1 00:00:06,039 --> 00:00:09,709 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:33,166 --> 00:00:34,601 やあ ジーン 3 00:00:35,301 --> 00:00:36,102 どうも 4 00:00:36,569 --> 00:00:37,470 トリナ 5 00:00:37,804 --> 00:00:38,671 ありがと 6 00:00:40,140 --> 00:00:41,541 配達物だよ 7 00:00:46,646 --> 00:00:48,081 調子はどう? 8 00:00:48,515 --> 00:00:49,549 元気? 9 00:01:13,706 --> 00:01:14,407 やあ 10 00:01:14,507 --> 00:01:15,708 どうも 11 00:01:16,509 --> 00:01:19,312 今 忙しいの 用件だけにして 12 00:01:21,748 --> 00:01:22,782 どうしたの? 13 00:01:29,355 --> 00:01:30,356 開けて 14 00:01:52,579 --> 00:01:54,280 何だって? 15 00:02:02,889 --> 00:02:06,126 今回 成立した “環境影響評価と—” 16 00:02:06,192 --> 00:02:08,627 “持続可能な確保法”は 17 00:02:08,728 --> 00:02:13,800 ご存じのとおり 事後規定がないまま施行された 18 00:02:14,134 --> 00:02:15,301 少しいい? 19 00:02:15,401 --> 00:02:16,369 今は… 20 00:02:16,436 --> 00:02:17,804 すぐ終わる 21 00:02:21,441 --> 00:02:22,542 これは? 22 00:02:27,614 --> 00:02:28,515 ジョークか? 23 00:02:28,581 --> 00:02:29,883 違うよ 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 司法試験に合格したのか? 25 00:02:33,720 --> 00:02:35,522 そうなんだ 26 00:02:36,756 --> 00:02:40,793 キムにできたなら 俺にもできると思って 27 00:02:40,894 --> 00:02:47,167 コミュニティ・カレッジで 不足してた大学の単位を取り 28 00:02:47,267 --> 00:02:52,372 名門ではないが 入れるロースクールを見つけた 29 00:02:53,573 --> 00:02:55,875 アメリカ領サモア大学だ 30 00:02:56,175 --> 00:02:57,610 通信教育か 31 00:02:57,710 --> 00:03:02,482 仕事をしながらだと 勉強は夜や週末だろ 32 00:03:02,549 --> 00:03:06,853 最近は遠隔教育といって 認可されてる 33 00:03:06,953 --> 00:03:09,889 それで そこで学ぶことにした 34 00:03:10,189 --> 00:03:14,327 でも俺にとって 司法試験は厳しかった 35 00:03:14,460 --> 00:03:19,432 最初の2回は失敗したが 3度目の正直だ 36 00:03:20,833 --> 00:03:25,305 だが何年もかかったろ ずっと秘密に? 37 00:03:25,405 --> 00:03:28,608 なぜ私に助けを 求めなかった? 38 00:03:28,708 --> 00:03:33,246 だって兄さんは多忙で 重要な仕事をしてる 39 00:03:36,716 --> 00:03:37,817 驚いたな 40 00:03:37,917 --> 00:03:39,752 誇りに思う? 41 00:03:42,956 --> 00:03:44,657 もちろんだ 42 00:03:44,757 --> 00:03:48,561 そう言ってもらえて 何よりだよ 43 00:03:50,363 --> 00:03:54,767 兄さんが いいと思えばなんだけど— 44 00:03:54,867 --> 00:03:59,939 宣誓式なんかが済んだら 雇ってくれないか? 45 00:04:01,341 --> 00:04:02,542 雇うって? 46 00:04:02,642 --> 00:04:06,512 弁護士としてか もちろん そうだよな 47 00:04:06,646 --> 00:04:11,784 ハワードや他のパートナーにも 相談が必要だ 48 00:04:12,385 --> 00:04:14,287 私の一存では… 49 00:04:14,821 --> 00:04:17,390 だがダメとは言わんよ 50 00:04:18,024 --> 00:04:22,328 ジミー よく頑張ったな 見事な結果だ 51 00:04:24,631 --> 00:04:25,832 “ジミー おめでとう” 52 00:04:25,832 --> 00:04:26,499 “ジミー おめでとう” 53 00:04:25,832 --> 00:04:26,499 チョコレートケーキを 頼んだのに 54 00:04:26,499 --> 00:04:28,601 チョコレートケーキを 頼んだのに 55 00:04:28,801 --> 00:04:29,936 店を訴えよう 56 00:04:30,003 --> 00:04:32,305 僕たちを忘れるなよ 57 00:04:32,405 --> 00:04:34,040 君 誰だったっけ? 58 00:04:34,307 --> 00:04:38,011 お前は郵便室の代表だ 上の階の奴らに… 59 00:04:38,278 --> 00:04:38,978 やあ 60 00:04:39,712 --> 00:04:41,514 パーティか? 61 00:04:41,948 --> 00:04:45,785 新人弁護士の誕生を お祝いしてる 62 00:04:45,852 --> 00:04:48,821 チャーリー・ハッスル並みに 頑張ったな 63 00:04:48,888 --> 00:04:50,290 おめでとう 64 00:04:50,723 --> 00:04:51,791 ケーキを? 65 00:04:51,891 --> 00:04:52,592 どうぞ 66 00:04:52,692 --> 00:04:54,661 頂こうかな 67 00:04:55,395 --> 00:04:58,598 すばらしいよ 皆 誇りに思ってる 68 00:04:59,632 --> 00:05:02,535 悪いが2人で話しても? 69 00:05:02,935 --> 00:05:04,337 もちろん 70 00:05:09,976 --> 00:05:11,044 座って 71 00:05:49,682 --> 00:05:51,617 半年後に見直そう 72 00:05:52,051 --> 00:05:53,686 理解に感謝する 73 00:05:54,420 --> 00:05:56,389 ドアは開けとく? 74 00:05:56,689 --> 00:05:57,757 閉めて 75 00:06:25,485 --> 00:06:30,456 ベター・コール・ソウル 76 00:06:38,064 --> 00:06:40,466 “キンバリー・ ウェクスラー法務博士” 77 00:06:42,535 --> 00:06:43,569 どう? 78 00:06:43,669 --> 00:06:45,471 戻してるところ 79 00:06:45,571 --> 00:06:46,672 よかった 80 00:06:47,039 --> 00:06:49,175 皆が待ってるよ 81 00:06:50,143 --> 00:06:51,444 ありがとう 82 00:06:51,511 --> 00:06:54,781 でもランチの前に 片づけたいの 83 00:06:54,881 --> 00:06:57,517 頼むよ 君が出なきゃ 84 00:06:58,718 --> 00:07:00,186 満足感に浸れ 85 00:07:05,558 --> 00:07:08,661 お集まりいただき 感謝します 86 00:07:08,761 --> 00:07:13,766 ケトルマン氏について 検察と連携を取った結果 87 00:07:13,866 --> 00:07:17,470 司法取引が成立しました 88 00:07:17,570 --> 00:07:20,072 公正かつ公平な結果です 89 00:07:20,173 --> 00:07:23,676 ケトルマン氏は 深く反省し— 90 00:07:23,976 --> 00:07:26,078 過ちを償う所存です 91 00:07:26,179 --> 00:07:27,447 ご用件は? 92 00:07:27,513 --> 00:07:29,882 ランドリーさんと約束が 93 00:07:31,184 --> 00:07:33,453 こちらにサインを 94 00:07:35,221 --> 00:07:36,823 身内の方? 95 00:07:36,923 --> 00:07:41,127 弁護士だが 顧客は家族も同然だよ 96 00:07:41,828 --> 00:07:42,161 “サンドパイパー・ クロッシング” 97 00:07:42,161 --> 00:07:43,496 “サンドパイパー・ クロッシング” 部屋は? 98 00:07:43,496 --> 00:07:43,596 “サンドパイパー・ クロッシング” 99 00:07:43,596 --> 00:07:45,131 “サンドパイパー・ クロッシング” 分かる 100 00:07:45,131 --> 00:07:46,866 “サンドパイパー・ クロッシング” 101 00:07:49,702 --> 00:07:52,004 皆さん おはよう 102 00:07:52,104 --> 00:07:53,940 私はジミー・マッギル 103 00:07:55,575 --> 00:07:58,077 お好きなのを1枚引いて 104 00:07:59,045 --> 00:08:00,213 いいね 105 00:08:01,247 --> 00:08:02,248 調子どう? 106 00:08:02,548 --> 00:08:04,517 力強いですね 107 00:08:08,087 --> 00:08:10,189 起きた時のお楽しみ 108 00:08:12,124 --> 00:08:13,726 後ろに引いて 109 00:08:13,826 --> 00:08:16,762 水中の何かを引っ張る感じ 110 00:08:17,029 --> 00:08:18,231 その調子 111 00:08:18,798 --> 00:08:22,168 あと数か所 署名をすれば— 112 00:08:22,902 --> 00:08:24,170 終わりです 113 00:08:24,270 --> 00:08:26,005 クッキーはいかが? 114 00:08:26,105 --> 00:08:28,140 いえ もう十分です 115 00:08:28,207 --> 00:08:30,877 食べたくなったら どうぞ 116 00:08:30,977 --> 00:08:32,778 ここに署名を 117 00:08:34,647 --> 00:08:36,982 それから ここにも 118 00:08:39,118 --> 00:08:40,785 これで終了 119 00:08:41,287 --> 00:08:44,123 もっと前に やるべきだった 120 00:08:44,222 --> 00:08:46,826 後回しに しがちですが— 121 00:08:46,926 --> 00:08:48,828 遺言書は作るべきだ 122 00:08:49,128 --> 00:08:51,030 お友達に伝えて 123 00:08:51,264 --> 00:08:55,001 費用は140ドルに なります 124 00:08:55,101 --> 00:08:58,070 支払い方法は 現金か小切手で 125 00:08:58,204 --> 00:09:00,907 もしくは現金で 126 00:09:07,747 --> 00:09:09,215 ちょっと待って 127 00:09:22,695 --> 00:09:24,096 小切手にします? 128 00:09:24,230 --> 00:09:28,901 口座に十分な残高が あるか分からないのよ 129 00:09:29,035 --> 00:09:32,071 ごめんなさい 申し訳ないけど— 130 00:09:32,972 --> 00:09:35,074 43ドルしかないの 131 00:09:37,076 --> 00:09:38,010 なるほど 132 00:09:38,144 --> 00:09:41,847 先に聞くべきだった 申し訳ないわ 133 00:09:41,948 --> 00:09:42,648 いえ 134 00:09:42,715 --> 00:09:45,918 何と言えばいいか… 私ったら 135 00:09:47,219 --> 00:09:49,822 遺言書は あなたが持ってて 136 00:09:49,922 --> 00:09:54,260 来週末 お小遣いを もらったら残りを払う 137 00:09:54,660 --> 00:09:55,928 大丈夫ですよ 138 00:09:55,995 --> 00:10:00,600 住所を教えるので 後で送ってください 139 00:10:00,700 --> 00:10:05,638 今日は20ドルだけ 頂いていきますね 140 00:10:05,905 --> 00:10:06,906 どうです? 141 00:10:08,207 --> 00:10:09,675 ありがとう 142 00:10:10,076 --> 00:10:11,611 よい1日を 143 00:10:21,253 --> 00:10:25,324 お小遣いって ご家族からもらうんですか? 144 00:10:25,625 --> 00:10:27,727 いえ 私のお金よ 145 00:10:27,827 --> 00:10:31,797 毎月500ドル サンドパイパーから支給される 146 00:10:31,998 --> 00:10:36,268 つまり社会保障小切手と 年金だけでなく— 147 00:10:36,335 --> 00:10:38,337 他にも もらえる? 148 00:10:38,404 --> 00:10:40,873 小切手は施設に送られ— 149 00:10:40,973 --> 00:10:44,844 そこから 入居費と必要経費が引かれる 150 00:10:45,244 --> 00:10:49,181 入って もっとちゃんと説明するわ 151 00:10:51,217 --> 00:10:54,053 確か明細書があったはず 152 00:10:54,153 --> 00:10:56,989 どこに置いたかしら 153 00:10:57,390 --> 00:11:02,094 年金と社会保障小切手は 直接 サンドパイパーに? 154 00:11:02,194 --> 00:11:06,098 そこから施設が 必要な額を差し引き— 155 00:11:06,298 --> 00:11:09,802 そして私に お小遣いをくれるの 156 00:11:09,935 --> 00:11:10,670 これよ 157 00:11:10,736 --> 00:11:14,340 残ったお金は 私の預金口座に入る 158 00:11:14,407 --> 00:11:19,078 多くの施設が採用してる 公正なやり方よ 159 00:11:19,979 --> 00:11:21,947 他の入居者も同じ? 160 00:11:22,048 --> 00:11:25,851 私たちの手間を 省いてくれてるのよ 161 00:11:29,255 --> 00:11:34,026 あなたのお友達とも お話しできますか? 162 00:11:48,374 --> 00:11:52,111 裏を見てみると 書いてあります 163 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 いいですか? この項目です 164 00:11:54,980 --> 00:11:58,050 老眼鏡をお借りしても? 165 00:11:58,317 --> 00:11:59,718 どうも 166 00:11:59,819 --> 00:12:03,789 これで読めるようになるかな 167 00:12:04,390 --> 00:12:07,960 小さな字だな 4-10-12… 168 00:12:09,095 --> 00:12:12,031 よく分からないが“綿棒”かな 169 00:12:12,364 --> 00:12:15,267 調べたほうがいいでしょう 170 00:12:15,401 --> 00:12:19,271 故意ではなく ミスかもしれません 171 00:12:19,405 --> 00:12:24,343 ミスなら訂正してくれて 返金されるはず 172 00:12:25,444 --> 00:12:26,812 チャック 173 00:12:29,448 --> 00:12:31,817 預かってもらった箱は? 174 00:12:40,926 --> 00:12:44,230 “サンドパイパー・ クロッシング” 175 00:12:45,498 --> 00:12:46,398 遺言書を? 176 00:12:46,465 --> 00:12:47,466 やったよ 177 00:12:47,766 --> 00:12:50,436 見てくれたのか ありがとう 178 00:12:50,536 --> 00:12:56,008 今回だけだ 私が気づいてないと思うな 179 00:12:56,108 --> 00:13:01,080 人にペンキ塗りをさせる トム・ソーヤーみたいだな 180 00:13:01,914 --> 00:13:05,417 パラリーガルを雇って 自立するんだな 181 00:13:05,851 --> 00:13:07,553 ああ そうするよ 182 00:13:08,287 --> 00:13:09,355 聞いてないな 183 00:13:09,522 --> 00:13:13,459 聞いてるよ 自立は大事だよな 184 00:13:13,559 --> 00:13:14,827 これを見て 185 00:13:14,927 --> 00:13:16,228 今 言ったよな 186 00:13:16,328 --> 00:13:19,431 とにかく これを見てくれ 187 00:13:19,532 --> 00:13:21,333 俺の見間違い? 188 00:13:22,234 --> 00:13:24,837 少し見るだけでいい 189 00:13:25,037 --> 00:13:26,572 サンドパイパー・クロッシング 190 00:13:26,872 --> 00:13:28,541 高齢者向け住宅だ 191 00:13:28,841 --> 00:13:31,844 これは入居者の請求明細だよ 192 00:13:31,944 --> 00:13:33,479 どこを見ろと? 193 00:13:33,579 --> 00:13:36,949 ささいなことなんだけど— 194 00:13:37,082 --> 00:13:38,484 例えばここ 195 00:13:38,584 --> 00:13:41,887 “118-62”に14ドル 196 00:13:41,987 --> 00:13:43,455 “118-62”とは? 197 00:13:43,556 --> 00:13:44,590 疑問だろ 198 00:13:46,992 --> 00:13:50,963 読めないよ まるでマイクロフィルムだ 199 00:13:58,137 --> 00:14:03,008 118-62は ティッシュペーパーか 200 00:14:04,109 --> 00:14:05,611 1箱が14ドル 201 00:14:05,911 --> 00:14:09,415 トイレットペーパーが 1個 3ドル50セント 202 00:14:09,515 --> 00:14:11,517 アスピリンは1瓶 22ドル 203 00:14:11,850 --> 00:14:14,153 明らかに過剰請求だよ 204 00:14:14,286 --> 00:14:17,189 合算すると結構な額になる 205 00:14:17,256 --> 00:14:22,027 この女性は 先月400ドルも ふっかけられてる 206 00:14:22,127 --> 00:14:26,265 それを隠すために 明らかに工作してる 207 00:14:26,398 --> 00:14:27,533 つまり… 208 00:14:27,867 --> 00:14:28,968 詐欺だ 209 00:14:29,935 --> 00:14:31,871 私も見た資料か? 210 00:14:32,638 --> 00:14:34,039 見逃したんだ 211 00:14:35,441 --> 00:14:37,476 なあ チャック 212 00:14:37,977 --> 00:14:41,480 俺はツイてた たまたまなんだよ 213 00:14:41,547 --> 00:14:46,919 小規模の施設ではなく 不動産投資信託の保有だ 214 00:14:47,019 --> 00:14:50,556 もっと情報を 集める必要があるが— 215 00:14:50,623 --> 00:14:52,458 大きな案件になる 216 00:14:52,558 --> 00:14:56,562 単なる請求書のミスではなく 217 00:14:56,896 --> 00:15:00,432 組織的なもので パターンがあるならば— 218 00:15:00,532 --> 00:15:03,435 集団訴訟になり得る 219 00:15:04,904 --> 00:15:06,605 次にすべきことは? 220 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 情報収集だ 焦りは禁物 221 00:15:10,042 --> 00:15:11,210 準備は万全に 222 00:15:11,677 --> 00:15:15,247 もう一度 行ってくる ありがとう 223 00:15:16,248 --> 00:15:17,516 さすがだ 224 00:15:31,196 --> 00:15:33,332 ランドリーさんに会いに 225 00:15:35,334 --> 00:15:38,103 一体 何のマネかな? 226 00:15:38,237 --> 00:15:40,039 新しい方針で 227 00:15:40,639 --> 00:15:43,475 敷地内での勧誘はお断りよ 228 00:15:44,243 --> 00:15:46,578 私はジゴロじゃない 229 00:15:46,712 --> 00:15:48,681 弁護士による勧誘です 230 00:15:49,014 --> 00:15:54,954 入居者への嫌がらせを防ぐため 入館を断る権利があります 231 00:15:56,388 --> 00:16:00,125 顧客には 弁護士と会う権利がある 232 00:16:00,225 --> 00:16:03,295 では他の場所で会う約束を 233 00:16:07,700 --> 00:16:08,567 頼むよ 234 00:16:08,667 --> 00:16:12,171 見られちゃ マズいものでもある? 235 00:16:13,272 --> 00:16:17,176 分かったよ 帰ればいいんだろ 236 00:16:21,246 --> 00:16:22,548 悪いけど 237 00:16:23,549 --> 00:16:26,986 今ので お腹が刺激されたようだ 238 00:16:27,186 --> 00:16:31,323 トイレを借りても? 頼む 下りそうなんだ 239 00:16:32,358 --> 00:16:33,425 どうぞ 240 00:17:00,319 --> 00:17:03,422 “サンドパイパー・ クロッシング御中” 241 00:17:03,489 --> 00:17:07,259 “代理人のマッギルから お知らせします” 242 00:17:08,027 --> 00:17:09,494 大丈夫ですか? 243 00:17:09,560 --> 00:17:11,497 “契約違反に当たると…” 244 00:17:14,433 --> 00:17:16,602 いい加減 出てください 245 00:17:17,770 --> 00:17:20,571 “精神的な苦痛を与え…” 246 00:17:20,672 --> 00:17:23,175 早く出てきてください 247 00:17:23,308 --> 00:17:26,145 “今週中に連絡が なければ…” 248 00:17:26,612 --> 00:17:30,315 サンドパイパーが 私の顧客に行っている— 249 00:17:30,416 --> 00:17:33,519 過剰請求について 警告状を書いた 250 00:17:33,619 --> 00:17:37,723 書類をシュレッダーに かけてるんだろ 251 00:17:38,057 --> 00:17:39,591 公式な通達だ 252 00:17:39,725 --> 00:17:43,629 やめないと 意図的な証拠隠滅になるぞ 253 00:17:43,729 --> 00:17:45,497 それも重罪だ 254 00:17:45,597 --> 00:17:48,767 ジェームズ・マッギルに そう言われたと— 255 00:17:49,068 --> 00:17:51,103 代理人に連絡しろ 256 00:17:52,137 --> 00:17:54,473 こんなの間違ってる 257 00:18:17,463 --> 00:18:18,330 やあ 258 00:18:19,631 --> 00:18:21,400 今 話せる? 259 00:18:21,500 --> 00:18:22,601 大丈夫だ 260 00:18:22,734 --> 00:18:23,802 元気か? 261 00:18:24,103 --> 00:18:26,738 まあね ぼちぼちよ 262 00:18:26,839 --> 00:18:28,240 あなたは? 263 00:18:28,440 --> 00:18:29,641 何とかね 264 00:18:30,542 --> 00:18:32,377 電話ありがとう 265 00:18:32,511 --> 00:18:37,316 ちょっとバタバタしてたの 分かるでしょ 266 00:18:37,416 --> 00:18:38,784 そうだな 267 00:18:39,785 --> 00:18:44,189 実は お願いがあって 電話したの 268 00:18:44,289 --> 00:18:46,225 娘を見ててくれる? 269 00:18:46,425 --> 00:18:49,728 明後日 私が仕事に行ってる間 270 00:18:49,828 --> 00:18:52,564 シッターさんが休みなの 271 00:18:52,664 --> 00:18:55,834 必要な時は いつでも駆けつける 272 00:18:56,135 --> 00:18:58,904 仕事は? 無理はさせたくない 273 00:18:59,471 --> 00:19:01,206 遠慮するな 274 00:19:06,745 --> 00:19:08,547 無理はしてない 275 00:19:09,148 --> 00:19:11,884 ありがとう 助かるわ 276 00:19:13,252 --> 00:19:14,686 問題ない 277 00:19:15,320 --> 00:19:16,822 1時45分でどう? 278 00:19:16,922 --> 00:19:18,490 分かった 279 00:19:19,424 --> 00:19:20,459 じゃあ 280 00:20:17,883 --> 00:20:18,984 臭い 281 00:21:07,766 --> 00:21:08,800 クソ 282 00:21:09,601 --> 00:21:10,869 どこだ? 283 00:21:17,376 --> 00:21:18,910 チクショー 284 00:21:29,421 --> 00:21:33,525 他の奴にやらせりゃいいと 思わないか? 285 00:21:33,625 --> 00:21:36,561 まったくだ 給料も安すぎる 286 00:21:36,662 --> 00:21:38,063 延々と続くしな 287 00:21:38,563 --> 00:21:43,535 自分の問題を 俺に押しつけるなって感じだよ 288 00:21:43,602 --> 00:21:45,637 お前も大変なのにな 289 00:21:45,737 --> 00:21:47,973 まさに そうなんだよ 290 00:22:01,320 --> 00:22:02,654 ジェームズ・マッギルだ 291 00:22:02,754 --> 00:22:05,557 私はリッチ・シュワイカート 292 00:22:05,691 --> 00:22:09,328 サンドパイパー・クロッシングの 代理人だ 293 00:22:09,661 --> 00:22:12,397 わざわざ どうも 調子は? 294 00:22:12,497 --> 00:22:14,032 とても いいよ 295 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 遅くに悪いね 大丈夫かな? 296 00:22:16,868 --> 00:22:18,870 何も問題ない 297 00:22:19,037 --> 00:22:20,706 ささやき声だが 298 00:22:21,973 --> 00:22:23,475 オペラを見てる 299 00:22:23,608 --> 00:22:24,910 演目は? 300 00:22:26,611 --> 00:22:27,512 “魔笛” 301 00:22:27,612 --> 00:22:28,980 モーツァルトか 302 00:22:29,481 --> 00:22:30,916 手短に済ませよう 303 00:22:31,016 --> 00:22:36,354 今日 君からあるものを 受け取ったが これは何だね 304 00:22:36,488 --> 00:22:38,056 警告状だ 305 00:22:39,958 --> 00:22:42,060 困惑してる 何せ紙が… 306 00:22:42,360 --> 00:22:44,362 急いでたんだ 307 00:22:44,496 --> 00:22:47,899 あなたの顧客が証拠隠滅を 図っててね 308 00:22:48,033 --> 00:22:51,036 書類をシュレッダーに かけるのは— 309 00:22:51,369 --> 00:22:53,371 違法でも何でもない 310 00:22:53,472 --> 00:22:54,873 どの企業もしてる 311 00:22:54,973 --> 00:22:57,576 意図的な証拠隠滅だ 312 00:22:57,676 --> 00:23:00,145 君の申し立てとは? 313 00:23:00,512 --> 00:23:02,481 全部 書いてある 314 00:23:02,581 --> 00:23:06,551 そうだろうが やや読みにくくてね 315 00:23:06,651 --> 00:23:08,587 紙がダブルならな 316 00:23:08,687 --> 00:23:12,991 素材の話じゃなくて 内容について話そう 317 00:23:13,091 --> 00:23:16,495 あなたの顧客は 罪に問われるぞ 318 00:23:16,595 --> 00:23:21,600 高齢者への虐待 詐欺 欺まん行為 不正取引でね 319 00:23:21,700 --> 00:23:26,505 これはまだ序の口だ 今後 もっと見つけるぞ 320 00:23:26,938 --> 00:23:29,808 チャールズ・マッギルと 関係が? 321 00:23:30,008 --> 00:23:31,543 兄だ 322 00:23:32,010 --> 00:23:33,812 元気にしてるか? 323 00:23:35,514 --> 00:23:38,617 それは本件と関係ないだろう 324 00:23:38,717 --> 00:23:43,789 君が親戚かもと思い 彼に敬意を払って電話した 325 00:23:43,889 --> 00:23:45,123 ルール11で— 326 00:23:45,423 --> 00:23:49,728 君に制裁を科す案も出たが 私が止めた 327 00:23:49,828 --> 00:23:54,766 揺さぶりをかけても無駄だ 本題について答えろ 328 00:23:54,900 --> 00:23:59,070 君には訴訟に持ち込むだけの 根拠がない 329 00:23:59,171 --> 00:24:01,706 これは明らかに脅しだ 330 00:24:01,873 --> 00:24:05,076 これ以上 進めるなら 覚悟しろ 331 00:24:05,911 --> 00:24:09,447 邪魔したね “魔笛”を楽しんで 332 00:24:10,649 --> 00:24:12,751 俺の笛を吹いてろ 333 00:24:30,969 --> 00:24:32,137 チクショー! 334 00:26:19,110 --> 00:26:20,812 ジミー 何してる? 335 00:26:22,781 --> 00:26:25,250 チャック 勝手にごめん 336 00:26:25,583 --> 00:26:28,753 作業するスペースが欲しくて 337 00:26:28,987 --> 00:26:31,990 それは? こんなに散らかして 338 00:26:32,090 --> 00:26:34,793 サンドパイパーから 取ってきた 339 00:26:34,893 --> 00:26:39,197 立ち入りを拒否されたが 警告状を渡した 340 00:26:39,297 --> 00:26:40,632 忍び込んで— 341 00:26:41,166 --> 00:26:42,300 ゴミを盗んだ? 342 00:26:42,367 --> 00:26:47,939 鍵もかかってないゴミ箱で フタを開けたら あった 343 00:26:48,006 --> 00:26:51,843 プライバシーの合理的期待は ない状況だ 344 00:26:51,943 --> 00:26:55,313 ホームレスが 取れる状態だった 345 00:26:55,613 --> 00:26:58,783 それを基準に考えるんだろ 346 00:27:00,652 --> 00:27:01,886 まあそうだ 347 00:27:01,987 --> 00:27:06,891 じゃあ これは合法だ 法的に何の問題もない 348 00:27:07,025 --> 00:27:10,195 何を隠そうとしてるのか探る 349 00:27:10,261 --> 00:27:13,031 ここまでするのは何かある 350 00:27:13,098 --> 00:27:13,999 どうかな 351 00:27:14,099 --> 00:27:19,371 いいか 弁護士が陰謀を 暴き出した途端にこれだぞ 352 00:27:19,637 --> 00:27:22,007 偶然じゃない 何かある 353 00:27:22,707 --> 00:27:24,876 クロスカットではない 354 00:27:25,377 --> 00:27:28,813 兄さんの邪魔はしない 場所が要る 355 00:27:28,980 --> 00:27:31,216 終わったら すぐ出ていく 356 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 分かった ここを使っていい 357 00:27:34,786 --> 00:27:35,387 悪いね 358 00:27:36,921 --> 00:27:38,289 気にするな 359 00:27:39,657 --> 00:27:41,893 コーヒーが要るだろ? 360 00:27:42,827 --> 00:27:44,129 飲みたい 361 00:27:45,230 --> 00:27:46,431 いれよう 362 00:27:56,975 --> 00:27:58,043 さてと 363 00:28:28,139 --> 00:28:29,741 頭を上げて 364 00:28:35,747 --> 00:28:37,282 やれやれ 365 00:29:23,928 --> 00:29:25,163 起きたか 366 00:29:28,233 --> 00:29:31,169 俺 どれくらい寝てた? 367 00:29:32,237 --> 00:29:33,805 チャック 一体… 368 00:29:36,040 --> 00:29:37,542 信じられない 369 00:29:39,544 --> 00:29:42,413 ありがとう すごく助かるよ 370 00:29:42,514 --> 00:29:45,383 一生 終わらないかと思った 371 00:29:45,483 --> 00:29:47,152 進んだろ 372 00:29:48,319 --> 00:29:49,521 これは? 373 00:29:50,155 --> 00:29:51,890 決定的な証拠だ 374 00:29:52,056 --> 00:29:54,459 注射器の請求明細か 375 00:29:54,559 --> 00:29:56,194 どこからのだ? 376 00:29:56,828 --> 00:30:00,031 モリッシー・メディカル サプライ ネブラスカ州か 377 00:30:00,131 --> 00:30:01,099 それが? 378 00:30:01,199 --> 00:30:05,103 いいか 判例法を当たる必要がある 379 00:30:05,203 --> 00:30:10,341 合衆国法典の18編1961条〜 1968条に関するもの 380 00:30:10,475 --> 00:30:15,346 それから州法30章47条1に 関するものも— 381 00:30:15,446 --> 00:30:17,282 あるといいかも 382 00:30:17,382 --> 00:30:22,153 我々の闘いの火ぶたを切るには ちょうどいい 383 00:30:22,487 --> 00:30:24,222 今 “我々”と? 384 00:30:25,924 --> 00:30:27,225 一緒にやるのか? 385 00:30:27,392 --> 00:30:29,460 お前次第だよ 386 00:30:36,568 --> 00:30:37,836 分かったよ 387 00:30:38,102 --> 00:30:41,105 よし 取りかかろう 388 00:30:58,323 --> 00:30:59,157 キムです 389 00:30:59,257 --> 00:31:00,258 美人さん 390 00:31:00,358 --> 00:31:04,629 媚(こび)を売るってことは 何か頼み事ね 391 00:31:05,096 --> 00:31:06,264 早く言って 392 00:31:06,364 --> 00:31:09,500 データベースで 判例を探してくれ 393 00:31:10,501 --> 00:31:11,603 頼む 394 00:31:11,903 --> 00:31:14,138 私が甘くてラッキーね 395 00:31:14,405 --> 00:31:15,540 どうぞ 396 00:31:15,874 --> 00:31:16,374 ありがと 397 00:31:16,474 --> 00:31:19,444 セディマ 対 イムレックスと— 398 00:31:19,544 --> 00:31:22,180 スレシンジャー 対 ディズニーに… 399 00:31:22,280 --> 00:31:23,882 ちょっと待って 400 00:31:24,015 --> 00:31:27,452 最後は ホームズ 対 SIPCね 401 00:31:27,585 --> 00:31:34,158 それから州法57章12条1〜24に 関するものを何でも 402 00:31:34,292 --> 00:31:37,996 具体的には 何を探せばいいの? 403 00:31:38,096 --> 00:31:39,330 すべてだ 404 00:31:39,497 --> 00:31:41,332 要旨を読み上げる? 405 00:31:41,432 --> 00:31:42,367 印刷して 406 00:31:42,467 --> 00:31:45,069 引用してるものも含め— 407 00:31:45,169 --> 00:31:47,405 その案件関連は全部 408 00:31:47,505 --> 00:31:50,508 膨大なページ数になるわ 409 00:31:50,608 --> 00:31:54,412 お願い 頼むよ 貸しがあるだろ 410 00:31:54,512 --> 00:31:55,580 そうね 411 00:31:55,914 --> 00:31:58,583 でも何時間もかかるし 請求先は? 412 00:31:58,917 --> 00:31:59,517 ハワードに 413 00:31:59,651 --> 00:32:03,621 コードは“1933”だ ヒトラー 首相就任の年 414 00:32:03,922 --> 00:32:06,691 上司に請求はできない 415 00:32:06,991 --> 00:32:08,626 じゃあ君に 後で返す 416 00:32:08,927 --> 00:32:11,696 印刷代で300〜400ドルよ 417 00:32:11,996 --> 00:32:15,366 経理にバレたらクビ 笑えないわ 418 00:32:15,500 --> 00:32:17,368 ちょっと待って 419 00:32:21,572 --> 00:32:26,344 コードがないと印刷できない 俺が書き写す? 420 00:32:26,444 --> 00:32:29,614 私の番号を使え 1868だ 421 00:32:30,014 --> 00:32:30,682 了解 422 00:32:35,320 --> 00:32:37,422 チャックの“1868”を 423 00:32:37,522 --> 00:32:40,491 チャックの番号を? 彼は知ってる? 424 00:32:40,591 --> 00:32:44,495 一緒に仕事してる 終わったら届けて 425 00:32:44,562 --> 00:32:46,464 待って 一緒に? 426 00:32:46,564 --> 00:32:50,134 ここだけの話 大きな案件になるぞ 427 00:32:50,234 --> 00:32:51,602 集団訴訟かも 428 00:32:51,703 --> 00:32:55,173 和解なら 100万〜200万ドルになる 429 00:32:55,273 --> 00:32:57,075 チャックはHHMの— 430 00:32:57,141 --> 00:32:58,376 パートナーよ 431 00:32:58,509 --> 00:33:03,348 外部の人間と組んでも 契約上 問題ないはずだ 432 00:33:03,448 --> 00:33:06,517 無料弁護など 小さな案件だけよ 433 00:33:06,584 --> 00:33:10,621 俺への無料奉仕だ チャックが何とかする 434 00:33:11,589 --> 00:33:14,258 この間の様子じゃ 彼は… 435 00:33:14,359 --> 00:33:18,129 調子 悪かったが これはいい刺激になる 436 00:33:20,031 --> 00:33:21,232 分かった 437 00:33:21,499 --> 00:33:22,567 何が? 438 00:33:23,067 --> 00:33:26,437 何でもない 2〜3時間後に届ける 439 00:33:26,537 --> 00:33:29,340 君の分のピザを取っておくよ 440 00:33:48,026 --> 00:33:51,496 バラバラにしないと 茶色になるよ 441 00:33:53,297 --> 00:33:54,165 ただいま 442 00:33:54,265 --> 00:33:55,466 おかえり 443 00:33:56,334 --> 00:34:00,338 こっちの部屋で 粘土遊びをしてた 444 00:34:01,072 --> 00:34:03,241 この子は小さな彫刻家だ 445 00:34:04,642 --> 00:34:05,676 仕事は? 446 00:34:05,777 --> 00:34:07,678 普段どおりよ 447 00:34:08,446 --> 00:34:09,714 どうだった? 448 00:34:10,047 --> 00:34:12,350 手がかからない子だな 449 00:34:13,583 --> 00:34:15,652 そのままでいてくれ 450 00:34:18,289 --> 00:34:20,190 楽しかった? 451 00:34:22,126 --> 00:34:24,395 そろそろ行くよ 452 00:34:24,495 --> 00:34:28,331 ちょっと待って あなたに話があるの 453 00:34:29,333 --> 00:34:30,501 何だ? 454 00:34:35,072 --> 00:34:37,241 これ どうしたらいい? 455 00:34:38,443 --> 00:34:40,578 何週間も持ち歩いてる 456 00:34:41,079 --> 00:34:42,780 肌身離さず 457 00:34:43,447 --> 00:34:45,783 後ろめたくて使えない 458 00:34:46,083 --> 00:34:49,420 献金しようかとも 思ったけど… 459 00:34:49,620 --> 00:34:52,223 それも できなくて 460 00:34:52,523 --> 00:34:57,361 マティの死亡給付金は出たけど 出費がかさんで… 461 00:34:58,496 --> 00:35:00,631 私が聞きたいのは… 462 00:35:02,100 --> 00:35:03,534 使ってもいい? 463 00:35:04,102 --> 00:35:05,303 ステイシー 464 00:35:06,370 --> 00:35:08,840 君たちの役に立ち— 465 00:35:09,140 --> 00:35:13,644 いいことに使われるなら 全部 使えばいい 466 00:35:14,879 --> 00:35:16,514 安心したわ 467 00:35:17,181 --> 00:35:18,716 すごく助かる 468 00:35:23,721 --> 00:35:26,124 焼け石に水だろうけど 469 00:35:33,297 --> 00:35:35,700 皆 同じ問題を抱えてる 470 00:35:35,800 --> 00:35:39,637 エンジンのコンピュータが ロックした 471 00:35:39,837 --> 00:35:42,306 オーバーヒートだよ 472 00:35:43,174 --> 00:35:47,545 おかげで160キロ けん引してもらうハメに 473 00:35:50,248 --> 00:35:52,617 チップの故障か何かだろ 474 00:35:53,451 --> 00:35:57,922 確か800ドルかかるって 言ってたかな 475 00:35:58,222 --> 00:36:00,825 “モリッシー・ メディカルサプライ” 476 00:36:02,293 --> 00:36:03,728 かけ直す 477 00:36:13,704 --> 00:36:17,308 チャック “サンドパイパー”の到着だ 478 00:36:26,884 --> 00:36:28,619 ジミー・マッギルだ 479 00:36:28,719 --> 00:36:29,720 シュワイカートだ 480 00:36:29,854 --> 00:36:32,523 リースとジャーゲンスだ 481 00:36:32,590 --> 00:36:36,794 中に招く前に お願いが 電子機器は車へ 482 00:36:36,894 --> 00:36:39,564 ノートパソコン 携帯や時計… 483 00:36:39,664 --> 00:36:42,300 もし鳴ったら退場だ 484 00:36:42,533 --> 00:36:43,601 なぜ? 485 00:36:43,868 --> 00:36:47,805 兄は過敏症でね 医学的なものだ 486 00:36:48,406 --> 00:36:49,574 入場の条件だ 487 00:36:49,674 --> 00:36:51,342 噂は聞いてる 488 00:36:51,442 --> 00:36:52,677 彼に従え 489 00:36:55,846 --> 00:36:56,881 これも 490 00:37:02,720 --> 00:37:05,957 すぐ戻るから くつろいでて 491 00:37:13,664 --> 00:37:15,866 チャック 行こう 492 00:37:18,269 --> 00:37:21,806 私には やれる自信がない 493 00:37:21,906 --> 00:37:24,408 もちろん やれるさ 494 00:37:24,508 --> 00:37:28,913 兄さんにとって あんな奴ら 目じゃない 495 00:37:29,347 --> 00:37:32,984 彼らがピストンズなら 兄さんはブルズだ 496 00:37:33,284 --> 00:37:36,887 ただ座って 怖じ気づかせればいい 497 00:37:37,955 --> 00:37:43,294 兄さんを恐れてる チャールズ・マッギルだもんな 498 00:37:44,028 --> 00:37:45,930 さあ やっつけよう 499 00:37:54,705 --> 00:37:55,706 やあ 500 00:37:56,407 --> 00:37:58,709 久しぶり 共同弁護した 501 00:37:58,809 --> 00:38:00,978 チャーチズ・ドーナツ 対 アメンドラ 502 00:38:01,279 --> 00:38:03,514 もう10年近く前だ 503 00:38:05,316 --> 00:38:08,819 顧客が訴えた相手に 逆に訴えられ— 504 00:38:08,886 --> 00:38:11,589 市から双方に苦情が出た 505 00:38:11,722 --> 00:38:16,727 4件の訴訟を同時に抱え 私は負けを覚悟したが 506 00:38:16,827 --> 00:38:18,996 君が判例を挙げた 507 00:38:19,697 --> 00:38:22,967 アディストン・パイプの 案件だよ 508 00:38:23,067 --> 00:38:26,337 反トラスト法を適用し 略式判決に 509 00:38:26,437 --> 00:38:28,372 すばらしかった 510 00:38:28,839 --> 00:38:31,776 最高裁で闘える人だと思った 511 00:38:34,412 --> 00:38:36,714 再会できて うれしいよ 512 00:38:41,052 --> 00:38:42,787 始めよう 513 00:38:44,855 --> 00:38:49,093 改訂版の警告状を読んだが 長くて巧妙だ 514 00:38:49,393 --> 00:38:53,497 サンドパイパーの 請求書も巧妙だ 515 00:38:53,631 --> 00:38:56,100 サルバドール・ダリ並みだろ 516 00:38:56,400 --> 00:39:00,004 だが裁判に持ち込めないぞ 証拠書類は… 517 00:39:00,338 --> 00:39:04,842 10ドルの南京錠を ケチったのが悪い 518 00:39:05,076 --> 00:39:06,777 あれは公共物だ 519 00:39:07,345 --> 00:39:09,714 判事も そう判断するかな 520 00:39:09,814 --> 00:39:12,950 高齢者への虐待を 訴えるには— 521 00:39:13,050 --> 00:39:18,522 入居者に対し 不当威圧が あったという証拠が要る 522 00:39:18,656 --> 00:39:22,893 昼食代を脅し取られたという 苦情はない 523 00:39:23,127 --> 00:39:28,432 我々の顧客の高齢者向け住宅に 悪い評判はない 524 00:39:28,499 --> 00:39:33,137 12か所ある施設は どれも5つ星レベルだ 525 00:39:33,437 --> 00:39:36,941 入居者は健康で 幸せに生活してる 526 00:39:37,675 --> 00:39:40,511 だますなど とんでもない 527 00:39:40,611 --> 00:39:42,646 だが確認したところ— 528 00:39:42,780 --> 00:39:46,617 いくつかの超過請求が 認められた 529 00:39:46,717 --> 00:39:50,388 会計上のミスで 詐欺とはいえない 530 00:39:50,454 --> 00:39:55,092 損害を計算したところ 総額4万6320ドルだ 531 00:39:55,993 --> 00:39:58,863 そこで こちらからの提案だが 532 00:39:59,697 --> 00:40:01,632 全額払い戻す 533 00:40:01,899 --> 00:40:04,735 今 この場で小切手を渡すよ 534 00:40:04,935 --> 00:40:09,673 更に4万6000ドルを 君たちの経費として払おう 535 00:40:09,774 --> 00:40:13,811 合わせて9万2000だから 10万ドルでどうだ? 536 00:40:14,145 --> 00:40:18,082 不正行為はない 要求は取り下げてくれ 537 00:40:25,055 --> 00:40:27,725 もう少しうまくやれよ 538 00:40:31,195 --> 00:40:33,097 これなら見た 539 00:40:33,564 --> 00:40:35,533 注射器だろ? 540 00:40:35,800 --> 00:40:39,837 高齢者向け住宅では 普通に購入する物だ 541 00:40:39,970 --> 00:40:43,073 そうだが問題は仕入れ先だ 542 00:40:44,708 --> 00:40:46,110 ネブラスカ州 543 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 いけ ハスカーズ! 544 00:40:52,583 --> 00:40:55,853 分からないようだから 説明しよう 545 00:40:55,986 --> 00:41:00,925 ニューメキシコ州の頭文字は “N”だが— 546 00:41:01,025 --> 00:41:04,728 その書類の“N”は ネブラスカ州の“N”だ 547 00:41:04,995 --> 00:41:10,100 つまり おたくの顧客は 州を越えて貨物を受領してる 548 00:41:10,968 --> 00:41:13,237 ずばり郵便でね 549 00:41:15,906 --> 00:41:17,608 RICO法か? 550 00:41:17,741 --> 00:41:19,910 顧客はマフィアじゃない 551 00:41:20,010 --> 00:41:23,714 一般企業に対する訴訟も 対象になる 552 00:41:23,814 --> 00:41:28,018 セディマ判決により 適用されやすくなった 553 00:41:29,053 --> 00:41:31,622 州際通商は厄介だ 554 00:41:32,056 --> 00:41:36,093 君たちは超過請求と 言っていたが— 555 00:41:36,193 --> 00:41:39,797 むしろ典型的な 詐欺行為に思える 556 00:41:40,197 --> 00:41:45,135 3倍賠償だから 10万ドルじゃ のめない 557 00:41:51,909 --> 00:41:53,244 ちょっと失礼 558 00:42:06,624 --> 00:42:07,758 では 559 00:42:08,659 --> 00:42:10,194 具体的な数字は? 560 00:42:12,062 --> 00:42:13,063 2000万ドル 561 00:42:13,797 --> 00:42:14,932 何だって? 562 00:42:15,065 --> 00:42:15,866 聞こえたろ 563 00:42:15,966 --> 00:42:16,734 そんな… 564 00:42:16,800 --> 00:42:19,904 2000万ドルだ さもなくば— 565 00:42:21,572 --> 00:42:23,073 法廷で会おう 566 00:42:37,555 --> 00:42:38,822 2000万ドル? 567 00:42:38,923 --> 00:42:41,725 聞いてただろ? 大企業だぞ 568 00:42:41,825 --> 00:42:46,830 全部の施設がニューメキシコに あるわけじゃない 569 00:42:46,931 --> 00:42:49,033 連邦集団訴訟となり— 570 00:42:49,133 --> 00:42:53,037 処罰審査で RICO法が決め手になる 571 00:42:53,137 --> 00:42:56,073 2000万は控えめな数字だ 572 00:42:56,707 --> 00:42:58,776 まずは承認からだ 573 00:42:58,876 --> 00:43:04,915 私は訴状を準備する 開示手続きまでの時間稼ぎだ 574 00:43:05,015 --> 00:43:09,019 お前がまた施設に 入れるようにしないと 575 00:43:09,119 --> 00:43:11,989 暫定的差し止め命令だな 576 00:43:15,059 --> 00:43:16,093 ジミー 577 00:43:17,094 --> 00:43:18,729 始められるか? 578 00:43:19,129 --> 00:43:20,030 もちろん 579 00:43:46,724 --> 00:43:50,194 寄生虫もいないし 感染症もない 580 00:43:50,761 --> 00:43:51,929 どこで? 581 00:43:52,062 --> 00:43:53,230 保護施設だ 582 00:43:53,864 --> 00:43:57,167 よかった 犬が大量繁殖されてる 583 00:43:57,267 --> 00:44:01,171 先日来たダックスフントは 出産を繰り返し— 584 00:44:01,271 --> 00:44:05,843 かわいそうなことに ヘルニアで歩けなかった 585 00:44:07,077 --> 00:44:10,247 そんなことをする奴は 許せない 586 00:44:13,751 --> 00:44:15,786 他に何か用が? 587 00:44:17,187 --> 00:44:19,156 まだツテはあるか? 588 00:44:19,256 --> 00:44:21,792 どんな仕事が望み? 589 00:44:22,092 --> 00:44:25,262 こんなのがいいとか イヤだとか… 590 00:44:25,796 --> 00:44:29,199 あるものを教えてくれたら選ぶ 591 00:44:42,112 --> 00:44:44,782 モールで3人と契約した 592 00:44:44,882 --> 00:44:48,786 年寄りは 想像以上に 歩くのが速い 593 00:44:51,021 --> 00:44:52,923 10年は眠れそうだ 594 00:45:00,697 --> 00:45:02,132 頼んだものは? 595 00:45:02,399 --> 00:45:04,768 規約と条項 596 00:45:05,436 --> 00:45:06,370 しまった 597 00:45:08,105 --> 00:45:10,040 車に忘れた 598 00:45:12,109 --> 00:45:14,978 少し待って すぐに… 599 00:45:16,246 --> 00:45:17,381 取りに行く 600 00:45:24,288 --> 00:45:25,422 あれは… 601 00:45:59,156 --> 00:46:00,257 チャック? 602 00:46:00,891 --> 00:46:01,792 おい 603 00:46:16,140 --> 00:46:16,974 兄さん 604 00:46:18,041 --> 00:46:19,109 何だ?