1 00:00:06,039 --> 00:00:09,743 NETFLIX オリジナル作品 2 00:01:24,250 --> 00:01:26,653 アルバカーキ警察です 3 00:01:40,099 --> 00:01:43,336 話を聞きたいので 開けてください 4 00:01:46,673 --> 00:01:50,243 在宅中でしょ? 影が見える 5 00:01:51,778 --> 00:01:54,280 話がしたい ドアを開けて 6 00:01:54,747 --> 00:01:57,784 悪いが遠慮したい 7 00:01:58,318 --> 00:02:00,153 早く開けて 8 00:02:01,821 --> 00:02:03,389 実は病気で— 9 00:02:03,523 --> 00:02:07,160 家の外に出ることができない 10 00:02:07,293 --> 00:02:09,529 新聞を盗みに出た 11 00:02:09,662 --> 00:02:10,630 盗んでない 12 00:02:10,896 --> 00:02:14,667 50セントの新聞に 5ドル置いてきた 13 00:02:14,801 --> 00:02:17,871 相手は売ることに同意を? 14 00:02:19,672 --> 00:02:22,208 それは… 15 00:02:26,613 --> 00:02:30,583 “相当な理由”について 話し合おう 16 00:02:30,717 --> 00:02:34,187 承知だろうが ニューメキシコ州では— 17 00:02:34,287 --> 00:02:38,658 逮捕には客観的かつ 合理的な理由が必要で… 18 00:03:06,185 --> 00:03:07,720 トミー 来てくれ 19 00:03:14,961 --> 00:03:16,329 見ろよ 20 00:03:34,547 --> 00:03:36,616 キャンプ用の燃料だ 21 00:03:36,749 --> 00:03:38,451 ジャンキーか? 22 00:03:38,551 --> 00:03:39,786 ブレーカーを見ろ 23 00:03:40,486 --> 00:03:42,589 出てこなきゃ突入か? 24 00:03:52,765 --> 00:03:56,436 10秒以内に開けないと 踏み込むぞ 25 00:03:56,536 --> 00:03:57,337 でも… 26 00:03:57,437 --> 00:03:58,438 最終警告だ 27 00:03:58,538 --> 00:04:02,375 開けるから 電子機器は持ち込むな 28 00:04:02,475 --> 00:04:05,011 携帯も無線機も 懐中電灯も 29 00:04:05,311 --> 00:04:07,847 むろんテーザー銃もダメだ 30 00:04:07,947 --> 00:04:10,283 絶対だぞ いいな? 31 00:04:10,550 --> 00:04:12,819 待って 新聞を返すよ 32 00:04:24,430 --> 00:04:29,369 ベター・コール・ソウル 33 00:04:52,458 --> 00:04:53,493 はい 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,729 マッギルだが サイプスさんは? 35 00:04:56,829 --> 00:04:58,631 リッキーでいい 36 00:04:58,731 --> 00:04:59,866 どうぞ中へ 37 00:05:29,529 --> 00:05:31,764 助手の車です 38 00:05:32,598 --> 00:05:34,400 私のは点検中で 39 00:05:35,601 --> 00:05:38,037 彼の給料を 上げてやります 40 00:05:42,408 --> 00:05:45,478 テレビで 看板のニュースを見て 41 00:05:45,611 --> 00:05:47,847 分かったことが 2つある 42 00:05:47,947 --> 00:05:51,918 まず第一に 君は怖がっていなかった 43 00:05:52,018 --> 00:05:56,389 第二に君は この国の 真の姿を信じている 44 00:05:56,489 --> 00:05:59,125 自由と 個人の自立を 45 00:05:59,459 --> 00:06:02,729 ええ 心から信じています 46 00:06:03,463 --> 00:06:07,700 君のような人が ポンコツに乗ってるとは 47 00:06:08,134 --> 00:06:12,004 善人は 出世できない時代だな 48 00:06:12,705 --> 00:06:14,741 おかしな話だが現実だ 49 00:06:15,975 --> 00:06:19,412 そうかもしれないが 自分を— 50 00:06:19,746 --> 00:06:22,548 被害者だとは 思いたくない 51 00:06:25,118 --> 00:06:28,621 我々は歴史を 繰り返している 52 00:06:29,088 --> 00:06:31,758 起業家精神が 政府によって— 53 00:06:31,891 --> 00:06:34,560 たたき潰されているんだ 54 00:06:34,827 --> 00:06:37,997 税金に 労働安全衛生法— 55 00:06:38,531 --> 00:06:43,136 それに移民帰化局が あちこち嗅ぎ回ってる 56 00:06:44,170 --> 00:06:46,005 圧制政治だ 57 00:06:46,172 --> 00:06:49,442 悲劇だ アメリカらしくない 58 00:06:53,079 --> 00:06:56,482 君こそ 私が求める弁護士だ 59 00:06:56,716 --> 00:06:58,518 頼みたい件がある 60 00:06:58,651 --> 00:07:01,020 非常に大きな案件だ 61 00:07:01,954 --> 00:07:04,490 スケジュールを空けてくれ 62 00:07:08,461 --> 00:07:10,630 聞かせてください 63 00:07:11,697 --> 00:07:14,767 アメリカから分離したい 64 00:07:15,601 --> 00:07:18,204 445万平方メートルの 所有地は— 65 00:07:18,504 --> 00:07:21,040 電力も水も 自力でまかなえる 66 00:07:21,140 --> 00:07:25,745 ビジネスの邪魔をする規制を 国から受けない— 67 00:07:25,845 --> 00:07:29,048 独立した州を作り上げるのだ 68 00:07:30,116 --> 00:07:33,219 いわばアメリカの バチカン市国だ 69 00:07:36,189 --> 00:07:37,156 リッキー 70 00:07:38,858 --> 00:07:39,859 お任せを 71 00:07:41,060 --> 00:07:45,164 ぜひ成功させ 見返してやりましょう 72 00:07:51,170 --> 00:07:52,872 やってやる! 73 00:07:54,874 --> 00:07:56,476 でも大変ですよ 74 00:07:56,642 --> 00:08:01,814 政府と徹底的に闘うことになり 最高裁まで行けば 75 00:08:01,914 --> 00:08:05,618 膨大な時間と手間が かかります 76 00:08:07,854 --> 00:08:09,856 その覚悟があるか? 77 00:08:10,623 --> 00:08:11,524 私に? 78 00:08:12,124 --> 00:08:13,726 もちろんです 79 00:08:14,227 --> 00:08:17,497 率直に話そう いくらだ? 80 00:08:21,501 --> 00:08:23,236 1時間 450ドル 81 00:08:26,539 --> 00:08:29,909 顧問として 固定報酬で雇いたい 82 00:08:30,910 --> 00:08:33,645 100万ドルでどうだ? 83 00:08:34,614 --> 00:08:38,951 50万は前金で 残り50万は最後に払う 84 00:08:39,784 --> 00:08:42,822 100万ドルか それなら… 85 00:08:44,123 --> 00:08:45,057 妥当だ 86 00:08:45,658 --> 00:08:47,293 現金がいいか? 87 00:09:27,266 --> 00:09:29,969 “サンディア主権共和国” 88 00:09:35,074 --> 00:09:39,845 サンディア主権共和国が 信用を保証している 89 00:09:42,248 --> 00:09:43,616 これは… 90 00:09:46,719 --> 00:09:47,787 いいか 91 00:09:48,988 --> 00:09:51,190 君も創始者の一員だよ 92 00:10:11,777 --> 00:10:14,246 マッギルさん ようこそ 93 00:10:14,380 --> 00:10:16,182 ローランド・ジェイコックスだ 94 00:10:16,282 --> 00:10:18,951 よろしく ジミーと呼んで 95 00:10:19,051 --> 00:10:22,121 ジミーだね どうぞ 中へ入って 96 00:10:22,221 --> 00:10:23,389 どうも 97 00:10:23,856 --> 00:10:27,026 看板は高くて 怖かったでしょう 98 00:10:28,728 --> 00:10:30,262 助けたい一心で 99 00:10:31,263 --> 00:10:34,066 きっと誰でも同じことを 100 00:10:34,400 --> 00:10:36,369 あなたには脱帽だ 101 00:10:36,769 --> 00:10:40,272 これを見てくれ 特許法については… 102 00:10:40,373 --> 00:10:46,212 専門に扱おうかと思うぐらい 特許法には詳しい 103 00:10:47,013 --> 00:10:48,180 これは? 104 00:10:48,781 --> 00:10:50,416 見せる前に— 105 00:10:50,750 --> 00:10:54,420 機密保持契約書に 署名をお願いしても? 106 00:10:54,754 --> 00:10:57,123 もちろん構わないよ 107 00:10:59,225 --> 00:11:04,030 大手の玩具メーカーに 情報が漏れたらと不安で 108 00:11:04,130 --> 00:11:04,897 心配ない 109 00:11:13,706 --> 00:11:14,673 いい? 110 00:11:22,181 --> 00:11:25,084 これは見たことあるが… 111 00:11:25,785 --> 00:11:26,919 違うんだ 112 00:11:27,053 --> 00:11:30,689 ここに付けた小さな装置が 発明品だ 113 00:11:30,790 --> 00:11:31,791 子供は? 114 00:11:32,158 --> 00:11:34,260 うちには男の子が2人 115 00:11:34,360 --> 00:11:38,831 言っておくが トイレ・トレーニングは悪夢だ 116 00:11:38,931 --> 00:11:40,966 便器をイヤがる 117 00:11:41,067 --> 00:11:45,371 そこで音声チップと センサーをつなげて— 118 00:11:45,471 --> 00:11:48,407 “陽性強化”という訓練を 可能に 119 00:11:48,707 --> 00:11:50,943 “トイレの相棒トニー”だ 120 00:11:51,043 --> 00:11:54,847 用を足すとどうなるか 見せよう 121 00:12:01,220 --> 00:12:04,423 いいね その調子で頑張れ 122 00:12:09,128 --> 00:12:12,965 すごく立派だ とっても大きいぞ 123 00:12:13,065 --> 00:12:15,501 すごいじゃないか 124 00:12:19,972 --> 00:12:22,741 チャンドラー 満タンにして 125 00:12:22,842 --> 00:12:24,977 下の子の名前だ 126 00:12:28,047 --> 00:12:31,117 もっとおくれよ 全部 欲しいな 127 00:12:36,922 --> 00:12:39,525 こんな感じだ 分かりました? 128 00:12:39,892 --> 00:12:42,228 ええ その… 129 00:12:44,430 --> 00:12:45,764 ええ 130 00:12:46,298 --> 00:12:48,000 どう思う? 131 00:12:50,803 --> 00:12:54,106 ちょっと性的な感じがするね 132 00:12:55,074 --> 00:12:57,009 性的って何が? 133 00:12:57,109 --> 00:13:01,080 きわどいと 言ったほうがいいかな 134 00:13:01,514 --> 00:13:05,050 儲からないとは言ってない 135 00:13:05,151 --> 00:13:09,288 環太平洋地域の富裕層は 欲しがるだろう 136 00:13:11,957 --> 00:13:15,361 子供向けに作った 分かってるのか? 137 00:13:15,461 --> 00:13:20,132 ED治療薬も 高血圧の薬として開発されたが 138 00:13:20,232 --> 00:13:22,034 別の用途に 139 00:13:24,970 --> 00:13:26,572 汚らわしい人だ 140 00:13:26,906 --> 00:13:29,041 あんなトイレを作るとは 141 00:13:29,141 --> 00:13:30,442 出ていけ 142 00:13:30,543 --> 00:13:35,581 儲かるといいな 息子にセラピー代が必要になる 143 00:14:10,950 --> 00:14:13,852 “羊飼いの少年”があったわ 144 00:14:40,913 --> 00:14:44,350 そこにいて すぐに行くから 145 00:15:28,928 --> 00:15:30,362 何だったかしら? 146 00:15:30,462 --> 00:15:31,597 おかわりは? 147 00:15:31,997 --> 00:15:34,500 いえ もう結構です 148 00:15:34,600 --> 00:15:38,504 “羊飼いの少年”は 甥のクラレンスに? 149 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 大学を卒業できたらね 150 00:15:40,940 --> 00:15:43,542 ダメな場合は 姪のレイリーンに 151 00:15:43,642 --> 00:15:45,477 その場合には… 152 00:15:45,611 --> 00:15:50,082 “ガチョウと女の子”は いとこのヘレンに 153 00:15:50,950 --> 00:15:53,686 ただし再婚しなかった場合のみ 154 00:15:53,986 --> 00:15:54,954 そのとおり 155 00:15:55,387 --> 00:16:01,260 “亜麻色の髪の双子”は必ず ローレンス牧師の孫にあげて 156 00:16:01,360 --> 00:16:04,363 ヘインズ牧師ではなくて? 157 00:16:04,463 --> 00:16:06,498 ローレンス牧師の孫は— 158 00:16:06,565 --> 00:16:10,636 聖歌隊だったから “リュートを弾く天使”? 159 00:16:11,470 --> 00:16:14,073 頭が切れるのね 160 00:16:14,306 --> 00:16:17,042 弁護士ってバカかと 161 00:16:17,476 --> 00:16:20,279 半分はバカで 残りはペテン師 162 00:16:22,614 --> 00:16:24,550 皮肉屋なのね 163 00:16:25,417 --> 00:16:29,121 若ければ 一緒にカクテルを飲みたい 164 00:16:29,254 --> 00:16:33,692 蘇生処置拒否に署名するなら 作りますよ 165 00:16:35,060 --> 00:16:37,196 人を助ける姿を見て— 166 00:16:37,262 --> 00:16:40,733 あなたを 好きになる予感がしたの 167 00:16:41,533 --> 00:16:44,370 久々に勇気ある行動を見た 168 00:16:44,470 --> 00:16:48,007 自分に勇気があってよかった 169 00:16:48,107 --> 00:16:52,144 そろそろ支払いについて 話をしたい 170 00:16:52,778 --> 00:16:56,415 クーポン券は 受けつけてなくてね 171 00:16:58,684 --> 00:17:02,521 料金は140ドルになります 172 00:17:03,489 --> 00:17:05,057 140ドル 173 00:17:06,525 --> 00:17:12,564 今日 70ドルもらえれば 残りは書類がそろった時でも 174 00:17:32,317 --> 00:17:35,788 20 40 60… 175 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 80 176 00:17:39,758 --> 00:17:41,260 100 177 00:17:42,061 --> 00:17:45,297 それから更に40ドルね 178 00:17:48,267 --> 00:17:49,234 確かに 179 00:17:53,138 --> 00:17:54,506 続きを? 180 00:17:55,374 --> 00:17:57,509 ええ ストラウスさん 181 00:17:59,111 --> 00:18:01,847 はみ出さないように塗って 182 00:18:02,147 --> 00:18:04,817 爪が小さすぎるんだ 183 00:18:05,117 --> 00:18:09,221 全部 親指サイズなら ちゃんと塗れる 184 00:18:09,755 --> 00:18:11,290 不気味だわ 185 00:18:13,492 --> 00:18:16,762 もう一度 やってみせて 186 00:18:16,862 --> 00:18:21,633 “チャンドラー とっても大きいねえ” 187 00:18:21,834 --> 00:18:24,269 “大したもんだ” 188 00:18:24,403 --> 00:18:26,672 “いつまで続くんだ?” 189 00:18:27,106 --> 00:18:30,742 “お願いだからやめないで 続けてくれ” 190 00:18:32,411 --> 00:18:34,113 “出てきたぞ” 191 00:18:34,213 --> 00:18:36,548 “これはコーンの粒か?” 192 00:18:36,648 --> 00:18:37,416 よして 193 00:18:37,516 --> 00:18:41,286 “チャンドラー トウモロコシ食べたの?” 194 00:18:41,386 --> 00:18:42,554 やりすぎ? 195 00:18:42,754 --> 00:18:44,456 楽しいだろ 196 00:18:45,157 --> 00:18:48,527 あなたと比べて 私の日々は平凡ね 197 00:18:48,627 --> 00:18:51,463 一緒に何とかしよう 198 00:18:54,666 --> 00:18:57,369 本当に塗るのがヘタね 199 00:18:57,536 --> 00:18:59,171 弁護士でいて 200 00:18:59,271 --> 00:19:04,276 実際 弁護士として うまくいきかけてる 201 00:19:04,510 --> 00:19:06,678 今日は遺言書の作成? 202 00:19:06,778 --> 00:19:11,483 遺言書が2件と生前信託だ 年配に好かれる 203 00:19:11,783 --> 00:19:13,752 高齢者法をやったら? 204 00:19:13,852 --> 00:19:15,554 俺に合ってる? 205 00:19:15,654 --> 00:19:17,222 真剣な話よ 206 00:19:17,856 --> 00:19:20,392 私自身 興味があるの 207 00:19:20,893 --> 00:19:24,229 祖母の最期を 看取ったけど— 208 00:19:25,164 --> 00:19:27,366 老後って大変なのよ 209 00:19:27,666 --> 00:19:29,368 保険会社や— 210 00:19:29,701 --> 00:19:33,272 預金や鎮痛剤を盗む 親族への対処 211 00:19:34,706 --> 00:19:36,208 イヤなものよ 212 00:19:36,542 --> 00:19:38,510 味方が必要だわ 213 00:19:45,884 --> 00:19:46,852 ハワードよ 214 00:19:46,952 --> 00:19:48,487 何の用だ? 215 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 もしもし 216 00:19:55,761 --> 00:19:57,663 いいえ 私は… 217 00:19:59,598 --> 00:20:00,599 いつ? 218 00:20:02,935 --> 00:20:06,905 ジミーを何とかつかまえるわ 219 00:20:08,240 --> 00:20:09,808 かけ直す 220 00:20:14,213 --> 00:20:15,314 チャックが 221 00:20:27,593 --> 00:20:30,395 チャック 聞こえるか? 222 00:20:30,629 --> 00:20:31,830 答えて 223 00:20:32,831 --> 00:20:33,565 ジミー 224 00:20:33,665 --> 00:20:35,634 大変だ 消さなきゃ 225 00:20:37,803 --> 00:20:39,371 ちょっと 226 00:20:39,471 --> 00:20:41,506 勝手に消さないで 227 00:20:41,607 --> 00:20:43,742 電子機器はダメだ 228 00:20:43,842 --> 00:20:46,378 必要なの 警備を呼ぶわ 229 00:20:46,511 --> 00:20:47,546 待って 230 00:20:47,646 --> 00:20:48,580 警備員! 231 00:20:49,281 --> 00:20:50,549 奥のが消えない 232 00:20:51,717 --> 00:20:52,584 ジミー 233 00:20:52,918 --> 00:20:54,686 ちょっと待って 234 00:20:54,786 --> 00:20:57,289 どうするつもり? 235 00:20:57,389 --> 00:20:58,991 すみません 236 00:20:59,625 --> 00:21:01,360 そこから下りて 237 00:21:01,426 --> 00:21:05,330 これじゃ拷問部屋だ 電気アレルギーなのに 238 00:21:05,430 --> 00:21:06,365 下りろ 239 00:21:06,465 --> 00:21:08,700 まるで電子レンジの中だ 240 00:21:08,800 --> 00:21:10,402 さっさと下りて 241 00:21:10,502 --> 00:21:13,672 患者の弟です 話を聞いて 242 00:21:18,343 --> 00:21:18,877 来い 243 00:21:18,977 --> 00:21:21,680 エドウィン ちょっと待って 244 00:21:21,780 --> 00:21:22,748 冷静に 245 00:21:22,814 --> 00:21:25,651 彼はジミー すぐ落ち着くわ 246 00:21:25,717 --> 00:21:27,986 本人の口から聞きたい 247 00:21:28,287 --> 00:21:29,988 もう冷静だよ 248 00:21:31,957 --> 00:21:35,494 エドウィン ここは もういいわ 249 00:21:37,763 --> 00:21:40,565 電気が関係あると? 250 00:21:40,666 --> 00:21:44,369 妙な話だと思うだろうが 本当なんだ 251 00:21:44,469 --> 00:21:45,437 しまった 252 00:21:46,004 --> 00:21:50,575 携帯やバッテリーを使う機器は 近づけないで 253 00:21:50,676 --> 00:21:51,543 待って 254 00:21:52,844 --> 00:21:54,813 携帯を これで全部よ 255 00:21:56,615 --> 00:21:57,516 どうも 256 00:22:02,888 --> 00:22:05,490 兄に何が? なぜ病院に? 257 00:22:05,590 --> 00:22:08,860 近所の新聞を 盗んだのが発端よ 258 00:22:08,927 --> 00:22:10,862 彼は外出できない 259 00:22:10,962 --> 00:22:14,733 警察が駆けつけた時は 興奮状態で— 260 00:22:14,833 --> 00:22:17,669 敵対的で 支離滅裂だったと 261 00:22:17,769 --> 00:22:19,471 なぜ弟ではなく— 262 00:22:19,604 --> 00:22:23,508 彼のビジネスパートナーに 電話した? 263 00:22:23,608 --> 00:22:26,845 他に連絡先が 見つからなかった 264 00:22:27,879 --> 00:22:29,748 私の意見だけど— 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,453 チャックは30日間 精神科への入院が必要よ 266 00:22:34,753 --> 00:22:38,924 家族なら 診察を依頼することができる 267 00:22:39,024 --> 00:22:43,595 ラスクルーセスの施設に 明日にでも移れるわ 268 00:22:45,630 --> 00:22:46,865 遠慮する 269 00:22:47,699 --> 00:22:50,068 兄さん 俺はここに 270 00:22:50,469 --> 00:22:51,369 チャック 271 00:22:51,470 --> 00:22:52,370 失礼 272 00:22:53,472 --> 00:22:57,576 医師のクルスです 病院にいる理由を? 273 00:22:57,676 --> 00:23:02,914 令状も正当な理由もなく 警官がドアを蹴破った 274 00:23:03,014 --> 00:23:05,951 私は支離滅裂ではなかった 275 00:23:06,418 --> 00:23:08,386 私にテーザー銃を 276 00:23:08,520 --> 00:23:09,788 ウソだろ 277 00:23:11,423 --> 00:23:12,390 キム? 278 00:23:12,557 --> 00:23:13,925 失礼 外すわね 279 00:23:14,059 --> 00:23:16,828 いいんだ いてくれ 280 00:23:16,928 --> 00:23:20,065 ハワードが心配してたわ 281 00:23:20,165 --> 00:23:21,933 気分はどう? 282 00:23:22,033 --> 00:23:27,405 携帯かポケベルか 何か電子機器を持ってない? 283 00:23:27,539 --> 00:23:29,941 ないはずだけど… 284 00:23:37,082 --> 00:23:38,550 見落としてたわ 285 00:23:41,052 --> 00:23:44,990 もう少し あなたの状況を 教えてくれる? 286 00:23:45,090 --> 00:23:48,460 状況じゃなくて状態だよ 287 00:23:48,827 --> 00:23:51,029 電磁波過敏症だ 288 00:23:51,163 --> 00:23:53,565 原因は分からないが— 289 00:23:53,632 --> 00:23:57,702 電磁波に対し 神経が過敏に反応する 290 00:23:57,803 --> 00:24:00,472 弟さんは 電気アレルギーだと 291 00:24:00,572 --> 00:24:05,043 単純化しすぎだが 間違いではない 292 00:24:06,044 --> 00:24:11,183 電子機器はそれぞれ 固有の電磁場を形成していて 293 00:24:11,883 --> 00:24:15,587 近づきすぎると 私の症状は悪化する 294 00:24:15,720 --> 00:24:16,755 具体的には? 295 00:24:16,855 --> 00:24:18,857 皮膚の灼熱(しゃくねつ)感 296 00:24:19,858 --> 00:24:23,895 骨の鋭い痛みに 筋肉の疲労感 297 00:24:23,995 --> 00:24:28,700 激しい動悸(どうき) 目のかすみ 耳鳴り 298 00:24:28,867 --> 00:24:32,470 めまい 吐き気 息切れ それに… 299 00:24:32,571 --> 00:24:33,238 ツラい 300 00:24:33,538 --> 00:24:34,739 そう ツラい 301 00:24:34,873 --> 00:24:37,909 初めて症状が出たのは? 302 00:24:39,244 --> 00:24:40,078 確か… 303 00:24:40,779 --> 00:24:43,148 18か月前から休職してる 304 00:24:43,248 --> 00:24:47,185 そうすると… 2年前くらいからかな 305 00:24:47,485 --> 00:24:48,486 2年も? 306 00:24:48,620 --> 00:24:51,823 その状態で2年は大変ね 307 00:24:52,157 --> 00:24:53,058 やっぱり 308 00:24:55,493 --> 00:24:57,028 イカれてると? 309 00:24:57,596 --> 00:24:58,797 言ってません 310 00:24:58,897 --> 00:25:02,934 失礼になるから言わないが 思ってる 311 00:25:03,201 --> 00:25:05,637 だから入院しろと 312 00:25:05,770 --> 00:25:07,505 イヤなのね 313 00:25:07,606 --> 00:25:08,874 皆 そうだ 314 00:25:08,974 --> 00:25:12,844 身体的な苦痛で 苦しんでる人には— 315 00:25:13,545 --> 00:25:15,180 適切ではない 316 00:25:17,649 --> 00:25:21,953 少しでも私と過ごせば 妄想ではないと分かる 317 00:25:22,821 --> 00:25:24,189 そうだろ キム 318 00:25:24,522 --> 00:25:25,657 もちろんさ 319 00:25:25,824 --> 00:25:27,525 私は医者じゃない 320 00:25:27,759 --> 00:25:29,861 5年以上の付き合いだが— 321 00:25:29,961 --> 00:25:34,566 私に精神的な疾患があると 感じたことは? 322 00:25:34,866 --> 00:25:40,272 もし治る可能性があるなら 喜んでどこへでも行く 323 00:25:40,572 --> 00:25:43,541 だが精神科では治らない 324 00:25:43,642 --> 00:25:44,910 試したいわ 325 00:25:45,010 --> 00:25:48,813 州法43項1の11 Eの3 326 00:25:48,947 --> 00:25:53,118 “精神科への収容の要件は 治療の必要性と—” 327 00:25:53,218 --> 00:25:57,088 “最小限の大胆な処置の 原則の一致” 328 00:25:57,222 --> 00:26:01,726 この苦痛を味わうのが 最小限の処置か? 329 00:26:01,826 --> 00:26:03,828 粉砕機に入れるのか? 330 00:26:05,964 --> 00:26:09,768 ご不満はよく分かりました 331 00:26:09,868 --> 00:26:13,571 あなたは とても高い教養の持ち主で— 332 00:26:14,172 --> 00:26:16,341 困難な状況にある 333 00:26:17,309 --> 00:26:20,679 個人的に1つ質問しても? 334 00:26:21,713 --> 00:26:23,915 日常生活はどうしてるの? 335 00:26:24,015 --> 00:26:27,118 明かりや食事の支度は? 336 00:26:27,218 --> 00:26:31,756 照明はランタン 調理はキャンプ用の燃料を 337 00:26:31,856 --> 00:26:35,226 食材はクーラーボックスに 入れてる 338 00:26:35,327 --> 00:26:38,229 不便だが何とかやってる 339 00:26:38,897 --> 00:26:41,700 分かったわ ありがとう 340 00:26:42,200 --> 00:26:45,270 ちょっと弟さんと話しても? 341 00:26:46,237 --> 00:26:49,140 財布をスラれないように 342 00:26:50,041 --> 00:26:51,042 笑える 343 00:26:52,010 --> 00:26:52,877 ジミー 344 00:26:56,781 --> 00:26:58,149 家に帰りたい 345 00:27:07,225 --> 00:27:08,326 汚いマネを 346 00:27:08,626 --> 00:27:10,829 証明してみせたのよ 347 00:27:10,929 --> 00:27:14,966 電気アレルギーじゃなく もっと深い問題よ 348 00:27:15,066 --> 00:27:19,637 そうだとしても 兄の頭脳には かなわない 349 00:27:19,738 --> 00:27:23,775 説得は無理だし 隔離部屋には入れない 350 00:27:23,908 --> 00:27:26,177 隔離するとは言ってない 351 00:27:26,311 --> 00:27:27,112 専門家に… 352 00:27:27,178 --> 00:27:31,349 最高の専門医にも見せたが 無駄だった 353 00:27:31,649 --> 00:27:33,051 あきらめるの? 354 00:27:33,718 --> 00:27:35,954 誰があきらめると? 355 00:27:36,187 --> 00:27:40,925 燃料を運んだりする力仕事は 私がやってるんだ 356 00:27:41,026 --> 00:27:44,396 生活必需品も すべて調達してる 357 00:27:44,696 --> 00:27:47,132 力を貸してるつもり? 358 00:27:48,666 --> 00:27:53,071 あなたが申し出れば 専門家の助けを得られる 359 00:27:53,171 --> 00:27:57,042 無理に入院させるのは 危険だと思う 360 00:27:57,142 --> 00:27:58,743 今も危険よ 361 00:27:58,943 --> 00:28:01,846 ランタンに キャンプ用燃料? 362 00:28:01,946 --> 00:28:04,816 火事を起こし 近所を巻き込めば— 363 00:28:04,949 --> 00:28:07,852 10年から20年 収容される 364 00:28:08,420 --> 00:28:13,058 家の中でケガをしたら どう助けを求めるの? 365 00:28:16,828 --> 00:28:20,698 本当の意味で お兄さんを助けなきゃ 366 00:28:23,868 --> 00:28:25,737 目を背けたらダメ 367 00:28:30,909 --> 00:28:32,077 どう思う? 368 00:28:34,412 --> 00:28:37,449 助けが要るのは確かよ 369 00:28:47,726 --> 00:28:50,862 兄は家に連れて帰る 370 00:28:53,398 --> 00:28:55,066 手続きをする 371 00:29:09,447 --> 00:29:10,348 マズい 372 00:29:12,851 --> 00:29:13,384 ジミー 373 00:29:13,485 --> 00:29:16,888 あなたが来るのを待ってたの 374 00:29:16,988 --> 00:29:18,389 チャックの様子は? 375 00:29:19,157 --> 00:29:20,325 よくなってる 376 00:29:20,425 --> 00:29:21,259 そうか 377 00:29:23,128 --> 00:29:24,062 ジミー 378 00:29:24,896 --> 00:29:30,368 検察と話したが 精神科への 収容は求めないそうだ 379 00:29:30,902 --> 00:29:34,439 チャックの病気は 身体的なものだ 380 00:29:34,773 --> 00:29:36,307 異論はないだろ 381 00:29:37,408 --> 00:29:41,446 そりゃ 君はチャックの入院を 望まないよな 382 00:29:41,780 --> 00:29:44,082 もちろん 当然だろ 383 00:29:44,182 --> 00:29:48,853 俺が法廷後見人になれば 彼の持ち分を清算する 384 00:29:48,953 --> 00:29:51,890 今 その件を持ち出すのか 385 00:29:51,990 --> 00:29:54,859 日焼けサロンで 脳が溶けたか 386 00:29:54,959 --> 00:29:57,195 やめて 今は関係ない話よ 387 00:29:57,328 --> 00:29:59,364 そうだな 話を戻そう 388 00:29:59,798 --> 00:30:03,268 我々は皆 チャックを気にかけてる 389 00:30:03,368 --> 00:30:06,070 敵意は抜きにしよう 390 00:30:06,204 --> 00:30:10,341 迷ってたが 君のおかげで決心がついたよ 391 00:30:10,441 --> 00:30:14,479 稼ぎ頭にお別れしろ もうすぐ去る 392 00:30:14,579 --> 00:30:15,580 入院させる 393 00:30:20,285 --> 00:30:21,152 ジミー 394 00:30:21,853 --> 00:30:23,054 待って 395 00:30:23,521 --> 00:30:25,490 ジミー ちょっと 396 00:30:26,291 --> 00:30:27,492 待ってよ 397 00:30:28,293 --> 00:30:33,231 チャックに助けは必要よ でも こんな決め方はない 398 00:30:34,365 --> 00:30:36,935 あいつを焦らせたくてね 399 00:30:37,035 --> 00:30:39,070 本音が分かった 400 00:30:40,238 --> 00:30:41,606 兄は連れて帰る 401 00:30:55,220 --> 00:30:56,387 その調子 402 00:30:56,621 --> 00:30:58,056 もう少しだ 403 00:30:58,156 --> 00:31:01,259 段差が2段ほどあるよ 404 00:31:01,359 --> 00:31:02,627 もう大丈夫 405 00:31:02,927 --> 00:31:04,195 帰ってきたよ 406 00:31:04,629 --> 00:31:06,464 何も心配ない 407 00:31:08,199 --> 00:31:09,868 何か食べる? 408 00:31:11,135 --> 00:31:14,072 紅茶は? それともコーヒー? 409 00:31:15,406 --> 00:31:17,275 よし コーヒーだね 410 00:31:18,176 --> 00:31:20,979 ジミー あれが欲しい 411 00:31:22,247 --> 00:31:25,183 えっと… あれだよ 412 00:31:28,286 --> 00:31:29,153 分かった 413 00:32:12,163 --> 00:32:13,197 話し合おう 414 00:32:15,099 --> 00:32:15,967 何を? 415 00:32:16,067 --> 00:32:19,938 この新聞を見て体調を崩した 416 00:32:21,506 --> 00:32:23,207 何が言いたい? 417 00:32:23,541 --> 00:32:27,645 これを見て 具合が悪くなったんだろ 418 00:32:28,947 --> 00:32:33,952 俺が悪いことをしたと疑うと 体調が悪化する 419 00:32:34,085 --> 00:32:36,521 その記事と体調は関係ない 420 00:32:36,621 --> 00:32:41,225 新聞を取りに外に出たせいで 悪くなったんだ 421 00:32:43,127 --> 00:32:47,098 このことを議論するのは もう疲れたよ 422 00:32:47,498 --> 00:32:51,102 “滑りのジミー”の 再来じゃない 423 00:32:51,202 --> 00:32:52,070 そうか 424 00:32:52,170 --> 00:32:57,108 こんなことをして汚いと 思うかもしれないが— 425 00:32:57,442 --> 00:32:59,310 ただの宣伝だよ 426 00:32:59,377 --> 00:33:02,280 それが認められたのは— 427 00:33:02,380 --> 00:33:05,616 最高裁が イカれた判決をしたからだ 428 00:33:06,050 --> 00:33:10,254 だがどうであれ 今は合法だ 429 00:33:10,388 --> 00:33:12,357 宣伝したいならしろ 430 00:33:12,457 --> 00:33:17,562 そう ビジネスのためだ おかげで仕事が入った 431 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 まともな 432 00:33:18,997 --> 00:33:21,165 遺言書に生前信託 433 00:33:21,766 --> 00:33:25,470 高齢者法を専門にしようかと 考えてる 434 00:33:25,670 --> 00:33:26,537 高齢者法? 435 00:33:26,637 --> 00:33:29,774 高齢者が直面する問題を扱う 436 00:33:30,074 --> 00:33:35,113 貯蓄を狙う親族や勧誘電話 逆住宅ローンの詐欺 437 00:33:35,279 --> 00:33:36,681 年を取ると大変だ 438 00:33:37,015 --> 00:33:40,651 高齢者には 頼れる人が必要だろ 439 00:33:43,254 --> 00:33:46,157 それは期待できそうだが— 440 00:33:46,557 --> 00:33:49,127 私の体調とは無関係だ 441 00:33:49,227 --> 00:33:51,662 聞いてくれ 約束する 442 00:33:52,030 --> 00:33:54,365 必要ないし求めてもない 443 00:33:54,465 --> 00:33:58,403 看板は あれで終わり 俺はいい弁護士だ 444 00:33:58,469 --> 00:34:03,608 仕事を軌道に乗せるため 注目を集めたかっただけ 445 00:34:03,708 --> 00:34:05,176 もう済んだ 446 00:34:05,276 --> 00:34:06,044 分かった 447 00:34:06,177 --> 00:34:08,612 今後はズルはなしだ 448 00:34:08,713 --> 00:34:10,148 弁護士なら当然 449 00:34:10,248 --> 00:34:13,451 俺を必要とする人がいれば— 450 00:34:13,583 --> 00:34:17,054 最高の弁護をしてみせる 451 00:34:17,121 --> 00:34:20,324 信頼してくれ うまくやるよ 452 00:34:21,324 --> 00:34:25,329 “滑りのジミー”は シセロに戻り 葬られた 453 00:34:30,435 --> 00:34:31,335 そうか 454 00:34:34,205 --> 00:34:35,139 どうかな 455 00:34:36,474 --> 00:34:37,442 どこへ? 456 00:34:38,208 --> 00:34:39,811 コーヒーをいれる 457 00:34:48,619 --> 00:34:52,757 皆さんが関心を持てば 真実は明らかに 458 00:34:54,158 --> 00:34:58,763 皆さんはバロンの過去に 激しい感情を抱いてる 459 00:34:59,097 --> 00:35:03,668 だが ここは彼の過去を 裁く場ではありません 460 00:35:03,768 --> 00:35:08,272 2人の男性の殺害についての 裁判です 461 00:35:11,309 --> 00:35:12,777 上着はシングル 462 00:35:15,613 --> 00:35:18,282 ライトブルーか クリーム色 463 00:35:18,382 --> 00:35:19,617 ブルーかな 464 00:35:21,786 --> 00:35:23,154 リネン 465 00:35:33,131 --> 00:35:34,866 ポケットは1つ 466 00:36:11,235 --> 00:36:11,736 ありがと 467 00:36:47,305 --> 00:36:49,540 “遺言書なら マッギルへ” 468 00:36:50,508 --> 00:36:53,611 弁護士の ジェームズ・マッギルです 469 00:36:53,744 --> 00:36:54,812 ご気分は? 470 00:36:54,912 --> 00:36:57,481 いいわよ あなたは? 471 00:36:57,615 --> 00:36:59,984 最高だよ ズルしないでね 472 00:37:00,585 --> 00:37:03,888 何か落ちてる 何かな 473 00:37:04,488 --> 00:37:06,657 1つ 落ちてましたよ 474 00:37:06,757 --> 00:37:09,760 食べ終わったら底を見て 475 00:37:10,361 --> 00:37:14,265 “親”は誰かな? 話したい あなただね 476 00:37:14,665 --> 00:37:17,635 すごい握力の持ち主だ 477 00:37:17,768 --> 00:37:20,238 遺言を書く手ですよ 478 00:37:22,807 --> 00:37:25,276 今日は一段とキレイだ 479 00:37:26,744 --> 00:37:28,346 そちらも元気? 480 00:37:28,446 --> 00:37:30,348 フェアプレーでね 481 00:37:30,881 --> 00:37:32,316 賭けはなし 482 00:37:32,383 --> 00:37:34,785 もしかして ヴェロニカ・レイク? 483 00:37:34,919 --> 00:37:36,420 ハグさせて 484 00:37:37,655 --> 00:37:39,590 本当にステキだ 485 00:37:40,391 --> 00:37:42,960 ズルはしないように 486 00:37:43,261 --> 00:37:44,762 何してるのかな? 487 00:37:54,005 --> 00:37:56,774 ブースの主は 健在だな 488 00:37:56,874 --> 00:37:59,477 ジョン・ウィルクス・ブースか 489 00:37:59,577 --> 00:38:00,878 何を読んでる? 490 00:38:00,978 --> 00:38:04,749 “駐車場認証ルール 徹底解説本”か? 491 00:38:04,849 --> 00:38:09,553 駐車場のシールの規則は 極めて簡単だ 492 00:38:09,620 --> 00:38:11,622 普通は1回で分かる 493 00:38:13,291 --> 00:38:16,827 喜べ 今日は 必要枚数がそろってる 494 00:38:17,495 --> 00:38:19,463 心臓が止まりそうだ 495 00:38:19,830 --> 00:38:20,965 それから… 496 00:38:22,033 --> 00:38:24,368 これもあげる 497 00:38:24,502 --> 00:38:26,671 高齢者法を扱ってる 498 00:38:26,737 --> 00:38:29,774 “遺言書なら マッギルに電話を” 499 00:38:29,874 --> 00:38:32,476 もし あんたに— 500 00:38:32,843 --> 00:38:37,081 年寄りの知り合いがいたら 紹介してくれ 501 00:38:38,649 --> 00:38:39,583 お疲れさん 502 00:38:39,684 --> 00:38:41,585 そんなに疲れてないよ 503 00:39:16,387 --> 00:39:17,021 おやすみ 504 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 お疲れさま 505 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 お疲れ 506 00:42:31,949 --> 00:42:33,918 こんな所で 507 00:42:34,018 --> 00:42:34,718 平気さ 508 00:42:34,818 --> 00:42:36,687 誰かいるかも 509 00:42:37,021 --> 00:42:39,823 遅れちゃうから 入らないわ 510 00:42:39,924 --> 00:42:41,125 照れないで 511 00:42:41,225 --> 00:42:45,863 あなたとキスするの初めてだし ここじゃ… 512 00:42:45,963 --> 00:42:50,200 僕は夜も眠れないほど 君に夢中なのに 513 00:42:50,301 --> 00:42:51,335 ホットミルクを 514 00:42:51,635 --> 00:42:53,804 これは確かに愛だ 515 00:43:28,672 --> 00:43:30,274 遠くまで来たもんだ 516 00:43:30,374 --> 00:43:31,909 お互いにな