00:08:17,196 見つからなかったと 弁護士に電話して 133 00:08:17,497 --> 00:08:19,999 逃げたと思われたら 不利だ 134 00:08:20,099 --> 00:08:22,168 こんな小さなミスで— 135 00:08:22,268 --> 00:08:25,671 すべてを失う危険は 冒せない 136 00:08:25,771 --> 00:08:28,608 一体 どうなると 思ってた? 137 00:08:28,741 --> 00:08:31,878 そもそも どういう計画だった? 138 00:08:32,611 --> 00:08:35,948 まだ どうするか 考えてる途中で… 139 00:08:36,048 --> 00:08:38,183 考え中だったの 140 00:08:39,852 --> 00:08:43,923 事態を改善できる余地は 少しならある 141 00:08:44,023 --> 00:08:47,593 アウトドア好きの 君たちは 急に— 142 00:08:47,693 --> 00:08:49,896 キャンプを したくなった 143 00:08:49,996 --> 00:08:54,934 部屋は散らかし放題で 玄関のドアは蹴破ったが 144 00:08:55,768 --> 00:08:57,303 この国は自由だ 145 00:08:57,637 --> 00:08:59,939 キムは優秀だ うまくいく 146 00:09:00,640 --> 00:09:02,041 お金はどうなる? 147 00:09:03,776 --> 00:09:06,012 もし彼女が知ったら— 148 00:09:06,579 --> 00:09:09,048 報告の義務があるでしょ 149 00:09:09,181 --> 00:09:13,719 “バグではなく仕様” その方式でいける 150 00:09:14,287 --> 00:09:16,255 交渉の切り札だ 151 00:09:16,789 --> 00:09:20,026 この金によって 交渉が有利になる 152 00:09:20,893 --> 00:09:24,764 これを返金しろと 言ってるの? 153 00:09:27,800 --> 00:09:29,702 返したりしない 154 00:09:30,903 --> 00:09:35,308 私たちは無実よ クレイグが稼いだの 155 00:09:35,575 --> 00:09:39,745 激務で休日出勤しても 手当も出ない 156 00:09:39,946 --> 00:09:41,347 当然のように— 157 00:09:41,681 --> 00:09:44,350 残業させるのは 間違ってる 158 00:09:44,650 --> 00:09:45,785 不公平よ 159 00:09:45,885 --> 00:09:49,021 これは公平性の 問題なんだ 160 00:09:49,789 --> 00:09:54,160 合法かどうかだけの 話じゃないのよ 161 00:09:54,260 --> 00:09:59,098 奴隷制だって 昔は合法だったじゃない 162 00:10:00,199 --> 00:10:02,768 そういう言い分もあるな 163 00:10:11,978 --> 00:10:15,247 お願い お金のことは黙ってて 164 00:10:16,382 --> 00:10:17,750 賄賂は断る 165 00:10:17,883 --> 00:10:18,317 バレない 166 00:10:18,618 --> 00:10:19,385 黙ってる 167 00:10:19,685 --> 00:10:20,186 どうぞ 168 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 無理だ 169 00:10:21,754 --> 00:10:24,290 我々を助けたいんだろ 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,692 お金は見なかったことに 171 00:10:27,893 --> 00:10:28,961 受け取って 172 00:10:29,962 --> 00:10:30,930 ほら 173 00:10:31,397 --> 00:10:33,866 賄賂は受け取れない 174 00:10:36,068 --> 00:10:36,936 だが 175 00:10:38,204 --> 00:10:41,641 報酬なら受け取れる 176 00:10:42,675 --> 00:10:43,743 報酬? 177 00:10:43,843 --> 00:10:47,413 弁護士として働いた報酬だ 178 00:10:48,114 --> 00:10:49,749 でも君は違う 179 00:10:49,882 --> 00:10:50,983 今はね 180 00:10:51,283 --> 00:10:52,284 確かに… 181 00:10:52,418 --> 00:10:57,857 HHMは洗練されてるし 弁護士も大勢 抱えてる 182 00:10:57,957 --> 00:11:02,862 一方で 私はまるで 大型スーパーに挑む売店だ 183 00:11:02,962 --> 00:11:08,401 だが 彼らではなく 私から得られるものもある 184 00:11:08,701 --> 00:11:09,769 情熱 185 00:11:10,036 --> 00:11:11,237 献身 186 00:11:11,904 --> 00:11:14,106 誰が君たちを見つけた? 187 00:11:14,807 --> 00:11:19,011 ハムリンは靴をダメにしてまで 来ない 188 00:11:19,445 --> 00:11:24,250 私の顧客になれば 昼夜関係なく駆けつける 189 00:11:24,350 --> 00:11:27,420 君たちの案件に専念するよ 190 00:11:31,791 --> 00:11:33,059 なぜ断る? 191 00:11:33,993 --> 00:11:36,162 申し訳ないけど ただ… 192 00:11:39,065 --> 00:11:41,000 私に問題でも? 193 00:11:42,168 --> 00:11:45,971 あなたは 有罪の人が雇う弁護士よ 194 00:12:17,136 --> 00:12:18,270 新聞に出てる? 195 00:12:19,505 --> 00:12:20,206 何だ? 196 00:12:20,306 --> 00:12:21,507 記事になった? 197 00:12:21,841 --> 00:12:23,209 何の話だ? 198 00:12:23,843 --> 00:12:27,279 締め切りに 間に合わなかったか 199 00:12:27,379 --> 00:12:31,851 明日の1面だ ケトルマンが無事 保護された 200 00:12:31,951 --> 00:12:33,385 当たってたよ 201 00:12:33,986 --> 00:12:34,453 そうか 202 00:12:34,787 --> 00:12:38,791 裏庭みたいな所で キャンプしてたよ 203 00:12:38,958 --> 00:12:43,896 8キロほど奥で 靴の中が松の実だらけになった 204 00:12:43,996 --> 00:12:46,332 だけど信じられるか? 205 00:12:47,900 --> 00:12:50,369 あんたなら信じるよな 206 00:12:51,137 --> 00:12:56,308 だが犯罪者って もうちょっと賢いと思ってた 207 00:12:57,042 --> 00:13:00,246 少し気の毒になったよ 208 00:13:05,484 --> 00:13:07,486 無口なんだな 209 00:13:08,154 --> 00:13:10,990 皆が口達者なわけではない 210 00:13:12,458 --> 00:13:14,360 とにかく助かった 211 00:13:14,793 --> 00:13:15,794 礼は不要だ 212 00:13:15,928 --> 00:13:19,064 あんたに 助けが必要な時は… 213 00:13:35,581 --> 00:13:38,951 なぜ無実の者に 手錠をしてる? 214 00:13:39,318 --> 00:13:40,553 彼は被害者だ 215 00:13:40,853 --> 00:13:43,022 どういうことだ? 216 00:13:43,255 --> 00:13:45,291 ほら 早く外せよ 217 00:13:45,391 --> 00:13:46,458 これで自由だ! 218 00:13:46,559 --> 00:13:50,963 聞いたか? 拉致など初めからなかった 219 00:13:51,063 --> 00:13:54,833 家族で休暇も 楽しめないとはな 220 00:13:54,900 --> 00:13:56,302 相棒はどこだ? 221 00:13:56,402 --> 00:14:00,439 あんただけでなく 彼にも謝ってほしいね 222 00:14:00,539 --> 00:14:03,375 あまり調子に乗るなよ 223 00:14:04,009 --> 00:14:07,846 目をつけてるぞ 何かあれば捕まえる 224 00:14:07,947 --> 00:14:10,516 君たちは優秀だからな 225 00:14:16,855 --> 00:14:20,993 君が求めた以上の働きを したつもりだ 226 00:14:21,093 --> 00:14:24,129 これで貸し借りはなし 227 00:14:24,363 --> 00:14:25,397 いいな? 228 00:14:25,965 --> 00:14:26,966 よし 229 00:14:29,001 --> 00:14:29,969 送ろうか? 230 00:14:30,069 --> 00:14:31,270 キャンプ? 231 00:14:33,205 --> 00:14:35,007 信じるとでも? 232 00:14:35,140 --> 00:14:38,611 人は予想外の行動を するもんだ 233 00:14:39,278 --> 00:14:42,581 俺が例の件を 話した途端に行った? 234 00:14:43,515 --> 00:14:46,652 人生は偶然で成り立ってる 235 00:14:51,590 --> 00:14:56,095 誰かがキャンプに行くよう そそのかした 236 00:14:57,229 --> 00:14:58,631 警告したんだ 237 00:15:00,933 --> 00:15:02,635 彼らは自然が好きだ 238 00:15:02,935 --> 00:15:06,639 それに ここだけの話 そそっかしくて— 239 00:15:06,939 --> 00:15:09,441 計画性がまるでない 240 00:15:09,508 --> 00:15:13,579 わざとらしい態度は やめるんだな 241 00:15:14,213 --> 00:15:17,616 あんたは裏切った 覚悟しておけ 242 00:15:20,319 --> 00:15:24,657 警告した人がいたなら 子供を心配したんだ 243 00:15:29,962 --> 00:15:31,430 俺は逮捕された 244 00:15:31,497 --> 00:15:36,969 自分の責任だろ? 目撃されたのは君の不注意だ 245 00:15:37,069 --> 00:15:40,105 逮捕の原因は君自身にある 246 00:15:41,073 --> 00:15:43,509 車に血痕まであった 247 00:15:44,009 --> 00:15:47,279 なぜクレンザーを 使わなかった? 248 00:15:47,346 --> 00:15:51,517 君を出すのに 私がどれだけ取り繕ったか 249 00:15:51,583 --> 00:15:55,321 君の逮捕には 相当の理由があった 250 00:15:55,421 --> 00:15:58,390 君がバカなことをする前に— 251 00:15:58,457 --> 00:16:04,096 ケトルマンに家から離れるよう 警告した人がいたなら 252 00:16:06,265 --> 00:16:09,635 その親切な人に感謝するんだな 253 00:16:09,702 --> 00:16:13,706 それが誰にせよ 君を助けたんだ 254 00:17:11,130 --> 00:17:14,400 よし 時間単位で計算しよう 255 00:17:14,500 --> 00:17:17,368 特殊な状況も考慮して— 256 00:17:17,703 --> 00:17:23,709 エリート層向けの価格で 1時間につき950ドル 257 00:17:25,243 --> 00:17:27,646 それが20時間だから— 258 00:17:29,381 --> 00:17:31,050 1万9000ドル 259 00:17:31,750 --> 00:17:34,586 それに交通費が1000ドル 260 00:17:34,686 --> 00:17:37,222 相談料が1500ドル 261 00:17:38,323 --> 00:17:40,459 それから調査費 262 00:17:40,759 --> 00:17:42,528 申請費も要る 263 00:17:42,728 --> 00:17:44,163 途中の食費 264 00:17:46,398 --> 00:17:48,133 保管料も 265 00:17:52,504 --> 00:17:54,473 その他 雑費 266 00:17:59,078 --> 00:18:02,448 “この岩の上に 私の教会を建てよう” 267 00:18:09,221 --> 00:18:11,090 ダブルにしますか? 268 00:18:11,190 --> 00:18:14,193 シングルだ 袖山は高めで頼む 269 00:18:14,626 --> 00:18:17,296 トリミングをしてくれ 270 00:18:17,863 --> 00:18:18,864 生地は? 271 00:18:20,365 --> 00:18:21,700 ウールで 272 00:18:22,134 --> 00:18:23,469 そうだな… 273 00:18:26,271 --> 00:18:29,441 スーパー170の タスマニア・ウール 274 00:18:29,708 --> 00:18:31,143 いい選択です 275 00:18:31,243 --> 00:18:31,877 どうも 276 00:18:32,511 --> 00:18:33,712 ネイビーで 277 00:18:35,581 --> 00:18:37,449 これだ ピンストライプ 278 00:18:37,883 --> 00:18:39,585 シャツのお好みは? 279 00:18:39,685 --> 00:18:43,522 最高級のシーアイランド綿を 使用した— 280 00:18:43,655 --> 00:18:46,258 白のラウンドカラーのものを 281 00:18:46,358 --> 00:18:50,129 用意しましょう ネクタイも見ますか? 282 00:18:50,262 --> 00:18:54,433 ライトブルーのニットタイを 考えてる 283 00:18:55,200 --> 00:18:59,905 それにシャツのボタンは 本物の貝ボタンにして 284 00:19:00,205 --> 00:19:01,840 偽物はダメだ 285 00:19:02,141 --> 00:19:03,876 もちろん お待ちを 286 00:19:04,176 --> 00:19:06,178 コーヒーをお出しして 287 00:19:35,307 --> 00:19:36,909 お待たせしました 288 00:19:39,778 --> 00:19:40,846 合わせます? 289 00:19:41,647 --> 00:19:42,948 ああ 頼む 290 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 どう思う? 291 00:19:52,457 --> 00:19:54,826 “ストロベリー・フィールズ・ フォーエバー”? 292 00:19:55,861 --> 00:19:58,797 ダメだ 全然 違うじゃないか 293 00:19:58,897 --> 00:20:00,332 これよ 見て 294 00:20:00,432 --> 00:20:03,869 “サッサフラス・グロウ”が近い 295 00:20:04,336 --> 00:20:07,472 もう一度 よく見てちょうだい 296 00:20:07,573 --> 00:20:08,974 ちょっといい? 297 00:20:09,274 --> 00:20:11,710 “サッサフラス・グロウ”かな? 298 00:20:11,977 --> 00:20:14,713 それか “ラプソディ・イン・ブロンド”? 299 00:20:14,813 --> 00:20:19,218 ほら 俺に賛成だと “お客様は神様”だろ 300 00:20:19,351 --> 00:20:21,620 “サッサフラス・グロウ”にして 301 00:20:21,753 --> 00:20:22,788 後悔するわよ 302 00:20:22,888 --> 00:20:26,225 明日の朝 洗って落とせばいい 303 00:20:26,358 --> 00:20:28,360 ブリーチは落ちない 304 00:20:28,493 --> 00:20:29,962 戻らないのか? 305 00:20:30,963 --> 00:20:33,432 色は写真を加工する 306 00:20:33,899 --> 00:20:35,534 メニュー変更だ 307 00:20:35,634 --> 00:20:39,238 ヘアアイロンで カーリーヘアに 308 00:20:39,371 --> 00:20:43,375 「スパルタカス」の トニー・カーティスみたいに— 309 00:20:43,475 --> 00:20:46,445 トップの毛を巻き髪に 310 00:20:46,545 --> 00:20:48,647 入浴シーンの髪形だ 311 00:20:51,817 --> 00:20:54,253 さあ いい男にしてくれ 312 00:21:18,277 --> 00:21:20,612 信頼できる弁護士— 313 00:21:20,679 --> 00:21:24,016 ジェームズ・マッギルの 事務所です 314 00:21:24,316 --> 00:21:26,718 発信音の後にご用件を 315 00:21:26,818 --> 00:21:29,421 速やかに折り返します 316 00:21:29,955 --> 00:21:32,791 もしもし 私よ 317 00:21:32,891 --> 00:21:37,896 土曜に「遊星からの物体X」が 上映されるみたい 318 00:21:38,397 --> 00:21:40,932 カート・ラッセル 好きでしょ 319 00:21:41,600 --> 00:21:45,304 この間のお礼に 夕食をおごるわ 320 00:21:46,672 --> 00:21:50,342 もし映画に行けなくても— 321 00:21:50,442 --> 00:21:52,978 話したいから電話して 322 00:21:53,078 --> 00:21:54,646 じゃあ また 323 00:21:55,580 --> 00:21:56,515 どうぞ 324 00:21:56,615 --> 00:21:57,449 やあ 325 00:21:59,718 --> 00:22:00,852 調子は? 326 00:22:01,086 --> 00:22:04,623 厄介なのは間違いないわ 327 00:22:04,723 --> 00:22:09,061 あの夫妻のせいで 警察やマスコミに非難される 328 00:22:09,361 --> 00:22:14,966 でも彼らのキャンプの話は 少なくとも筋は通ってる 329 00:22:16,068 --> 00:22:21,840 数週間 PR会社を雇おうと 思うんだけど構わない? 330 00:22:25,510 --> 00:22:27,112 いいのね? 331 00:22:28,380 --> 00:22:29,347 時間ある? 332 00:22:29,448 --> 00:22:30,615 もちろん 333 00:22:30,782 --> 00:22:31,917 どうしたの? 334 00:22:32,017 --> 00:22:33,518 ドライブを 335 00:22:33,952 --> 00:22:37,489 いいけど どこへ行くの? 336 00:23:05,650 --> 00:23:06,885 なんてこと 337 00:23:10,856 --> 00:23:11,990 あれは… 338 00:23:12,758 --> 00:23:15,393 私のと同じスーツだ 339 00:23:15,527 --> 00:23:16,862 気のせいか? 340 00:23:17,129 --> 00:23:18,830 いいえ 違うわ 341 00:23:18,930 --> 00:23:21,600 ロゴだって そっくりだ 342 00:23:21,933 --> 00:23:23,935 丸ごとマネされた 343 00:23:24,136 --> 00:23:27,539 あいつは何を考えてるんだ? 344 00:23:29,107 --> 00:23:31,176 彼は自由人だから 345 00:23:33,512 --> 00:23:33,678 “JMM 弁護士 ジェームズ・M・マッギル” 346 00:23:33,678 --> 00:23:35,413 “JMM 弁護士 ジェームズ・M・マッギル” 347 00:23:33,678 --> 00:23:35,413 そういう言い方もできる 348 00:23:35,413 --> 00:23:36,681 “JMM 弁護士 ジェームズ・M・マッギル” 349 00:23:38,583 --> 00:23:40,719 まだ彼と親しいだろ? 350 00:23:40,986 --> 00:23:42,020 それほど… 351 00:23:42,087 --> 00:23:42,888 話すだろ 352 00:23:42,988 --> 00:23:44,089 どうかしら 353 00:23:44,422 --> 00:23:48,093 ケトルマンを見つけた時 君に電話してきた 354 00:23:49,561 --> 00:23:51,663 自分の依頼人のためよ 355 00:23:51,730 --> 00:23:55,734 別に尋問じゃない どちらでもいいんだ 356 00:24:00,105 --> 00:24:02,007 闘わざるを得ない 357 00:24:26,798 --> 00:24:27,666 やあ 358 00:24:29,467 --> 00:24:30,902 お邪魔だった? 359 00:24:31,603 --> 00:24:34,472 全然 いいところに来た 360 00:24:36,575 --> 00:24:39,110 マッサージのサービスだ 361 00:24:40,545 --> 00:24:42,514 フットバスもある 362 00:24:42,881 --> 00:24:44,583 最高だよ 363 00:24:44,683 --> 00:24:47,018 疲れた体に効く 364 00:24:54,659 --> 00:24:56,862 深部組織マッサージを 365 00:24:56,962 --> 00:24:57,929 このボタン? 366 00:24:58,029 --> 00:24:59,497 違う 矢印のだ 367 00:24:59,598 --> 00:25:00,765 押したわ 368 00:25:00,866 --> 00:25:02,634 それだ 感じる? 369 00:25:04,536 --> 00:25:06,037 リラックスしろよ 370 00:25:06,705 --> 00:25:08,240 体を休めなきゃ 371 00:25:14,646 --> 00:25:15,914 いいわね 372 00:25:16,514 --> 00:25:21,286 毎晩 タダでできる サロンに住む特権の1つだ 373 00:25:21,586 --> 00:25:22,954 まだ あるの? 374 00:25:23,154 --> 00:25:25,223 キュウリ水も無料だ 375 00:25:25,523 --> 00:25:27,926 そうね ネイルも? 376 00:25:28,560 --> 00:25:30,528 ネイルは割引価格 377 00:25:30,762 --> 00:25:32,530 人件費がかかる 378 00:25:32,631 --> 00:25:33,665 でも お得ね 379 00:25:34,032 --> 00:25:35,000 ああ 380 00:25:36,801 --> 00:25:38,069 王様みたいね 381 00:25:55,186 --> 00:25:57,923 これは? 警告状か? 382 00:26:00,125 --> 00:26:01,826 怒ってた? 383 00:26:03,662 --> 00:26:08,967 激怒までいかないけど “タダじゃ済まさん”って感じ 384 00:26:09,067 --> 00:26:09,968 そうか 385 00:26:10,335 --> 00:26:11,169 やっぱりな 386 00:26:11,269 --> 00:26:12,170 ジミー 387 00:26:13,171 --> 00:26:14,072 深刻よ 388 00:26:14,172 --> 00:26:14,839 分かってる 389 00:26:14,973 --> 00:26:16,107 本当に? 390 00:26:17,075 --> 00:26:19,044 あの看板は何なの? 391 00:26:20,612 --> 00:26:25,183 ハムリンとの確執は分かるけど 何がしたいの? 392 00:26:25,283 --> 00:26:29,220 法律事務所を 軌道に乗せたいんでしょ? 393 00:26:29,321 --> 00:26:34,626 大金をつぎ込んで ハムリンに変身したりして 394 00:26:35,760 --> 00:26:36,795 個人攻撃? 395 00:26:36,895 --> 00:26:37,829 そうじゃない 396 00:26:37,929 --> 00:26:42,901 いいえ あれはどう見ても 完全に個人攻撃よ 397 00:26:43,001 --> 00:26:43,768 違う 398 00:26:43,868 --> 00:26:45,236 絶対そう 399 00:26:46,371 --> 00:26:48,173 ごまかさないで 400 00:26:48,273 --> 00:26:50,041 あれは宣伝さ 401 00:26:50,308 --> 00:26:52,344 確かに奴とは過去が… 402 00:26:52,644 --> 00:26:54,646 宣伝は自由だけど 403 00:26:54,746 --> 00:26:57,882 あれは宣伝じゃない 宣戦布告よ 404 00:26:58,016 --> 00:26:59,150 宣戦布告? 405 00:26:59,250 --> 00:27:02,087 彼の通る道に看板を出した 406 00:27:02,187 --> 00:27:04,823 ブランドを樹立したんだ 407 00:27:04,990 --> 00:27:06,624 パクリよ 408 00:27:07,659 --> 00:27:12,263 すべてがマネで ジミー・マッギルらしさは皆無 409 00:27:13,131 --> 00:27:18,770 俺に自分の名前を使うなと 奴が先に攻撃してきた 410 00:27:19,704 --> 00:27:20,839 そうね 411 00:27:21,773 --> 00:27:25,243 でも こんなの あなたらしくない 412 00:27:25,377 --> 00:27:27,912 俺はもっとマシだと? 413 00:27:28,013 --> 00:27:28,780 そうよ 414 00:27:28,880 --> 00:27:30,849 君もあいつより優秀だ 415 00:27:30,949 --> 00:27:32,050 よして 416 00:27:32,183 --> 00:27:35,987 君なら どんな所でも 働けるはずだ 417 00:27:36,087 --> 00:27:40,325 君の能力を評価し 気にかけてくれる所で 418 00:27:51,236 --> 00:27:53,071 今のは忘れて 419 00:27:53,304 --> 00:27:57,842 ハムリンが挑む気なら 俺は逃げないぞ 420 00:27:57,942 --> 00:27:59,210 受けて立つ 421 00:28:18,696 --> 00:28:21,199 警告状は ほんの序の口よ 422 00:28:21,299 --> 00:28:24,436 次は差し止め請求 勝てないわ 423 00:28:53,498 --> 00:28:56,301 私は しがない1人の弁護士で 424 00:28:56,401 --> 00:29:01,139 厳しい市場を 生き抜こうとしているだけです 425 00:29:01,272 --> 00:29:03,842 これは商標権の侵害です 426 00:29:03,942 --> 00:29:07,479 彼の新しいロゴは 我々のコピーだ 427 00:29:07,779 --> 00:29:09,948 いいえ 公正使用です 428 00:29:10,048 --> 00:29:13,051 君の利益になるから適用外だ 429 00:29:13,151 --> 00:29:18,022 すべてのフォントが ハムリン氏のものだと? 430 00:29:18,123 --> 00:29:22,227 いや だが12年前から 同じものを使ってる 431 00:29:22,327 --> 00:29:28,166 ハムリンディゴ・ブルーの 長方形はブランドの商標だ 432 00:29:28,266 --> 00:29:31,369 ハムリンディゴ・ブルー? 433 00:29:32,403 --> 00:29:34,506 ああ そう名付けた 434 00:29:35,306 --> 00:29:39,043 本気でそんな名前を 付けたのか? 435 00:29:39,144 --> 00:29:41,212 それはイタいね 436 00:29:41,379 --> 00:29:44,215 イタい? マネしたくせに 437 00:29:44,315 --> 00:29:50,188 まるでマルクス兄弟の 鏡のパントマイムのギャグです 438 00:29:50,288 --> 00:29:52,190 そうは思わない 439 00:29:52,323 --> 00:29:58,129 しかも名前もかぶっていて 彼は顧客の混乱を狙っている 440 00:29:58,229 --> 00:30:00,298 自分の名前を使うなと? 441 00:30:00,365 --> 00:30:04,869 彼のパートナーと同じ名だから 罰される? 442 00:30:04,936 --> 00:30:07,005 名前は奪えない 443 00:30:07,105 --> 00:30:09,474 名前は問題ではありません 444 00:30:09,808 --> 00:30:12,811 ハムリン氏は そう思っています 445 00:30:12,944 --> 00:30:17,949 彼の事業を脅かすので 名前の変更を求めてる 446 00:30:18,349 --> 00:30:21,920 自由市場のはずなのに 取引制限だ 447 00:30:22,020 --> 00:30:23,288 ハムリン氏は… 448 00:30:23,388 --> 00:30:27,392 マッギルさん 主張は分かりました 449 00:30:28,359 --> 00:30:32,230 自分の名前を使う権利は あります 450 00:30:32,330 --> 00:30:34,899 ただ あの看板に関しては— 451 00:30:34,999 --> 00:30:40,071 明らかにHHMのロゴを 意図的に模倣してます 452 00:30:40,572 --> 00:30:44,175 自分の利益のために マネをした 453 00:30:44,275 --> 00:30:46,377 そうとしか思えません 454 00:30:46,511 --> 00:30:49,247 ジミー 見てのとおりよ 455 00:30:49,380 --> 00:30:52,250 看板は48時間以内に撤去して 456 00:30:54,586 --> 00:30:57,422 いわば ダビデ対ゴリアテの話で— 457 00:30:57,522 --> 00:31:01,459 大手法律事務所が 小物を踏みつけてる 458 00:31:02,527 --> 00:31:06,464 最高の調査報道になると 保証する 459 00:31:10,268 --> 00:31:14,005 念のため 携帯の番号を伝えるよ 460 00:31:14,939 --> 00:31:16,407 ああ どうも 461 00:31:26,517 --> 00:31:29,520 報道デスクを頼む いいネタが 462 00:31:29,621 --> 00:31:31,623 大手法律事務所を倒す 463 00:31:32,023 --> 00:31:34,359 タバコ会社を倒したように 464 00:31:34,425 --> 00:31:37,061 君も記者として名が売れる 465 00:31:37,161 --> 00:31:41,566 ATM手数料についての記事は よかった 466 00:31:41,666 --> 00:31:43,234 誤審ですよ 467 00:31:43,334 --> 00:31:46,471 視聴者は大変な興味を持ち— 468 00:31:46,571 --> 00:31:50,408 不正を暴いたことに 感謝します 469 00:31:50,508 --> 00:31:55,213 健康上のリスクではないが 公共の利益に関わる 470 00:31:55,413 --> 00:31:59,550 確かにHHMは 地域の柱的存在です 471 00:31:59,651 --> 00:32:03,121 もちろん 戦争も重要な話題です 472 00:32:03,187 --> 00:32:05,423 だからこそ悪質な行為だ 473 00:32:05,523 --> 00:32:07,058 ええ どうも 474 00:32:07,158 --> 00:32:09,394 三面記事にはなる 475 00:32:09,627 --> 00:32:11,596 一介の弁護士が— 476 00:32:11,696 --> 00:32:17,435 大手の法律事務所に 立ち向かおうとしてるんですよ 477 00:32:17,535 --> 00:32:19,704 心をつかむはずだ 478 00:32:23,041 --> 00:32:25,343 番号は知っています 479 00:32:25,476 --> 00:32:26,611 そうですか 480 00:32:26,945 --> 00:32:27,612 了解です 481 00:32:33,985 --> 00:32:36,087 “ニューメキシコ大学” 482 00:33:09,287 --> 00:33:10,521 “ニューメキシコ大学” 483 00:33:16,260 --> 00:33:18,162 機材に触らないで 484 00:33:18,396 --> 00:33:20,531 僕しか触らない契約だ 485 00:33:20,665 --> 00:33:25,436 看板が主役だから 映るよう引きで撮ってくれ 486 00:33:26,004 --> 00:33:27,739 おい 私も主役だ 487 00:33:28,039 --> 00:33:29,674 私も入れないと 488 00:33:29,774 --> 00:33:31,409 立ち位置に 489 00:33:31,642 --> 00:33:37,081 わずかな経験がある君には 悪いが確認させてくれ 490 00:33:37,181 --> 00:33:38,182 別の君 491 00:33:39,517 --> 00:33:41,586 君しかいないだろ 492 00:33:41,686 --> 00:33:43,454 立ち位置へ 493 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 縮んで 494 00:33:46,391 --> 00:33:47,592 小さく 495 00:33:49,327 --> 00:33:52,163 引きで撮って看板を入れて 496 00:33:52,397 --> 00:33:54,665 そしたら私も入れるんだ 497 00:33:55,033 --> 00:33:58,169 違う こっちじゃなくて 彼が私だ 498 00:33:58,336 --> 00:33:59,704 よし いいね 499 00:34:00,304 --> 00:34:01,272 いいか? 500 00:34:02,306 --> 00:34:03,174 よし 501 00:34:04,609 --> 00:34:06,811 彼は入ってない? 502 00:34:07,111 --> 00:34:08,780 大丈夫 早く始めて 503 00:34:09,213 --> 00:34:10,415 見栄えは? 504 00:34:10,614 --> 00:34:11,349 いいよ 505 00:34:13,117 --> 00:34:15,085 左からのほうがいい 506 00:34:16,420 --> 00:34:17,422 看板は? 507 00:34:17,522 --> 00:34:21,192 入ってるよ 100ドルで1時間だぞ 508 00:34:21,292 --> 00:34:24,462 君は探究心のある ジャーナリストだ 509 00:34:25,129 --> 00:34:26,130 早くやれ 510 00:34:27,197 --> 00:34:28,599 秒読みを 511 00:34:29,333 --> 00:34:31,835 5 4 3 512 00:34:32,536 --> 00:34:33,838 真剣に 513 00:34:37,809 --> 00:34:39,610 私はジェームズ・マッギル 514 00:34:40,110 --> 00:34:43,281 ずっと自分の腕一本で やってきて— 515 00:34:43,380 --> 00:34:45,315 ロースクールも出た 516 00:34:45,416 --> 00:34:50,621 公選弁護人として 他に頼れない者の弁護を行い 517 00:34:50,822 --> 00:34:53,558 キャリアを築いてきた 518 00:34:54,158 --> 00:34:56,159 しかし夢があった 519 00:34:56,260 --> 00:35:01,099 それは独立して 自分の事務所を持つこと 520 00:35:02,600 --> 00:35:07,238 節約し ためたお金で 出したのがあの看板 521 00:35:08,773 --> 00:35:13,244 設立したばかりの 私の事務所の広告だ 522 00:35:14,512 --> 00:35:18,883 私はアメリカを チャンスにあふれる国だと— 523 00:35:19,183 --> 00:35:21,352 今日まで信じていた 524 00:35:23,387 --> 00:35:27,792 看板を出してすぐに 大手の法律事務所から— 525 00:35:28,392 --> 00:35:30,361 営業妨害だと抗議が 526 00:35:30,461 --> 00:35:34,665 お金も力もある大手に対し 私は1人 527 00:35:34,799 --> 00:35:37,301 裁判所は彼らを支持した 528 00:35:39,170 --> 00:35:43,641 結果 あの看板を 撤去することになった 529 00:35:44,308 --> 00:35:48,179 彼らがケンカを望むなら 受けて立つ 530 00:35:48,279 --> 00:35:50,214 私はあきらめない 531 00:35:50,515 --> 00:35:51,282 ウソだろ 532 00:35:51,582 --> 00:35:52,917 あれを見ろ! 533 00:35:53,518 --> 00:35:56,154 ほら あの作業員! 534 00:35:56,320 --> 00:35:57,388 マジかよ 535 00:35:59,223 --> 00:35:59,924 助けて 536 00:36:00,224 --> 00:36:01,893 通報するんだ 537 00:36:03,161 --> 00:36:03,828 携帯は? 538 00:36:21,712 --> 00:36:22,580 助けて 539 00:36:29,320 --> 00:36:32,356 おい 危ないぞ 素人には無理だ 540 00:36:33,891 --> 00:36:34,659 マジかよ 541 00:36:40,965 --> 00:36:42,633 下を見るな 542 00:36:42,733 --> 00:36:44,635 1段ずつ ゆっくり 543 00:36:45,937 --> 00:36:47,338 下は見ない 544 00:37:06,224 --> 00:37:07,325 早く 545 00:37:07,959 --> 00:37:09,360 来てくれ 546 00:37:10,861 --> 00:37:12,263 助けてくれ 547 00:37:17,635 --> 00:37:18,703 助けて 548 00:37:22,840 --> 00:37:24,508 助けに来たぞ 549 00:37:24,642 --> 00:37:25,309 頼む 550 00:37:26,377 --> 00:37:27,345 早く 551 00:37:33,618 --> 00:37:34,485 引っ張って 552 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 手を 553 00:37:35,553 --> 00:37:36,554 引き上げて 554 00:37:44,028 --> 00:37:44,929 手を 555 00:37:45,029 --> 00:37:46,030 ほら 556 00:38:15,926 --> 00:38:16,794 大丈夫か? 557 00:38:17,662 --> 00:38:18,829 遅いよ 558 00:38:30,074 --> 00:38:32,576 もちろん怖かったです 559 00:38:32,877 --> 00:38:34,845 高所は苦手ですが— 560 00:38:34,945 --> 00:38:38,749 “助けないと”という 心の声に従いました 561 00:38:38,849 --> 00:38:42,386 救急隊が駆けつけると 思いましたが… 562 00:38:42,486 --> 00:38:44,855 まったく 信じられるか 563 00:38:45,723 --> 00:38:48,359 売名のための芝居だ 564 00:38:51,762 --> 00:38:53,864 信じる奴がいるのか? 565 00:38:55,700 --> 00:38:59,403 どうかしら 皆 ヒーローが好きよ 566 00:39:00,504 --> 00:39:04,875 あの場にいたら 助けずにはいられない 567 00:39:04,975 --> 00:39:08,846 弁護士として毎日 人助けをしていますが… 568 00:39:08,946 --> 00:39:10,514 売名行為さ 569 00:39:10,614 --> 00:39:14,652 依頼人が困ってる時は 駆けつけます 570 00:39:14,985 --> 00:39:16,687 私は いたって… 571 00:39:48,953 --> 00:39:52,556 メッセージが7件あります 572 00:39:54,892 --> 00:39:57,661 再生する場合は1を 573 00:39:59,130 --> 00:40:03,067 1件目のメッセージは 5時40分に… 574 00:40:30,795 --> 00:40:33,431 “地元の弁護士は 地元のヒーロー” 575 00:40:39,703 --> 00:40:41,772 ショーマンシップだよ 576 00:40:43,941 --> 00:40:45,643 そういうことだ 577 00:41:18,709 --> 00:41:20,044 今日は早いな 578 00:41:20,711 --> 00:41:22,146 除去したよ 579 00:41:22,246 --> 00:41:25,583 今日は 電話が鳴りっぱなしだ 580 00:41:26,016 --> 00:41:29,220 午前中に 3件も相談が入ってる 581 00:41:29,520 --> 00:41:30,821 すごいな 582 00:41:30,921 --> 00:41:31,789 だろ 583 00:41:33,057 --> 00:41:34,758 巻き返しの時だ 584 00:41:35,759 --> 00:41:36,994 それはいい 585 00:41:37,161 --> 00:41:40,531 だが なぜ急に増えたんだ? 586 00:41:40,631 --> 00:41:43,000 兄さんが正しかった 587 00:41:43,100 --> 00:41:44,168 というと? 588 00:41:44,902 --> 00:41:49,673 働きぶり次第で 顧客はついてくると言ってた 589 00:41:49,907 --> 00:41:51,208 認めるよ 590 00:41:51,509 --> 00:41:56,580 疑ったこともあったけど 追い風が吹いてきた 591 00:41:59,917 --> 00:42:04,221 公選弁護の依頼人からの 紹介か? 592 00:42:04,755 --> 00:42:06,090 そんなとこ 593 00:42:06,190 --> 00:42:10,060 コツコツ働けば報われるって 言ってたろ 594 00:42:10,160 --> 00:42:12,196 顔を売ったおかげだ 595 00:42:13,264 --> 00:42:16,233 では 検察が紹介を? 596 00:42:16,667 --> 00:42:19,603 ああ そのとおりだ 597 00:42:20,204 --> 00:42:24,041 バージェロンか? 私も紹介してもらった 598 00:42:24,842 --> 00:42:28,879 ああ 彼女のチームの誰かだよ 599 00:42:29,079 --> 00:42:34,952 一生懸命 働いて 堅実に暮らしたら世間が認めた 600 00:42:37,054 --> 00:42:38,722 お前を信じてた 601 00:42:40,891 --> 00:42:42,626 “ジャーナル”は? 602 00:42:44,228 --> 00:42:45,629 ほら 603 00:42:45,729 --> 00:42:48,799 “アルバカーキ・ ジャーナル”だよ 604 00:42:49,967 --> 00:42:52,970 ああ 外にはなかったよ 605 00:42:53,070 --> 00:42:55,072 なかった? いつもある 606 00:42:55,172 --> 00:42:56,640 見なかった 607 00:42:56,740 --> 00:43:00,044 配達漏れか 子供が盗んだのかも 608 00:43:00,277 --> 00:43:03,180 子供が新聞を盗むわけない 609 00:43:03,280 --> 00:43:06,784 他にも読む物は たくさんあるだろ 610 00:43:06,884 --> 00:43:07,952 ほら 611 00:43:09,253 --> 00:43:10,354 “フィナンシャル・タイムズ” 612 00:43:10,654 --> 00:43:15,693 この町が陰謀の中心地でも 今日はそれを読んで 613 00:43:15,793 --> 00:43:19,597 明日も届かなかったら 販売店に電話を 614 00:43:19,697 --> 00:43:20,931 分かった 615 00:43:21,031 --> 00:43:23,000 もう行かないと 616 00:43:23,100 --> 00:43:24,868 頑張れよ 617 00:43:24,969 --> 00:43:25,636 ありがとう 618 00:43:25,736 --> 00:43:26,937 その調子だ 619 00:43:27,771 --> 00:43:29,640 勤勉がよく似合う 620 00:45:56,186 --> 00:45:57,888 “弁護士による救出劇” 621 00:46:00,190 --> 00:46:02,759 “困っている人は 助けて当然”