1 00:00:06,039 --> 00:00:09,709 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:26,226 --> 00:00:27,527 ダメか 3 00:00:28,495 --> 00:00:29,662 できない 4 00:00:30,096 --> 00:00:31,398 本当に? 5 00:00:33,266 --> 00:00:35,668 仕掛けがあるんだろ 6 00:00:35,802 --> 00:00:38,271 でないと金を賭けない 7 00:00:38,405 --> 00:00:40,774 無理だと言ってるだろ 8 00:00:41,608 --> 00:00:43,076 降参か? 9 00:00:45,245 --> 00:00:46,346 ああ 10 00:00:50,817 --> 00:00:52,085 本気か? 11 00:00:58,625 --> 00:00:59,426 ウソだろ 12 00:00:59,526 --> 00:01:00,460 すげえ 13 00:01:01,494 --> 00:01:02,429 もう一度 14 00:01:02,562 --> 00:01:04,230 20ドル 払う? 15 00:01:06,132 --> 00:01:07,267 ならいい 16 00:01:08,501 --> 00:01:10,236 怒るなよ 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,706 高級時計を買わない? 18 00:01:13,807 --> 00:01:17,077 待てよ その安物はいくらだ? 19 00:01:17,177 --> 00:01:18,745 あら 久しぶり 20 00:01:19,112 --> 00:01:22,816 ジミーじゃないか 刑を免れたんだな 21 00:01:23,116 --> 00:01:24,117 彼に酒を 22 00:01:24,184 --> 00:01:25,385 遠慮しとく 23 00:01:25,485 --> 00:01:26,686 いや 飲むよ 24 00:01:26,786 --> 00:01:30,557 拘置所から出たのに 飲まないなんて 25 00:01:30,623 --> 00:01:34,727 急いでるんだ 兄貴がタクシーで待ってる 26 00:01:34,828 --> 00:01:39,232 おごってやるから 中に入るように言えよ 27 00:01:39,332 --> 00:01:41,601 飛行機に間に合わない 28 00:01:41,734 --> 00:01:45,872 別れを言いに来た アルバカーキに行くんだ 29 00:01:46,706 --> 00:01:48,374 メキシコに逃亡? 30 00:01:49,142 --> 00:01:52,479 違う ニューメキシコ州だよ 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,880 何しに行く? 32 00:01:54,214 --> 00:01:57,884 兄貴の法律事務所の 郵便室で働く 33 00:01:58,184 --> 00:01:59,352 バカ言うな 34 00:01:59,419 --> 00:02:04,357 せっかく出てきたのに チャックの事務所で働く? 35 00:02:05,892 --> 00:02:11,498 俺は抜ける 刑は免れてない 兄貴が助けてくれたんだ 36 00:02:11,698 --> 00:02:13,366 俺は生まれ変わる 37 00:02:13,466 --> 00:02:18,271 お前は“滑りのジミー”だ 何を変える必要がある? 38 00:02:18,705 --> 00:02:21,141 すべてさ 大人になる 39 00:02:21,241 --> 00:02:23,143 チャックに言われた? 40 00:02:23,243 --> 00:02:24,677 お前もだぞ 41 00:02:25,278 --> 00:02:27,714 一生 ここに入り浸るのか? 42 00:02:28,348 --> 00:02:30,483 よく考えろよ 43 00:02:32,552 --> 00:02:34,487 兄貴だ 行くよ 44 00:02:35,388 --> 00:02:37,390 忠実な犬かよ 45 00:02:37,524 --> 00:02:38,258 何だと? 46 00:02:38,324 --> 00:02:42,428 チャックに仕事が入ったと 言ってこいよ 47 00:02:42,595 --> 00:02:43,263 マルコ 48 00:02:43,329 --> 00:02:47,667 最後にもう一度 時計でひと稼ぎしようぜ 49 00:02:47,767 --> 00:02:52,472 “黒塗りの金”の詐欺でもいい ナンパして… 50 00:02:52,572 --> 00:02:53,540 約束した 51 00:02:53,640 --> 00:02:57,477 約束って どうせ強要されたんだろ? 52 00:02:57,644 --> 00:03:02,715 チャックが助けたのは 兄としての責任感だ 53 00:03:02,815 --> 00:03:06,319 マルコ 兄貴は何も強要してない 54 00:03:06,419 --> 00:03:08,855 チャンスをくれたんだ 55 00:03:11,324 --> 00:03:14,727 マイルス・デイビスは トランペットをやめない 56 00:03:14,861 --> 00:03:17,263 何だって? 意味不明だ 57 00:03:17,363 --> 00:03:19,532 才能がもったいない 58 00:03:20,967 --> 00:03:25,338 向こうで落ち着いたら 電話するよ 59 00:03:26,205 --> 00:03:27,473 分かった 60 00:03:28,341 --> 00:03:30,977 道中 気をつけろよ 61 00:03:48,595 --> 00:03:53,533 ベター・コール・ソウル 62 00:04:31,271 --> 00:04:32,338 どうも 63 00:04:32,972 --> 00:04:33,973 やあ 64 00:04:35,008 --> 00:04:36,442 どうしたの? 65 00:04:37,577 --> 00:04:39,512 ハワードに話がある 66 00:04:39,846 --> 00:04:41,948 何の話か聞いても? 67 00:04:43,383 --> 00:04:47,654 君のアドバイスのとおり 案件を譲る 68 00:04:48,388 --> 00:04:49,422 なぜ? 69 00:04:50,623 --> 00:04:54,027 チャックが俺の参加を 望んでない 70 00:04:58,064 --> 00:04:59,065 残念だわ 71 00:05:01,301 --> 00:05:02,702 なぜ隠した? 72 00:05:02,835 --> 00:05:04,070 お兄さんを— 73 00:05:05,438 --> 00:05:07,540 憎んでほしくなくて 74 00:05:12,445 --> 00:05:15,515 なぜ分かった? キムに聞いたか? 75 00:05:15,715 --> 00:05:17,684 自分で気づいた 76 00:05:18,384 --> 00:05:19,952 今さらだよな 77 00:05:21,454 --> 00:05:25,091 サンドパイパーの資料を 持ってきた 78 00:05:25,391 --> 00:05:28,061 君たちなら やってくれるだろ 79 00:05:28,361 --> 00:05:32,965 同意をしぶる老人には 私が話をしてもいい 80 00:05:34,334 --> 00:05:37,737 私もこんなことは 望んでなかった 81 00:05:39,472 --> 00:05:40,707 できれば… 82 00:05:40,773 --> 00:05:42,542 分かってる 83 00:05:44,510 --> 00:05:46,679 チャックは欠かせない 84 00:05:46,779 --> 00:05:48,981 “ブタ野郎”は悪かった 85 00:05:49,682 --> 00:05:50,717 いや 86 00:05:52,952 --> 00:05:54,921 君に支払わないと 87 00:05:56,089 --> 00:06:00,359 約束の弁護士料だ 2万ドルだな 88 00:06:00,893 --> 00:06:04,897 サンドパイパーとの 和解金についても— 89 00:06:04,964 --> 00:06:06,499 2割を支払う 90 00:06:06,632 --> 00:06:09,469 いずれ かなりの額が入る 91 00:06:09,569 --> 00:06:10,470 そうだな 92 00:06:11,437 --> 00:06:13,639 私も渡すものがある 93 00:06:13,740 --> 00:06:16,776 チャック用の 買い物リストだ 94 00:06:16,876 --> 00:06:19,445 毎日 配達してくれ 95 00:06:19,545 --> 00:06:22,648 私だとチャックも 気まずいだろ 96 00:06:23,382 --> 00:06:24,517 分かった 97 00:06:24,617 --> 00:06:27,520 別に君が 届ける必要はない 98 00:06:28,154 --> 00:06:29,589 単純作業だよ 99 00:06:29,689 --> 00:06:32,792 氷が面倒だが必需品だ 100 00:06:32,925 --> 00:06:35,928 私はモーテルで 取ってきてたが— 101 00:06:36,028 --> 00:06:39,766 君は買いに 行かせればいい 102 00:06:40,566 --> 00:06:42,101 新聞が一番大事だ 103 00:06:42,668 --> 00:06:45,471 欠かせない2紙に ついては— 104 00:06:45,571 --> 00:06:48,674 ユーバンクの売店に 朝6時に並ぶ 105 00:06:48,808 --> 00:06:50,409 兄は早起きでね 106 00:06:50,543 --> 00:06:53,045 “アルバカーキ・ ジャーナル”は— 107 00:06:53,146 --> 00:06:54,814 配達後 中へ 108 00:06:54,947 --> 00:06:57,150 毎日 やってたのか? 109 00:06:58,584 --> 00:07:00,086 1年以上も 110 00:07:01,687 --> 00:07:03,489 やってくれるか? 111 00:07:03,723 --> 00:07:07,160 もちろん きちんと届けるよ 112 00:07:12,064 --> 00:07:13,766 君を気に入ってた 113 00:07:15,067 --> 00:07:18,070 “チャーリー・ハッスル”を 覚えてる? 114 00:07:18,738 --> 00:07:20,506 ああ 覚えてるよ 115 00:07:33,686 --> 00:07:35,721 怒鳴って悪かった 116 00:07:45,031 --> 00:07:46,466 うれしいね 117 00:07:47,633 --> 00:07:51,237 本当に大丈夫? ぶちまけて いいのよ 118 00:07:51,537 --> 00:07:54,740 チャックは病気なんだ 仕方ない 119 00:07:55,608 --> 00:07:57,143 でも許されない 120 00:07:57,844 --> 00:08:00,680 兄が俺を クズだと思ってる 121 00:08:00,780 --> 00:08:04,951 それは俺には どうしようもない 122 00:08:06,886 --> 00:08:08,654 大人なのね 123 00:08:09,489 --> 00:08:11,524 ダライ・ラマも かなわない 124 00:08:24,003 --> 00:08:25,705 O列の64 125 00:08:25,805 --> 00:08:29,242 “おお また64歳なのね” 126 00:08:29,976 --> 00:08:31,811 O列の64ですよ 127 00:08:32,111 --> 00:08:33,846 それでは次を 128 00:08:34,780 --> 00:08:37,950 N列の32です 129 00:08:38,049 --> 00:08:43,688 “ナンシー・レーガン”のN ファースト・レディですね 130 00:08:43,789 --> 00:08:45,958 「勝利への潜航」は見た? 131 00:08:46,759 --> 00:08:49,161 ビンゴの人はまだかな? 132 00:08:50,062 --> 00:08:51,864 では次は… 133 00:08:52,732 --> 00:08:54,534 B列2です 134 00:08:54,667 --> 00:08:57,570 B2ステルス爆撃機は— 135 00:08:57,670 --> 00:09:00,640 カートランド基地から 飛び立つ 136 00:09:00,706 --> 00:09:03,809 誰の目にもつかずにね 137 00:09:04,277 --> 00:09:05,945 ビンゴの人は? 138 00:09:06,946 --> 00:09:07,847 いない? 139 00:09:08,814 --> 00:09:09,982 では次 140 00:09:11,083 --> 00:09:13,152 B列4 再びB列です 141 00:09:13,252 --> 00:09:15,221 そうだな これは… 142 00:09:15,988 --> 00:09:20,026 B4(ビフォー)か 今はビンゴが出る前だ 143 00:09:21,827 --> 00:09:23,963 誰もいない? よし 144 00:09:25,698 --> 00:09:28,968 それでは 次は何かな? 145 00:09:31,571 --> 00:09:33,973 なんと おなじみのBです 146 00:09:34,807 --> 00:09:36,042 B列の12 147 00:09:39,145 --> 00:09:42,248 Bで思い出すのは… 148 00:09:43,115 --> 00:09:44,584 他に… 149 00:09:46,118 --> 00:09:49,288 裏切り者の ベネディクト・アーノルド 150 00:09:49,589 --> 00:09:52,358 彼はアメリカを裏切った 151 00:09:54,360 --> 00:09:56,228 ビンゴはいない? 152 00:09:57,029 --> 00:09:58,164 どう? 153 00:09:58,864 --> 00:09:59,865 では 154 00:10:01,701 --> 00:10:02,602 お次は? 155 00:10:06,772 --> 00:10:08,874 すごい偶然です 156 00:10:09,175 --> 00:10:11,744 4連続でB列だ 157 00:10:13,879 --> 00:10:15,147 B列の7 158 00:10:16,782 --> 00:10:18,084 これは… 159 00:10:20,720 --> 00:10:23,889 “ブラザー”のBです 160 00:10:24,991 --> 00:10:26,092 兄弟 161 00:10:28,694 --> 00:10:31,697 「掠奪された七人の花嫁」 162 00:10:31,964 --> 00:10:35,167 私は兄弟と あまり仲良くない 163 00:10:35,701 --> 00:10:39,839 ビンゴはまだ? もう一度 確かめてみて 164 00:10:40,239 --> 00:10:44,777 またBが出たら もうネタ切れです 165 00:10:52,051 --> 00:10:52,918 次は… 166 00:10:53,786 --> 00:10:56,422 なんと またBが出ました 167 00:10:58,791 --> 00:11:01,027 B列の5です 168 00:11:01,227 --> 00:11:05,131 B列続きで ウンザリしてきました 169 00:11:05,698 --> 00:11:08,167 “戦艦(バトルシップ)”や“バーボン”のB 170 00:11:08,234 --> 00:11:11,804 “ベリーズ”は キレイな所らしい 171 00:11:11,937 --> 00:11:14,940 訪ねてみたいものです 172 00:11:15,207 --> 00:11:18,411 でも正直言って 一生 行けない 173 00:11:18,878 --> 00:11:22,214 この不毛な地から 誰も出られない 174 00:11:27,820 --> 00:11:28,421 失礼 175 00:11:29,722 --> 00:11:30,923 忘れて 176 00:11:31,757 --> 00:11:32,925 次の番号を 177 00:11:34,794 --> 00:11:37,129 この場所は一体 何です? 178 00:11:37,229 --> 00:11:39,899 玩具のオーブンの中みたい 179 00:11:40,132 --> 00:11:41,734 窓の外を見て 180 00:11:41,834 --> 00:11:46,338 まるで ジョージア・オキーフの世界だ 181 00:11:46,439 --> 00:11:49,275 ヘビやサソリが うようよしてる 182 00:11:49,375 --> 00:11:52,978 「サランドラ」を見たことは? 183 00:11:53,379 --> 00:11:56,982 車が故障し 歩くハメになる 184 00:11:57,083 --> 00:12:00,986 頭の所にパイナップル大の メラノーマができて— 185 00:12:02,121 --> 00:12:03,489 自問する 186 00:12:03,789 --> 00:12:07,927 “こんな思いをするなら なぜここにいる?” 187 00:12:08,961 --> 00:12:10,096 すみません 188 00:12:10,996 --> 00:12:12,131 番号は? 189 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 ええ 読み上げますよ 190 00:12:16,001 --> 00:12:17,736 またまたB列だ 191 00:12:18,804 --> 00:12:23,008 またもや いまいましいBだってさ 192 00:12:23,142 --> 00:12:24,410 いいだろう 193 00:12:27,179 --> 00:12:28,747 番号は… 194 00:12:36,422 --> 00:12:37,323 1つ質問 195 00:12:37,423 --> 00:12:41,894 “シカゴ・サンルーフ”を 知ってる人はいる? 196 00:12:41,994 --> 00:12:43,863 誰もいないか 197 00:12:44,230 --> 00:12:44,997 実話だ 198 00:12:45,097 --> 00:12:48,534 故郷に チェットという男がいた 199 00:12:48,801 --> 00:12:53,372 奴は ろくでなしで 確か私に借金があって 200 00:12:53,472 --> 00:12:56,308 さらに私の妻と寝たんだ 201 00:12:56,509 --> 00:12:59,044 妻とは離婚前だった 202 00:12:59,145 --> 00:13:00,813 細かいことはいい 203 00:13:00,913 --> 00:13:04,116 とにかく 私はひどい目に遭った 204 00:13:05,050 --> 00:13:07,119 ある夏の夜— 205 00:13:07,219 --> 00:13:12,191 私は酒を2〜3杯 飲んでた 状況は分かった? 206 00:13:12,291 --> 00:13:15,928 その時 チェットを 見かけたんだ 207 00:13:16,395 --> 00:13:21,267 奴は車を二重駐車し ソフトクリームを買いに行った 208 00:13:21,367 --> 00:13:26,939 どんな車か聞けば スカした野郎だと分かる 209 00:13:27,072 --> 00:13:30,276 パールホワイトの ラグジュアリーセダン 210 00:13:30,376 --> 00:13:32,411 内装は白のレザー 211 00:13:34,113 --> 00:13:38,050 それを見た私は 奴といろいろあったし 212 00:13:38,150 --> 00:13:39,318 つい… 213 00:13:40,920 --> 00:13:43,989 奴の車の屋根に登り— 214 00:13:47,126 --> 00:13:51,497 サンルーフから 排便してやった 215 00:14:00,372 --> 00:14:03,209 最高の思い出とは言えない 216 00:14:04,343 --> 00:14:07,846 とにかく これが シカゴ・サンルーフだ 217 00:14:08,414 --> 00:14:11,250 決して作り話ではないよ 218 00:14:12,151 --> 00:14:15,487 よくあるイタズラで 名前もある 219 00:14:17,856 --> 00:14:20,492 奴にソフトクリームをやった 220 00:14:22,194 --> 00:14:26,131 ただ子供が乗ってるのは 知らなかった 221 00:14:26,265 --> 00:14:29,401 窓にスモークフィルムが 貼ってあった 222 00:14:29,501 --> 00:14:34,540 あの黒さは イリノイ州では違法だったはず 223 00:14:34,940 --> 00:14:37,910 だが私が罪に問われた 224 00:14:39,879 --> 00:14:43,215 エンジンを かけっぱなしの車に— 225 00:14:43,282 --> 00:14:46,952 子供を置き去りにするなんて 思うか? 226 00:14:48,454 --> 00:14:53,025 チェットには 有力なコネがあったんだ 227 00:14:53,525 --> 00:14:56,328 普通なら 故意の器物損壊や— 228 00:14:56,428 --> 00:15:00,132 風紀びん乱行為で 済むはずだが 229 00:15:00,232 --> 00:15:04,103 問われた罪は 公然わいせつ 230 00:15:04,370 --> 00:15:06,438 性犯罪者呼ばわりだ 231 00:15:06,572 --> 00:15:09,241 一度きりの “シカゴ・サンルーフ”で— 232 00:15:09,341 --> 00:15:12,044 チャールズ・マンソン扱いかよ 233 00:15:12,144 --> 00:15:15,180 私が道を踏み外した瞬間だ 234 00:15:15,314 --> 00:15:19,652 以来 その代償を払い続け ここに至る! 235 00:15:23,589 --> 00:15:24,924 私は… 236 00:15:30,195 --> 00:15:31,330 いいか 237 00:15:32,932 --> 00:15:36,068 好きな物を取っていくといい 238 00:15:37,069 --> 00:15:39,405 猫のノートは全員分ある 239 00:15:48,981 --> 00:15:51,083 “シカゴ・タクシー” 240 00:16:52,444 --> 00:16:53,312 何を? 241 00:16:53,412 --> 00:16:56,315 ビールを2本頼むよ 242 00:16:56,715 --> 00:16:57,750 了解 243 00:16:59,218 --> 00:17:00,352 メルナは? 244 00:17:00,452 --> 00:17:04,123 元気だよ 俺は義理の息子だ 245 00:17:04,223 --> 00:17:06,258 店にはあまり出ない 246 00:17:08,426 --> 00:17:10,561 滑りのジミーから よろしくと 247 00:17:10,662 --> 00:17:12,131 “滑りのジミー”? 248 00:17:12,196 --> 00:17:13,265 それで分かる 249 00:17:13,332 --> 00:17:16,068 伝えるよ 5ドル50セントだ 250 00:17:40,526 --> 00:17:41,727 マルコ 251 00:17:42,594 --> 00:17:45,230 たくましい男だこと 252 00:17:45,731 --> 00:17:48,667 いつまで私を待たせるの 253 00:17:50,569 --> 00:17:52,704 起きろよ 太っちょ 254 00:17:54,139 --> 00:17:55,174 ビールだ 255 00:17:57,743 --> 00:17:58,844 ジミー? 256 00:17:59,244 --> 00:18:00,479 本物だ 257 00:18:01,346 --> 00:18:02,614 来いよ 258 00:18:05,084 --> 00:18:06,852 日焼けが足りない? 259 00:18:07,152 --> 00:18:11,390 いや 10年も砂漠にいたら 「アラビアのロレンス」の— 260 00:18:11,490 --> 00:18:15,360 アンソニー・クインみたいに なるかと 261 00:18:16,361 --> 00:18:18,797 “トルコに大金を貢がせても” 262 00:18:19,098 --> 00:18:19,731 “俺は貧しい” 263 00:18:19,832 --> 00:18:22,501 “下の者に与えてるからだ” 264 00:18:23,502 --> 00:18:27,639 俺はアイルランド系だ 太陽の下は苦手でな 265 00:18:28,373 --> 00:18:31,110 お前の兄貴はどうしてる? 266 00:18:31,610 --> 00:18:32,744 元気だ 267 00:18:33,812 --> 00:18:35,314 彼の仕事を? 268 00:18:36,515 --> 00:18:37,883 時々やってる 269 00:18:39,418 --> 00:18:40,452 お前は? 270 00:18:40,552 --> 00:18:44,790 水曜の午後にバーで 酔い潰れてる以外は? 271 00:18:47,259 --> 00:18:49,795 “ミシガン湖 スタンドパイプ”って? 272 00:18:50,129 --> 00:18:51,497 義弟の会社だ 273 00:18:51,597 --> 00:18:53,132 結婚したのか? 274 00:18:53,265 --> 00:18:55,467 妹のアンジーの夫だ 275 00:18:55,567 --> 00:18:56,835 スタンドパイプって? 276 00:18:57,136 --> 00:18:59,271 知ってるだろ 277 00:18:59,371 --> 00:19:00,405 知らない 278 00:19:00,506 --> 00:19:05,144 消防車のホースは消火栓と スタンドパイプにつなぐ 279 00:19:05,277 --> 00:19:09,281 水はスタンドパイプと ホースを通り炎へ 280 00:19:09,414 --> 00:19:10,549 重要なものだ 281 00:19:10,649 --> 00:19:12,684 なるほど 分かったよ 282 00:19:12,818 --> 00:19:15,721 乾式と湿式の2種類ある 283 00:19:15,821 --> 00:19:17,589 どう違う? 284 00:19:18,223 --> 00:19:20,826 素人に説明するのは難しい 285 00:19:27,366 --> 00:19:28,367 お母さんは? 286 00:19:29,234 --> 00:19:32,304 3年前に亡くなったよ 287 00:19:33,705 --> 00:19:36,642 残念だ いい人だった 288 00:19:36,842 --> 00:19:37,576 ああ 289 00:19:37,643 --> 00:19:38,877 ウィスコンシン出身? 290 00:19:40,379 --> 00:19:41,813 葬儀は向こうで? 291 00:19:43,448 --> 00:19:45,450 いや こっちでした 292 00:19:46,251 --> 00:19:47,352 ここで? 293 00:19:48,887 --> 00:19:52,491 ああ でも数日しか 滞在しなかった 294 00:19:55,427 --> 00:19:57,396 会いに来なかったな 295 00:19:58,330 --> 00:20:02,768 チャックの仕事の都合で 長居できなくてね 296 00:20:07,539 --> 00:20:09,241 他に注文は? 297 00:20:09,341 --> 00:20:10,209 飲むか? 298 00:20:11,643 --> 00:20:13,946 じゃあ おつりを 299 00:20:14,246 --> 00:20:15,247 これを 300 00:20:15,547 --> 00:20:16,515 どうも 301 00:20:27,893 --> 00:20:29,628 俺の車の調子は? 302 00:20:29,962 --> 00:20:31,430 動いてるよ 303 00:20:31,797 --> 00:20:34,333 すばらしい車だ 304 00:20:34,533 --> 00:20:38,237 故障は少ないし あの塗装 最高だろ 305 00:20:42,641 --> 00:20:44,443 何しに来た? 306 00:20:44,876 --> 00:20:47,446 さあな 観光かな 307 00:20:47,679 --> 00:20:52,584 カブスの試合を観戦して ホットドッグを食べる 308 00:21:12,804 --> 00:21:14,273 常連か? 309 00:21:15,274 --> 00:21:16,041 いいや 310 00:21:19,778 --> 00:21:21,913 お前が買い手だ 311 00:21:26,018 --> 00:21:27,286 よし 312 00:21:36,662 --> 00:21:38,630 見るだけでいいんだ 313 00:21:38,730 --> 00:21:42,567 悪く思わないでくれ でも興味ない 314 00:21:42,701 --> 00:21:46,438 頼むよ 2秒あれば見られる 315 00:21:49,441 --> 00:21:52,311 分かったよ 見せてみろ 316 00:21:57,983 --> 00:21:59,017 それで? 317 00:22:00,652 --> 00:22:01,720 見ろよ 318 00:22:02,454 --> 00:22:04,389 50セントだ 319 00:22:04,623 --> 00:22:06,858 ケネディの顔の向きは? 320 00:22:06,992 --> 00:22:08,694 左向きだ 321 00:22:09,961 --> 00:22:11,530 そのとおり 322 00:22:12,097 --> 00:22:15,000 普通はどっちを向いてる? 323 00:22:16,668 --> 00:22:19,504 右を向いてるはずだ 324 00:22:19,738 --> 00:22:23,008 じゃあ なぜ これは左を向いてる? 325 00:22:24,876 --> 00:22:30,015 1963年11月22日 ケネディは暗殺された 326 00:22:30,348 --> 00:22:34,786 国中が喪に服し あらゆるものに彼の名を付けた 327 00:22:34,953 --> 00:22:37,022 造幣局も1964年に— 328 00:22:37,122 --> 00:22:41,727 50セントをリンカーンから ケネディに変えた 329 00:22:41,860 --> 00:22:44,529 リンカーンと同じ右向き— 330 00:22:44,629 --> 00:22:47,365 つまり東向きにデザインした 331 00:22:47,432 --> 00:22:48,366 理由を? 332 00:22:48,934 --> 00:22:50,502 夜明けの象徴だ 333 00:22:50,669 --> 00:22:53,839 死者の魂が 朝日を拝めるよう— 334 00:22:53,972 --> 00:22:56,108 墓は東向きが多い 335 00:22:56,508 --> 00:22:58,510 埋葬の基本だよ 336 00:22:58,610 --> 00:23:01,847 だがデンバー造幣局の ある技術者は— 337 00:23:01,947 --> 00:23:05,784 ケネディ政権を信頼していた 338 00:23:05,917 --> 00:23:08,487 彼は硬貨のデザインを見て— 339 00:23:08,587 --> 00:23:14,392 顔が東 つまり過去のほうに 向いてることに腹を立てた 340 00:23:14,493 --> 00:23:18,830 そこで彼は勝手に手を加え 反転させたんだ 341 00:23:18,930 --> 00:23:22,934 ケネディの顔が西 つまり未来に向くように 342 00:23:23,034 --> 00:23:28,073 造幣局がそれに気づくまでに 3000枚が鋳造され— 343 00:23:28,173 --> 00:23:31,109 そのうち1000枚ほどが 流通した 344 00:23:31,409 --> 00:23:34,713 大部分が回収され 溶かされたが— 345 00:23:35,080 --> 00:23:39,851 いまだに200枚ほどが 世に出回っている 346 00:23:41,186 --> 00:23:43,088 何か言った? 347 00:23:43,688 --> 00:23:44,990 いや 何も 348 00:23:45,690 --> 00:23:48,593 悪いけど彼と話してる 349 00:23:50,929 --> 00:23:53,098 完璧な状態ではないが 350 00:23:53,431 --> 00:23:59,471 市場で取引すれば 600〜800ドルの値が付く 351 00:23:59,571 --> 00:24:01,139 800ドル? 352 00:24:01,439 --> 00:24:02,507 ああ 353 00:24:02,941 --> 00:24:07,145 だが金欠だから 100ドルでいいと思ってる 354 00:24:07,445 --> 00:24:10,949 50セント硬貨を 100ドルで買えと? 355 00:24:11,049 --> 00:24:15,754 800ドルの硬貨を 100ドルで買ってと頼んでる 356 00:24:15,854 --> 00:24:17,856 それはどうかな 357 00:24:19,791 --> 00:24:21,226 少し考えてみて 358 00:24:30,735 --> 00:24:32,170 詐欺かな 359 00:24:32,571 --> 00:24:33,805 間違いない 360 00:24:33,905 --> 00:24:36,608 口のうまい奴だ まったく 361 00:24:42,147 --> 00:24:47,219 おじの友達が コイン・ディーラーだったはず 362 00:24:47,519 --> 00:24:50,088 ジョーイ 電話を貸してくれ 363 00:24:50,188 --> 00:24:51,189 手短にな 364 00:24:56,661 --> 00:25:00,732 電話して これが詐欺だと分かったら— 365 00:25:00,999 --> 00:25:04,002 通報して 奴を逮捕してもらう 366 00:25:04,102 --> 00:25:05,737 あんたは証人だ 367 00:25:08,240 --> 00:25:09,908 何が西向きだ 368 00:25:10,275 --> 00:25:12,043 ふざけるな 369 00:25:14,212 --> 00:25:15,513 やあ 370 00:25:15,614 --> 00:25:19,050 デイヴ・タナーの甥の アルヴィンだ 371 00:25:19,918 --> 00:25:21,253 ああ そうだ 372 00:25:22,520 --> 00:25:23,989 そうなんだ 373 00:25:24,522 --> 00:25:27,225 冗談みたいな話なんだが— 374 00:25:27,525 --> 00:25:30,896 バーでおかしな話を 聞かされて 375 00:25:30,996 --> 00:25:34,799 50セントを買わないかと 言われてる 376 00:25:35,667 --> 00:25:39,170 ケネディの顔が 西を向いてるとか… 377 00:25:41,539 --> 00:25:42,641 そうなの? 378 00:25:46,044 --> 00:25:46,945 ああ 379 00:25:52,784 --> 00:25:56,121 午後5時11分を お知らせします 380 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 ああ デンバーだと 381 00:25:59,691 --> 00:26:01,159 本当なのか? 382 00:26:01,826 --> 00:26:03,728 もう行かないと 383 00:26:03,828 --> 00:26:06,298 ありがとう 借りができた 384 00:26:08,767 --> 00:26:09,668 ありがと 385 00:26:11,169 --> 00:26:12,337 何だって? 386 00:26:12,637 --> 00:26:14,606 よく知らないと 387 00:26:19,077 --> 00:26:21,279 50ドルで買おう 388 00:26:21,579 --> 00:26:24,182 100ドルに まけてやってるのに 389 00:26:24,783 --> 00:26:28,653 じゃあ 手持ちの64ドルで頼む 390 00:26:28,753 --> 00:26:32,624 800ドルの硬貨だ 64ドルじゃ売れない 391 00:26:32,724 --> 00:26:34,726 100ドル 取りに行く 392 00:26:34,859 --> 00:26:35,961 どうかな 393 00:26:37,195 --> 00:26:39,831 75ドルなら持ってるぞ 394 00:26:40,298 --> 00:26:42,667 いや 100ドルじゃないと… 395 00:26:42,767 --> 00:26:46,738 あんたには話してない 関係ないだろ 396 00:26:46,838 --> 00:26:48,740 現金で80ドル 397 00:26:49,040 --> 00:26:51,710 待っててくれ 110ドル払う 398 00:26:51,810 --> 00:26:52,310 時間は? 399 00:26:52,610 --> 00:26:54,279 電車を使うから… 400 00:26:54,379 --> 00:26:56,281 通報する気だった 401 00:26:56,381 --> 00:26:57,282 ウソだ 402 00:26:57,382 --> 00:26:58,283 よくも 403 00:26:58,383 --> 00:26:59,818 デタラメだ 404 00:26:59,918 --> 00:27:01,119 110ドル払うよ 405 00:27:01,219 --> 00:27:02,087 売った 406 00:27:02,687 --> 00:27:04,022 この人に売る 407 00:27:04,122 --> 00:27:04,856 よせよ 408 00:27:04,923 --> 00:27:06,291 貴重な品だぞ 409 00:27:06,624 --> 00:27:08,093 横取りしたな 410 00:27:08,193 --> 00:27:10,061 金がモノをいう 411 00:27:10,161 --> 00:27:13,365 話は終わってない どこへ行く? 412 00:27:13,665 --> 00:27:14,666 邪魔するな 413 00:27:14,766 --> 00:27:17,736 硬貨を返せば邪魔しない 414 00:27:17,869 --> 00:27:19,804 泥棒だと通報しろ 415 00:27:19,904 --> 00:27:22,173 バカ言え 盗んでない 416 00:27:22,240 --> 00:27:22,941 盗んだ 417 00:27:23,141 --> 00:27:26,878 戻ってこい 痛い目 見せてやる 418 00:27:26,978 --> 00:27:31,349 聞いてるか? ウソつき野郎め 覚悟しろ! 419 00:27:37,222 --> 00:27:38,890 お前 すごいよ! 420 00:27:40,825 --> 00:27:42,127 おい みんな 421 00:27:42,961 --> 00:27:44,162 1杯 おごるぜ 422 00:27:52,270 --> 00:27:54,739 いいか よく聞け 423 00:27:55,073 --> 00:27:56,775 秘密を守れる? 424 00:27:56,875 --> 00:27:58,777 ああ もちろん 425 00:28:00,111 --> 00:28:02,814 男の名はイディ・アバシ 426 00:28:02,981 --> 00:28:06,317 27歳でナイジェリアの王子だ 427 00:28:06,418 --> 00:28:10,688 彼には4億ドルほどの 資産があり— 428 00:28:10,822 --> 00:28:15,427 ある独裁政権が 容疑をでっち上げ彼を拘束した 429 00:28:15,727 --> 00:28:20,732 家族は怒り 救出した者への 報酬を約束したが 430 00:28:20,832 --> 00:28:22,834 資産が凍結され… 431 00:28:23,134 --> 00:28:26,971 アイルランドの宝くじが トランクの中に 432 00:28:27,105 --> 00:28:30,108 だがオヘア空港で押収された 433 00:28:30,241 --> 00:28:32,477 “それが?”と思ってるよな 434 00:28:32,744 --> 00:28:33,978 これを担保に 435 00:28:34,112 --> 00:28:38,016 そのバイオリンは メシの種で高価だ 436 00:28:38,116 --> 00:28:42,253 俺には似合わないと? 現金で900ドル払う 437 00:28:42,353 --> 00:28:45,356 一家に伝わるものだ 手放せない 438 00:28:45,490 --> 00:28:46,891 秘密を守れる? 439 00:28:46,991 --> 00:28:47,826 もちろん 440 00:28:47,892 --> 00:28:51,129 隠れみの次第で 金は返ってくる 441 00:28:51,830 --> 00:28:53,264 税関職員は知人だ 442 00:28:53,398 --> 00:28:54,799 それで投資を 443 00:28:54,899 --> 00:28:55,734 適正価格は… 444 00:28:55,867 --> 00:28:58,103 次に来るものに投資を 445 00:28:58,236 --> 00:29:01,773 妻の車を移動してくれないか 446 00:29:01,873 --> 00:29:05,210 これって 今日の当選番号ですか? 447 00:29:05,276 --> 00:29:09,814 厳密には どれも違法だし 関税が厄介だ 448 00:29:09,914 --> 00:29:13,818 彼は内密に 金を持ち込みたかった 449 00:29:13,952 --> 00:29:17,055 そこで金を黒く塗ったんだ 450 00:29:17,155 --> 00:29:20,925 落とすには 特殊な薬品が必要だった 451 00:29:21,025 --> 00:29:22,761 高いが利益がある 452 00:29:22,861 --> 00:29:24,362 多額の利益だ 453 00:29:24,763 --> 00:29:26,064 秘密にできる? 454 00:29:26,798 --> 00:29:29,100 「ダンス・ウィズ・ウルブズ」の 主演を? 455 00:29:31,069 --> 00:29:33,238 君みたいな金持ちは… 456 00:29:33,338 --> 00:29:35,440 どう思おうと構わない 457 00:29:35,540 --> 00:29:37,475 分け前は入る 458 00:29:37,776 --> 00:29:39,177 賭け事にハマった 459 00:29:39,310 --> 00:29:41,312 捕まらずに利益を 460 00:29:41,446 --> 00:29:42,313 適正価格だ 461 00:29:42,447 --> 00:29:45,817 君にとっては ウィンウィンだよ 462 00:29:45,917 --> 00:29:48,453 君は14を持ってると伝えろ 463 00:29:48,553 --> 00:29:53,391 だから一緒に共同事業を 立ち上げるんだ 464 00:29:53,491 --> 00:29:56,294 山脈全体が君のものになる 465 00:29:57,996 --> 00:29:58,563 誰にも… 466 00:29:58,863 --> 00:29:59,798 言うな 467 00:30:00,098 --> 00:30:00,999 本当に 468 00:30:01,132 --> 00:30:02,333 誰にも 469 00:30:02,433 --> 00:30:03,902 秘密なんだ 470 00:30:21,219 --> 00:30:22,320 ねえ 471 00:30:22,954 --> 00:30:23,888 やあ 472 00:30:25,156 --> 00:30:28,159 ケヴィン・コスナーじゃない 473 00:30:29,194 --> 00:30:30,929 昨晩はそうだった 474 00:30:31,896 --> 00:30:33,398 信じられない 475 00:30:35,099 --> 00:30:36,367 最低ね 476 00:30:37,969 --> 00:30:39,437 ウソでしょ 477 00:30:41,272 --> 00:30:42,207 ルシアン 478 00:30:42,874 --> 00:30:45,176 ケヴィン・コスナーじゃないわ 479 00:30:45,276 --> 00:30:47,011 じゃ 誰なの? 480 00:30:47,111 --> 00:30:49,214 マネージャーでもない 481 00:30:50,481 --> 00:30:51,482 行こう 482 00:30:54,118 --> 00:30:55,486 さっさと出よう 483 00:30:57,088 --> 00:30:59,557 マネージャーじゃないの? 484 00:30:59,858 --> 00:31:02,126 ええ 絶対に違う 485 00:31:02,227 --> 00:31:04,229 名刺をくれるって 486 00:31:04,329 --> 00:31:06,130 この部屋を見て 487 00:31:06,231 --> 00:31:08,533 ミモザでも飲まない? 488 00:31:09,601 --> 00:31:12,003 服を着てから帰れば? 489 00:31:12,470 --> 00:31:13,638 クソ野郎ね 490 00:31:13,938 --> 00:31:15,406 “作れば俺は来る” 491 00:31:16,007 --> 00:31:17,242 行くわよ 492 00:31:19,010 --> 00:31:19,978 じゃあね 493 00:31:20,445 --> 00:31:21,579 開かない 494 00:31:22,146 --> 00:31:23,414 立てつけが悪い 495 00:31:23,548 --> 00:31:24,916 私がやるわ 496 00:31:26,451 --> 00:31:27,652 さあ 出て 497 00:32:26,277 --> 00:32:29,147 15件のメッセージがあります 498 00:32:29,380 --> 00:32:34,085 グレタ・ミューラーよ 遺言書で確認したいことが… 499 00:32:34,185 --> 00:32:37,622 ゲイリー・アルバート・ アーノルドだ 相談が… 500 00:32:37,956 --> 00:32:43,061 高齢者向け住宅で暮らす 母のことで電話を 501 00:32:43,161 --> 00:32:46,531 マニー・ ホリンジャーですが… 502 00:32:48,132 --> 00:32:50,702 今日は何して過ごす? 503 00:32:51,970 --> 00:32:54,272 俺は何でもいいぞ 504 00:32:56,207 --> 00:32:58,710 俺はもう帰らないと 505 00:32:59,010 --> 00:33:00,078 何? 506 00:33:01,212 --> 00:33:05,316 楽しかったし もてなしに感謝してる 507 00:33:05,416 --> 00:33:09,320 だが1週間が限界だ 帰らなきゃ 508 00:33:10,521 --> 00:33:12,523 病欠だと連絡した 509 00:33:15,727 --> 00:33:19,697 ここが故郷だ イヤがってたのに なぜ戻る? 510 00:33:21,265 --> 00:33:22,600 顧客がいる 511 00:33:22,700 --> 00:33:24,402 顧客って? 512 00:33:25,136 --> 00:33:27,705 ジゴロでもやってるのか? 513 00:33:30,475 --> 00:33:31,476 マルコ 514 00:33:34,278 --> 00:33:35,747 弁護士なんだ 515 00:33:36,681 --> 00:33:38,082 何だって? 516 00:33:38,449 --> 00:33:39,384 本当だ 517 00:33:39,650 --> 00:33:42,754 高齢者法が専門で 遺言とか扱う 518 00:33:43,054 --> 00:33:44,322 年寄りがカモ? 519 00:33:44,555 --> 00:33:48,459 違う 誰のことも カモにしたりしてない 520 00:33:49,694 --> 00:33:52,296 “滑りのジミー”が弁護士? 521 00:33:53,664 --> 00:33:55,600 そりゃ戻りたいよな 522 00:33:55,700 --> 00:34:00,671 砂漠の王として 高級車に乗って荒稼ぎか 523 00:34:00,805 --> 00:34:04,108 ただ生計を立ててるだけだ 524 00:34:04,208 --> 00:34:05,343 生計? 525 00:34:05,443 --> 00:34:10,148 弁護士で荒稼ぎしてねえなんて でき損ないか 526 00:34:10,248 --> 00:34:12,382 まだ発展途上でね 527 00:34:12,516 --> 00:34:16,487 ここで名を上げろよ シカゴなら稼げる 528 00:34:16,587 --> 00:34:19,157 分かってくれよ マルコ 529 00:34:19,824 --> 00:34:21,324 チャックがいる 530 00:34:21,391 --> 00:34:24,429 チャックは 偉ぶったクソ野郎だ 531 00:34:24,529 --> 00:34:27,465 お前のことを好いてもない 532 00:34:30,467 --> 00:34:31,835 兄貴なんだ 533 00:34:35,473 --> 00:34:38,176 そうだな 分かったよ 534 00:34:38,775 --> 00:34:42,447 家族だもんな 帰ったほうがいい 535 00:34:50,621 --> 00:34:51,856 覚えてる? 536 00:34:52,790 --> 00:34:54,324 あの時計か 537 00:34:54,425 --> 00:34:56,594 それを売ってた男は? 538 00:34:56,694 --> 00:35:00,765 ジン・カンは強制送還 これが最後の1個 539 00:35:02,233 --> 00:35:03,267 やろうぜ 540 00:35:04,268 --> 00:35:09,707 前回は600ドルだっけ? 1000ドルだっていけるぜ 541 00:35:09,807 --> 00:35:10,808 金を貸す 542 00:35:11,109 --> 00:35:12,777 金の問題じゃない 543 00:35:13,344 --> 00:35:14,679 やりたいんだ 544 00:35:15,413 --> 00:35:19,650 お前が遺言書作りやらで 幸せでよかった 545 00:35:20,251 --> 00:35:23,888 でも俺はスタンドパイプじゃ 満足できない 546 00:35:24,655 --> 00:35:26,524 俺には何もない 547 00:35:28,326 --> 00:35:29,560 頼むよ 548 00:35:31,762 --> 00:35:33,264 やってくれ 549 00:35:33,498 --> 00:35:34,365 無理だ 550 00:35:34,465 --> 00:35:35,833 一緒にやろう 551 00:35:36,167 --> 00:35:36,868 マルコ 552 00:35:37,401 --> 00:35:38,803 聞いてくれ 553 00:35:39,137 --> 00:35:41,439 聞いてるよ 最後に1回だけ 554 00:35:41,606 --> 00:35:42,807 催眠術か? 555 00:35:43,141 --> 00:35:44,876 あと1回だけだ 556 00:35:45,176 --> 00:35:45,676 無理だ 557 00:35:45,776 --> 00:35:47,245 1回だけだ 558 00:35:47,478 --> 00:35:48,613 聞けって 559 00:35:48,746 --> 00:35:50,281 聞いてる やろう 560 00:36:56,480 --> 00:36:57,615 いいね 561 00:36:59,850 --> 00:37:01,586 腹の底から声を 562 00:37:04,722 --> 00:37:06,257 イカれてる 563 00:37:07,358 --> 00:37:08,960 オオカミみたいに 564 00:37:09,460 --> 00:37:10,962 もっと腹の底から 565 00:37:11,629 --> 00:37:16,334 いざって時にやるといい 絶頂の直前だ 566 00:37:16,434 --> 00:37:18,402 快感が増すよ 567 00:37:19,904 --> 00:37:21,906 10倍にね これは… 568 00:37:21,973 --> 00:37:22,940 太古から… 569 00:37:23,241 --> 00:37:24,575 おい 見ろよ 570 00:37:34,385 --> 00:37:35,386 50 571 00:37:35,486 --> 00:37:37,521 200 400 572 00:37:37,989 --> 00:37:38,823 誰のだ? 573 00:37:38,889 --> 00:37:39,757 さあな 574 00:37:40,691 --> 00:37:42,693 1000ドルはあるぞ 575 00:37:42,793 --> 00:37:44,328 誰かが… 576 00:37:47,798 --> 00:37:49,267 ウソだろ 577 00:38:00,645 --> 00:38:01,812 まさか… 578 00:38:02,346 --> 00:38:02,980 さあな 579 00:38:35,613 --> 00:38:38,449 おい 聞こえるか? 580 00:38:40,084 --> 00:38:42,987 酔い潰れてるんだろ 581 00:38:43,487 --> 00:38:44,855 放っておこう 582 00:38:45,956 --> 00:38:47,525 山分けする? 583 00:38:47,858 --> 00:38:49,627 マルコ 大丈夫か? 584 00:38:49,927 --> 00:38:51,062 マルコ? 585 00:38:52,463 --> 00:38:53,631 知り合いか? 586 00:38:53,731 --> 00:38:55,466 救急車を呼んで 587 00:38:56,400 --> 00:38:57,835 早く呼べ! 588 00:39:01,038 --> 00:39:02,106 おい! 589 00:39:08,879 --> 00:39:11,682 友人が心臓発作で倒れた 590 00:39:12,350 --> 00:39:15,720 ラサールとシェルマの南東の 路地裏だ 591 00:39:15,886 --> 00:39:18,923 見つけた時には倒れてた 592 00:39:19,390 --> 00:39:20,658 待って 593 00:39:20,891 --> 00:39:22,960 マルコ 俺が分かるか? 594 00:39:23,027 --> 00:39:24,061 しくじった 595 00:39:24,362 --> 00:39:26,630 いや 見事だったよ 596 00:39:26,831 --> 00:39:29,500 今 救急車を呼んだから 597 00:39:29,633 --> 00:39:30,701 ジミー あのさ 598 00:39:30,768 --> 00:39:33,371 しゃべるな 大丈夫だから 599 00:39:33,471 --> 00:39:36,474 人生で最高の1週間だったよ 600 00:39:43,147 --> 00:39:44,148 おい 601 00:39:45,549 --> 00:39:47,752 おい しっかりしろ 602 00:39:48,953 --> 00:39:49,987 おい! 603 00:39:51,122 --> 00:39:53,524 目を覚ましてくれ 604 00:39:53,657 --> 00:39:55,526 マルコ 頼む! 605 00:39:57,828 --> 00:39:58,963 助けて 606 00:40:01,665 --> 00:40:02,900 誰か! 607 00:40:06,504 --> 00:40:07,471 マルコ 608 00:40:18,048 --> 00:40:18,816 ジミー 609 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 やあ バド 610 00:40:20,684 --> 00:40:21,952 1本いい? 611 00:40:33,631 --> 00:40:34,765 マルコのか? 612 00:40:35,466 --> 00:40:36,200 ああ 613 00:40:37,201 --> 00:40:38,969 彼の母親がくれた 614 00:40:39,103 --> 00:40:40,571 見覚えがある 615 00:40:40,704 --> 00:40:42,840 今日 はめてみたが— 616 00:40:42,940 --> 00:40:45,709 指輪には慣れなくてね 617 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 2〜3ドルにはなる 618 00:41:05,095 --> 00:41:06,230 戻るよ 619 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 後でな 620 00:41:32,189 --> 00:41:32,990 やあ 621 00:41:33,090 --> 00:41:35,226 フェリス・ビューラーさん? 622 00:41:35,526 --> 00:41:36,494 そうだが 623 00:41:37,027 --> 00:41:38,662 休暇中 悪いけど— 624 00:41:38,796 --> 00:41:40,631 どうしてるかなと 625 00:41:40,931 --> 00:41:43,234 ハメを外してるよ 626 00:41:44,034 --> 00:41:45,169 やっぱりね 627 00:41:45,870 --> 00:41:50,274 何にせよ 憂さ晴らしはできた? 628 00:41:51,275 --> 00:41:52,776 すっきりしたよ 629 00:41:52,910 --> 00:41:53,911 よかったわ 630 00:41:54,044 --> 00:41:57,615 サンドパイパーの件で 意見を聞きたいの 631 00:41:57,715 --> 00:42:01,085 大きくなったから 別の事務所と組む 632 00:42:01,652 --> 00:42:03,220 デイヴィス&メインよ 633 00:42:03,521 --> 00:42:04,822 サンタフェの? 634 00:42:04,922 --> 00:42:06,257 そうよ 635 00:42:06,957 --> 00:42:09,927 あなたに興味を持ってる 636 00:42:10,027 --> 00:42:13,731 あなたを迎え いずれはパートナーにと 637 00:42:13,831 --> 00:42:14,932 待って 638 00:42:15,533 --> 00:42:17,034 パートナーって? 639 00:42:17,134 --> 00:42:22,072 あなたの名前で サンタフェに事務所を開き— 640 00:42:22,706 --> 00:42:24,608 自分の案件を扱う 641 00:42:28,779 --> 00:42:30,114 驚いたな 642 00:42:32,983 --> 00:42:34,184 でもチャックが… 643 00:42:34,552 --> 00:42:37,288 大丈夫 うちとは関係ないし— 644 00:42:37,588 --> 00:42:40,324 よその人事に口出しできない 645 00:42:40,624 --> 00:42:41,225 なぜ俺を? 646 00:42:41,325 --> 00:42:44,828 節税対策かチャリティ? 狙いは? 647 00:42:44,929 --> 00:42:50,968 サンドパイパーの入居者たちに あなたのことをよく聞かれる 648 00:42:51,101 --> 00:42:54,104 彼らの心をつかんだのね 649 00:42:54,204 --> 00:42:56,774 俺は年寄りに人気さ 650 00:42:57,608 --> 00:43:00,210 じゃあ いいわね? 651 00:43:04,048 --> 00:43:07,618 君が ここまで してくれるなんて 652 00:43:07,718 --> 00:43:08,786 ありがとう 653 00:43:08,886 --> 00:43:09,987 何もしてない 654 00:43:10,220 --> 00:43:11,221 大してね 655 00:43:11,322 --> 00:43:14,858 ハワードも 力を貸してくれたのよ 656 00:43:15,159 --> 00:43:16,694 いい奴だな 657 00:43:17,161 --> 00:43:20,798 木曜の11時に マレー判事の法廷へ 658 00:43:20,898 --> 00:43:24,702 デイヴィス&メインの人に 挨拶できるわ 659 00:43:24,802 --> 00:43:26,804 木曜の11時ね 行くよ 660 00:43:26,937 --> 00:43:28,639 本当にありがとう 661 00:43:28,739 --> 00:43:29,840 またね 662 00:43:41,785 --> 00:43:44,355 原本はコピーしてファイルを 663 00:43:44,888 --> 00:43:49,026 “コピーのファイル”と 箱に書いてある 664 00:43:49,159 --> 00:43:51,095 了解です 他には? 665 00:43:51,195 --> 00:43:54,264 食料品は 今回 ほぼ合ってた 666 00:43:54,365 --> 00:43:55,065 よかった 667 00:43:55,165 --> 00:43:56,066 “ほぼ”だ 668 00:43:56,166 --> 00:44:00,904 グラニースミスは 私には酸味が少し強い 669 00:44:01,038 --> 00:44:02,172 青りんご? 670 00:44:02,272 --> 00:44:04,008 そう 私は赤がいい 671 00:44:04,108 --> 00:44:07,344 でもレッドデリシャスは 風味がない 672 00:44:07,678 --> 00:44:09,380 フジが出る頃だ 673 00:44:09,847 --> 00:44:11,815 細かいことだが 674 00:44:12,249 --> 00:44:14,118 フジですね 675 00:44:14,351 --> 00:44:17,388 それから豆乳を2リットル 676 00:44:17,721 --> 00:44:18,789 了解です 677 00:44:19,723 --> 00:44:23,827 エルネスト 細かいことまですまないね 678 00:44:25,329 --> 00:44:29,900 今の話を メモしておいてもいいんだぞ 679 00:44:31,201 --> 00:44:33,037 念のためだ 680 00:44:34,204 --> 00:44:35,973 りんごはフジ 681 00:44:55,092 --> 00:44:55,759 やあ 682 00:44:55,826 --> 00:44:57,828 元気にしてる? 683 00:44:57,928 --> 00:45:01,365 元気だよ 君がチャックの世話係か 684 00:45:01,465 --> 00:45:03,233 手当が出るし 685 00:45:03,867 --> 00:45:04,735 兄は? 686 00:45:04,835 --> 00:45:06,870 大丈夫だ 変わりない 687 00:45:07,871 --> 00:45:12,109 一緒に1杯飲みたいが 仕事に戻らないと 688 00:45:12,209 --> 00:45:13,710 分かるよ 689 00:45:14,111 --> 00:45:15,212 またな 690 00:45:15,712 --> 00:45:17,247 ああ じゃあな 691 00:45:56,453 --> 00:45:58,455 彼とは前にも仕事を? 692 00:46:00,524 --> 00:46:01,825 なるほど 693 00:46:02,493 --> 00:46:03,861 ああ 694 00:46:03,961 --> 00:46:05,362 では そこで 695 00:46:33,457 --> 00:46:36,326 デイヴィス&メイン&マッギル 696 00:46:38,195 --> 00:46:39,429 はじめまして 697 00:46:39,530 --> 00:46:41,899 どうぞよろしく 698 00:46:42,432 --> 00:46:43,834 光栄です 699 00:46:44,468 --> 00:46:45,969 この度は… 700 00:47:12,963 --> 00:47:15,399 もう出るのか 無料だ 701 00:47:15,499 --> 00:47:18,468 教えてくれ あれは夢か? 702 00:47:18,569 --> 00:47:23,240 160万ドルは 本当に俺の机にあったのか 703 00:47:23,607 --> 00:47:26,310 目を閉じると今も見える 704 00:47:26,410 --> 00:47:29,313 目の奥に焼きついてるんだ 705 00:47:29,513 --> 00:47:32,082 誰にも知られてなかった 706 00:47:32,182 --> 00:47:37,854 2人で80万ドルずつ山分けし 家に持ち帰れたんだ 707 00:47:37,988 --> 00:47:39,423 しかも非課税で 708 00:47:40,324 --> 00:47:41,925 何が言いたい? 709 00:47:42,359 --> 00:47:44,861 なぜ そうしなかった? 710 00:47:45,262 --> 00:47:48,632 “正しいこと”をしてると 言ってたぞ 711 00:47:50,167 --> 00:47:52,002 分かってなかった 712 00:47:52,603 --> 00:47:56,406 なぜ俺が盗まなかったか 知りたいか? 713 00:47:57,140 --> 00:47:58,542 ああ 教えてくれ 714 00:47:59,109 --> 00:48:03,180 個人的に仕事を頼まれ そのとおりにした 715 00:48:03,280 --> 00:48:04,982 それだけだ 716 00:48:05,249 --> 00:48:06,250 そうか 717 00:48:06,550 --> 00:48:10,988 あの時 俺を止めたものは もう二度と— 718 00:48:11,088 --> 00:48:13,223 俺を止められない