1 00:00:22,021 --> 00:00:26,025 “レベッカ・ボイス” 2 00:02:13,466 --> 00:02:14,300 ハワード 3 00:02:14,367 --> 00:02:16,369 おはよう 届け物だ 4 00:02:16,703 --> 00:02:17,837 なんで君が? 5 00:02:18,171 --> 00:02:20,440 久しぶりに来てみた 6 00:02:20,507 --> 00:02:21,674 ピアノか? 7 00:02:22,475 --> 00:02:24,777 いや別に 持とう 8 00:02:32,452 --> 00:02:33,386 うれしいよ 9 00:02:33,453 --> 00:02:36,923 僕も会いたかった みんな寂しがってる 10 00:02:37,457 --> 00:02:39,726 だけど気楽に考えて 11 00:02:41,194 --> 00:02:45,198 実は来週1〜2時間 顔を出そうかと 12 00:02:45,732 --> 00:02:47,467 様子を見て 13 00:02:47,634 --> 00:02:50,270 あなたが大丈夫なら— 14 00:02:50,603 --> 00:02:54,307 こちらは大歓迎だ みんな喜ぶよ 15 00:02:56,242 --> 00:02:59,846 予定が決まったら エルネストに伝える 16 00:03:00,179 --> 00:03:01,314 楽しみだ 17 00:03:04,751 --> 00:03:06,252 エルネストは? 18 00:03:06,853 --> 00:03:08,955 よくやってくれてる 19 00:03:09,222 --> 00:03:10,256 よかった 20 00:03:10,323 --> 00:03:12,659 その後 サンドパイパーは? 21 00:03:13,526 --> 00:03:14,594 進んでる 22 00:03:16,796 --> 00:03:20,700 デイヴィス&メインは 頼れる戦力だ 23 00:03:20,800 --> 00:03:24,370 そうでないとな 難しい訴訟だ 24 00:03:25,238 --> 00:03:27,473 確かに2人では厳しい 25 00:03:29,542 --> 00:03:31,411 ジミーからは何か? 26 00:03:32,378 --> 00:03:34,647 ああ 彼と話をしたよ 27 00:03:35,248 --> 00:03:36,382 どうしてる? 28 00:03:36,783 --> 00:03:39,619 元気だ 順調にやってる 29 00:03:43,356 --> 00:03:46,926 実は報告がある ジミーは今— 30 00:03:47,961 --> 00:03:49,862 デイヴィス&メインに 31 00:03:52,799 --> 00:03:53,933 なんで? 32 00:03:57,003 --> 00:03:59,272 弁護士としてか 33 00:04:05,345 --> 00:04:06,779 クリフォードが雇った? 34 00:04:09,749 --> 00:04:14,387 彼も躊躇(ちゅうちょ)してたが ジミーに機会を与えた 35 00:04:14,454 --> 00:04:18,825 サンドパイパーの入居者に 話を聞くたびに— 36 00:04:18,925 --> 00:04:21,961 ジミーの名前が出たらしい 37 00:04:23,730 --> 00:04:24,631 お年寄りに… 38 00:04:24,697 --> 00:04:25,565 好かれる 39 00:04:25,632 --> 00:04:26,566 とてもね 40 00:04:28,434 --> 00:04:29,802 それに たぶん— 41 00:04:30,570 --> 00:04:34,407 訴訟にも有益だと 考えたんだろう 42 00:04:35,475 --> 00:04:36,509 担当が— 43 00:04:37,543 --> 00:04:38,645 同じほうが 44 00:04:40,713 --> 00:04:42,382 口もうまいしな 45 00:04:42,448 --> 00:04:43,549 確かに 46 00:04:45,985 --> 00:04:49,689 ジミーの経歴は 承知の上なのか? 47 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 学歴とか 48 00:04:51,391 --> 00:04:54,661 事前に問い合わせが来た 49 00:04:56,062 --> 00:04:59,932 すべて包み隠さずに話したよ 50 00:05:01,968 --> 00:05:03,336 問題なかった 51 00:05:03,970 --> 00:05:07,073 当然だ そうでないと 52 00:05:07,907 --> 00:05:09,475 実を言うと 53 00:05:10,843 --> 00:05:13,946 キムが熱心に推薦してね 54 00:05:15,982 --> 00:05:19,552 僕も特に反対しなかった 55 00:05:20,520 --> 00:05:21,788 パートナー候補? 56 00:05:22,755 --> 00:05:24,957 僕の見たところ— 57 00:05:26,459 --> 00:05:29,629 おそらく そうだと思う 58 00:05:32,632 --> 00:05:33,833 すばらしい 59 00:05:35,802 --> 00:05:36,969 よかった 60 00:05:38,438 --> 00:05:39,939 彼はチャーリー・ハッスル 61 00:05:43,776 --> 00:05:45,111 じゃあ行くよ 62 00:05:45,945 --> 00:05:47,647 他に要る物は? 63 00:05:47,780 --> 00:05:49,882 ない 全部そろった 64 00:05:50,817 --> 00:05:51,851 ありがとう 65 00:05:51,918 --> 00:05:53,019 いいんだ 66 00:05:53,119 --> 00:05:55,788 待ってる でも気を楽に 67 00:06:36,929 --> 00:06:41,901 ベター・コール・ソウル 68 00:06:47,039 --> 00:06:51,010 NETFLIX オリジナル作品 69 00:07:09,829 --> 00:07:11,164 “キンバリー・ウェクスラー” 70 00:07:12,131 --> 00:07:13,599 “フランシス・シェフ” 71 00:07:32,452 --> 00:07:33,619 文書審査はHHMで行う 72 00:07:33,619 --> 00:07:35,455 文書審査はHHMで行う 〝ジェームズ・マッギル〞 73 00:07:36,155 --> 00:07:39,926 サンドパイパーに 開示請求した書類は— 74 00:07:40,026 --> 00:07:42,662 現在まで次のとおり 75 00:07:42,795 --> 00:07:43,563 1 76 00:07:43,629 --> 00:07:47,934 サンドパイパー全施設の 過去も含む入居契約書 77 00:07:48,034 --> 00:07:48,901 2 78 00:07:48,968 --> 00:07:52,472 取引する すべての 備品業者の— 79 00:07:52,572 --> 00:07:54,006 納品書と請求書 80 00:07:54,106 --> 00:07:54,974 3 81 00:07:55,041 --> 00:07:58,544 過去を含む すべての契約業者一覧 82 00:07:58,878 --> 00:07:59,745 4 83 00:07:59,812 --> 00:08:03,216 取引業者との間で 交わした— 84 00:08:03,483 --> 00:08:05,117 合意書や契約書 85 00:08:05,218 --> 00:08:06,085 5 86 00:08:06,185 --> 00:08:07,220 入居者の— 87 00:08:07,487 --> 00:08:09,755 社会保障小切手の 受領記録 88 00:08:09,822 --> 00:08:10,690 6 89 00:08:10,790 --> 00:08:13,059 〝小遣い〞の支払い明細書 90 00:08:13,493 --> 00:08:14,093 7 91 00:08:14,160 --> 00:08:16,662 入居者への 備品以外の請求… 92 00:08:19,031 --> 00:08:20,533 いいスーツね 93 00:08:21,501 --> 00:08:22,635 職場はどう? 94 00:08:22,735 --> 00:08:25,638 何と言うか びっくりだよ 95 00:08:25,738 --> 00:08:27,039 すごい 96 00:08:27,139 --> 00:08:28,574 ほらね 97 00:08:29,141 --> 00:08:30,510 言ったでしょ 98 00:08:30,977 --> 00:08:32,044 家は? 99 00:08:32,712 --> 00:08:35,948 仮住まいの 社宅としては最高 100 00:08:36,849 --> 00:08:38,116 早く見たい 101 00:08:39,217 --> 00:08:43,121 私もHHMを辞めて 移ろうかな 102 00:08:43,688 --> 00:08:46,058 しゃれてて気前もいい 103 00:08:46,792 --> 00:08:47,894 驚くよ 104 00:08:51,097 --> 00:08:52,131 ジミー 105 00:08:53,099 --> 00:08:54,867 本当によかった 106 00:08:56,235 --> 00:08:59,639 ありがとう 状況は上向きだ 107 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 自分の家を 買おうかとも考えてる 108 00:09:04,844 --> 00:09:06,145 サンタフェに? 109 00:09:06,679 --> 00:09:07,547 どうかな 110 00:09:07,647 --> 00:09:12,552 アルバカーキに来るのに もう少し近いほうがいい 111 00:09:14,220 --> 00:09:16,923 だったら中間地点ね 112 00:09:17,023 --> 00:09:18,224 例えば… 113 00:09:18,324 --> 00:09:19,825 コラレスは? 114 00:09:19,892 --> 00:09:23,162 いいね こぢんまりした平屋建て 115 00:09:23,262 --> 00:09:24,196 開放的に 116 00:09:24,263 --> 00:09:27,867 壁は 〝気〞の流れを遮るからね 117 00:09:28,000 --> 00:09:31,871 敷地はある程度 広いほうがいいな 118 00:09:32,038 --> 00:09:33,105 自然に親しむ 119 00:09:33,172 --> 00:09:34,206 馬は? 120 00:09:35,308 --> 00:09:37,109 馬も飼って 121 00:09:37,343 --> 00:09:38,344 ステキよ 122 00:09:38,611 --> 00:09:39,679 金がかかる 123 00:09:39,845 --> 00:09:43,182 確か馬は オーツ麦を食うんだろ? 124 00:09:43,282 --> 00:09:44,050 だから? 125 00:09:44,116 --> 00:09:48,254 蹄鉄(ていてつ)もつけて 世話してやらないと 126 00:09:48,321 --> 00:09:51,857 自然の中で 乗馬を楽しめるのよ 127 00:09:52,758 --> 00:09:55,661 夕日を眺めて裏庭でワイン 128 00:09:58,297 --> 00:10:01,601 バーベキューグリルも 買わなきゃ 129 00:10:02,068 --> 00:10:06,272 そうだな グリルは絶対に買おう 130 00:10:17,049 --> 00:10:21,153 社用車が届くから ネイルサロンに行く 131 00:10:21,687 --> 00:10:23,356 社用車ですって? 132 00:10:23,990 --> 00:10:24,957 何だよ 133 00:10:26,058 --> 00:10:28,661 “俺の純金の飛行船は?” 134 00:10:28,761 --> 00:10:30,630 “違う 別のやつだ” 135 00:10:30,696 --> 00:10:31,797 嫉妬か 136 00:10:33,165 --> 00:10:34,166 まあね 137 00:10:36,669 --> 00:10:38,004 渡す物があった 138 00:10:51,917 --> 00:10:54,654 開けるのが惜しい包みだ 139 00:10:54,720 --> 00:10:56,088 プレゼントよ 140 00:10:59,258 --> 00:11:01,293 〝世界で2番目の弁護士〞 141 00:11:01,761 --> 00:11:03,029 過信はダメ 142 00:11:05,164 --> 00:11:08,300 2番目でも十分すごい 143 00:11:09,402 --> 00:11:10,736 そうだな 144 00:11:18,778 --> 00:11:19,812 ありがとう 145 00:11:20,346 --> 00:11:21,280 じゃ今夜 146 00:11:22,381 --> 00:11:25,684 たぶんね お行儀よくしてたら 147 00:11:56,949 --> 00:11:58,384 やあ べっぴんさん 148 00:12:02,288 --> 00:12:03,789 どう思う? 149 00:12:05,491 --> 00:12:06,959 すごいだろ 150 00:12:07,159 --> 00:12:08,828 革張りだぞ 151 00:12:09,328 --> 00:12:12,131 寒い朝にはシートヒーター 152 00:12:12,465 --> 00:12:15,067 これぞ 天国だな 153 00:12:15,234 --> 00:12:19,138 〈みんな そろそろ 仕事に戻りなさい〉 154 00:12:20,206 --> 00:12:22,208 〈ほら 早く戻って〉 155 00:12:25,411 --> 00:12:26,979 別れのハグは? 156 00:12:27,880 --> 00:12:29,482 なし? そうか 157 00:12:30,282 --> 00:12:33,752 涙は要らない また会う日まで 158 00:13:09,188 --> 00:13:10,856 規格違いか 159 00:13:27,907 --> 00:13:32,344 “サンタフェ 27キロ” 160 00:14:19,091 --> 00:14:21,126 ここで何してるの? 161 00:14:21,894 --> 00:14:23,128 働いてる 162 00:14:23,395 --> 00:14:25,531 ホント? 世間は狭い 163 00:14:26,232 --> 00:14:30,402 警察署の駐車場は ここでいいよね 164 00:14:31,437 --> 00:14:32,471 そうだ 165 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 駐車料はタダかな 166 00:14:37,309 --> 00:14:39,345 その辺に止めろ 167 00:14:40,646 --> 00:14:42,481 話をしよう 168 00:14:43,249 --> 00:14:44,550 分かった 169 00:15:01,901 --> 00:15:03,302 何しに来た? 170 00:15:03,669 --> 00:15:06,538 警察に用事があって 171 00:15:07,006 --> 00:15:09,008 どんな用事だ 172 00:15:09,241 --> 00:15:12,544 君には関係ないけど 泥棒が入った 173 00:15:12,645 --> 00:15:15,581 誰かが押し入って物を盗んだ 174 00:15:15,648 --> 00:15:16,582 薬か? 175 00:15:16,649 --> 00:15:19,451 そう 警察には言ってない 176 00:15:19,652 --> 00:15:21,320 バカじゃないよ 177 00:15:21,921 --> 00:15:23,989 警官と話したのか? 178 00:15:24,056 --> 00:15:26,458 家に来た2人にね 179 00:15:26,525 --> 00:15:30,429 でも心配なのは 薬のことより— 180 00:15:30,496 --> 00:15:33,299 野球カードの行方だ 181 00:15:35,668 --> 00:15:37,503 野球カード? 182 00:15:37,603 --> 00:15:43,142 貴重なカードを集めてたのに 盗まれたんだ 183 00:15:43,309 --> 00:15:46,178 言わないと分からんかな 184 00:15:47,012 --> 00:15:52,217 犯罪者はなるべく 警官と話さないほうがいい 185 00:15:52,284 --> 00:15:56,455 犯罪者として来たんじゃない 被害者だ 186 00:15:57,222 --> 00:16:01,694 たまに薬を少し 横流ししてるだけで— 187 00:16:02,027 --> 00:16:05,364 犯罪から 身を守る権利がないわけ? 188 00:16:05,464 --> 00:16:09,068 警官と話した時は気をつけた 189 00:16:09,401 --> 00:16:11,570 副業はバレてない 190 00:16:14,106 --> 00:16:16,508 だったら今日はなぜ来た 191 00:16:16,575 --> 00:16:17,509 呼ばれた 192 00:16:17,643 --> 00:16:22,614 質問があるらしい 真剣に捜査してくれてる 193 00:16:23,716 --> 00:16:25,517 知らんようだから— 194 00:16:26,251 --> 00:16:30,389 教えてやる 警察は探りを入れる気だ 195 00:16:31,256 --> 00:16:33,092 どういうこと? 196 00:16:33,225 --> 00:16:38,764 カードを捜す気はない 明らかにあんたを疑ってる 197 00:16:39,031 --> 00:16:41,266 マズい物は見せてない 198 00:16:41,367 --> 00:16:44,003 この間 忠告したはずだ 199 00:16:44,136 --> 00:16:48,140 売人が乗りそうな 派手な車を見て— 200 00:16:48,240 --> 00:16:49,408 疑ったんだ 201 00:16:49,508 --> 00:16:55,280 警察はあんたを呼び出し 親切な態度で油断させる 202 00:16:56,015 --> 00:16:58,417 やがて尋問が始まり— 203 00:16:59,084 --> 00:17:00,652 あんたは白状する 204 00:17:00,753 --> 00:17:04,390 いや そんなことには ならない 205 00:17:04,490 --> 00:17:07,259 議論の余地はない 帰れ 206 00:17:07,726 --> 00:17:09,595 でも約束してる 207 00:17:09,694 --> 00:17:10,596 破れ 208 00:17:10,695 --> 00:17:13,165 警察からの電話には出るな 209 00:17:13,232 --> 00:17:14,767 野球カードは? 210 00:17:15,034 --> 00:17:16,502 ビジネスの代償だ 211 00:17:17,269 --> 00:17:18,569 絶対イヤだ! 212 00:17:18,670 --> 00:17:22,241 たとえ危険でも カードを取り戻す 213 00:17:22,307 --> 00:17:23,509 ダメだ 214 00:17:23,642 --> 00:17:26,712 俺の生活に危険が及ぶ 215 00:17:26,779 --> 00:17:28,280 取り戻す 216 00:17:31,683 --> 00:17:33,252 何枚かは— 217 00:17:34,553 --> 00:17:36,522 父さんの形見なんだ 218 00:17:38,357 --> 00:17:40,659 何が何でも取り戻す 219 00:17:42,161 --> 00:17:43,595 あきらめない 220 00:17:54,139 --> 00:17:56,075 見つけてやる 221 00:17:59,211 --> 00:18:02,614 君は そういう仕事もやるの? 222 00:18:05,317 --> 00:18:08,754 ありがとう すごく優しいんだね 223 00:18:09,121 --> 00:18:11,090 かなり高くつくぞ 224 00:18:15,427 --> 00:18:16,728 分かった 225 00:18:18,263 --> 00:18:20,632 それじゃ話し合って— 226 00:18:20,732 --> 00:18:24,636 金額的な条件を 決めておくほうが… 227 00:18:29,541 --> 00:18:30,742 よろしく 228 00:18:31,543 --> 00:18:32,711 何だよ 229 00:18:37,349 --> 00:18:40,452 〝デイヴィス&メイン〞 230 00:19:04,610 --> 00:19:08,680 “サンドパイパー 入居契約書” 231 00:20:05,771 --> 00:20:06,805 入って 232 00:20:07,472 --> 00:20:08,740 お邪魔では? 233 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 気分転換をしてた 234 00:20:11,476 --> 00:20:12,611 上手ですね 235 00:20:12,844 --> 00:20:15,781 頭がスッキリするよ ギターは? 236 00:20:15,948 --> 00:20:21,353 高校の時 挑戦して 楽にモテる方法に走りました 237 00:20:22,254 --> 00:20:24,890 ガス抜きは必要だぞ 238 00:20:25,490 --> 00:20:26,491 慣れたか? 239 00:20:26,625 --> 00:20:27,626 すっかり 240 00:20:27,793 --> 00:20:31,763 私には 大きなステップアップです 241 00:20:32,497 --> 00:20:33,899 みんな大歓迎だ 242 00:20:34,233 --> 00:20:36,568 必要な物は言ってくれ 243 00:20:38,270 --> 00:20:42,507 どうも クリフ お仲間になれて光栄です 244 00:20:42,574 --> 00:20:43,642 よかった 245 00:20:45,010 --> 00:20:46,778 では仕事に 246 00:20:46,845 --> 00:20:48,580 私も戻ろう 247 00:20:50,649 --> 00:20:55,487 実は初期開示された書類で 気になる点が 248 00:20:55,621 --> 00:20:56,455 何かね? 249 00:20:56,521 --> 00:21:00,325 サンドパイパーによれば 小遣い制は任意 250 00:21:00,459 --> 00:21:03,895 でも入居者は皆 この方法を選んでる 251 00:21:03,962 --> 00:21:07,532 財産管理の委託は 必須に見えます 252 00:21:07,699 --> 00:21:10,869 つまり敵の主張を崩せると? 253 00:21:11,036 --> 00:21:14,906 入居者の自発的選択だと 言ってますが 254 00:21:15,007 --> 00:21:18,744 小遣い制の加入が 入居の条件なら— 255 00:21:18,810 --> 00:21:21,647 その主張は通用しません 256 00:21:25,350 --> 00:21:26,752 なるほどな 257 00:21:27,986 --> 00:21:29,421 よくやった 258 00:21:31,790 --> 00:21:32,891 どうも 259 00:21:49,508 --> 00:21:50,976 〈こんにちは〉 260 00:21:51,443 --> 00:21:53,312 いらっしゃいませ 261 00:21:53,945 --> 00:21:55,547 見積もりを 262 00:21:55,681 --> 00:21:58,717 車の内張りもやってるか? 263 00:21:58,850 --> 00:22:01,353 〈ええ 車もやってます〉 264 00:22:01,420 --> 00:22:03,989 シートを張り替えたい 265 00:22:07,993 --> 00:22:09,728 見てくれるか? 266 00:22:11,363 --> 00:22:12,497 〈イグナシオ!〉 267 00:22:12,597 --> 00:22:13,632 〈何? 父さん〉 268 00:22:13,732 --> 00:22:14,966 〈来てくれ〉 269 00:22:15,067 --> 00:22:16,368 〈すぐ行く〉 270 00:22:18,870 --> 00:22:19,838 〈お待ちを〉 271 00:22:29,481 --> 00:22:30,615 〈来い〉 272 00:22:49,501 --> 00:22:50,769 これだよ 273 00:22:51,737 --> 00:22:53,138 化粧直ししたい 274 00:22:54,106 --> 00:22:56,775 愛する長年の連れ合いだ 275 00:22:57,642 --> 00:23:00,545 〈仕事の依頼は うれしいが—〉 276 00:23:00,612 --> 00:23:04,649 〈新車に金を 使ったほうがいい〉 277 00:23:04,716 --> 00:23:07,052 “車を 買い替えるべきだ”と 278 00:23:08,420 --> 00:23:10,489 愛着がある車でね 279 00:23:14,993 --> 00:23:16,728 クラシックカー? 280 00:23:19,698 --> 00:23:20,932 〈希望は?〉 281 00:23:21,066 --> 00:23:23,502 素材は何にします? 282 00:23:24,669 --> 00:23:26,938 革にしたいと思う 283 00:23:28,540 --> 00:23:29,708 ワニ革とか 284 00:23:33,478 --> 00:23:35,914 それは高すぎますよ 285 00:23:35,981 --> 00:23:38,817 思い入れがある車だ 286 00:23:45,090 --> 00:23:48,860 〈この車のスタイルに 本革は合わない〉 287 00:23:49,094 --> 00:23:52,998 〈もっと車に合った 素材にするべきだ〉 288 00:23:53,532 --> 00:23:54,833 〈説得しろ〉 289 00:23:54,900 --> 00:23:57,536 ワニ革は合わない 290 00:23:58,670 --> 00:24:00,705 もっと安い素材に 291 00:24:00,872 --> 00:24:03,842 ならオススメを 見せてくれ 292 00:24:09,714 --> 00:24:13,985 すみません 息子がお手伝いします 293 00:24:15,754 --> 00:24:18,023 〈選ぶのを手伝え〉 294 00:24:18,123 --> 00:24:20,859 〈高いのを売りつけるな〉 295 00:24:20,926 --> 00:24:21,927 〈すみません〉 296 00:24:21,993 --> 00:24:23,662 〈ああ どうも〉 297 00:24:43,882 --> 00:24:44,816 なぜ ここが? 298 00:24:52,090 --> 00:24:53,191 用件は? 299 00:24:53,558 --> 00:24:54,893 野球カードだ 300 00:24:56,494 --> 00:24:59,798 勘違い中年の 血迷った車を見て— 301 00:24:59,865 --> 00:25:03,869 俺と同じく 奴を切ろうと決めたんだな 302 00:25:04,236 --> 00:25:05,770 そして盗んだ 303 00:25:06,705 --> 00:25:11,243 野球カードは ぶんどって 儲けるには手頃だし— 304 00:25:11,543 --> 00:25:13,178 奴への教訓になる 305 00:25:13,678 --> 00:25:17,148 だが あいつのバカさを 甘く見たな 306 00:25:19,084 --> 00:25:20,518 十分に承知だ 307 00:25:20,619 --> 00:25:25,156 あのカードは 何物にも代えがたい物らしい 308 00:25:25,557 --> 00:25:29,794 奴は盗難を届け 警察に目をつけられた 309 00:25:31,663 --> 00:25:33,765 あんたの問題だな 310 00:25:34,799 --> 00:25:36,301 俺たちのだ 311 00:25:36,568 --> 00:25:38,670 運を天に任せる 312 00:25:39,638 --> 00:25:40,739 頑張れよ 313 00:25:40,872 --> 00:25:44,142 話が分かる男かと思ったが 314 00:25:44,876 --> 00:25:48,680 アメとムチを 使うしかないようだ 315 00:25:49,814 --> 00:25:50,815 そうか 316 00:25:52,284 --> 00:25:53,752 これがムチ? 317 00:25:56,121 --> 00:25:57,956 家族を脅す? 318 00:26:00,592 --> 00:26:02,327 弱いムチだな 319 00:26:08,266 --> 00:26:10,669 家族を脅す気はない 320 00:26:12,704 --> 00:26:15,573 ムチはトゥコ・サラマンカ 321 00:26:17,108 --> 00:26:20,679 俺に協力しないと言うなら 322 00:26:20,979 --> 00:26:24,082 トゥコにお前の副業がバレる 323 00:26:25,150 --> 00:26:26,985 強烈なムチだろ? 324 00:26:29,854 --> 00:26:33,358 だが俺はアメのほうが好きだ 325 00:26:34,059 --> 00:26:35,860 お前も同じはず 326 00:26:37,862 --> 00:26:39,264 どんなアメ? 327 00:26:41,166 --> 00:26:45,704 野球カードを返して 俺に1万ドル払え 328 00:26:45,804 --> 00:26:50,008 お前の利益はたぶん ざっと見積もって— 329 00:26:50,241 --> 00:26:51,876 6万ドル 330 00:26:55,613 --> 00:26:58,016 一体どういう意味だ 331 00:27:46,398 --> 00:27:47,732 エルネスト 332 00:27:58,943 --> 00:27:59,844 外へ? 333 00:28:00,245 --> 00:28:01,446 そうだ 334 00:28:03,681 --> 00:28:06,284 コーナリングにはコツが要る 335 00:28:07,852 --> 00:28:11,056 ガソリンはハイオクで頼むよ 336 00:28:11,156 --> 00:28:15,093 大差ないと思うだろうけど 全く違う 337 00:28:15,427 --> 00:28:19,831 洗車は週に1度 ワックスは手がけで 338 00:28:19,931 --> 00:28:23,435 最後に クリアコートで保護する 339 00:28:27,105 --> 00:28:28,940 かわいがってくれ 340 00:28:29,974 --> 00:28:32,977 解体業者に言い聞かせる 341 00:28:37,282 --> 00:28:38,717 解体って? 342 00:28:39,984 --> 00:28:40,985 なんで? 343 00:28:42,721 --> 00:28:44,923 俺が乗ると思うか? 344 00:28:45,223 --> 00:28:47,392 青臭いポン引きの車だ 345 00:28:47,459 --> 00:28:49,828 さっさと済まそう 346 00:29:22,293 --> 00:29:23,428 アーロン 347 00:29:25,797 --> 00:29:27,132 ジーターもある 348 00:29:38,376 --> 00:29:40,378 マントルもあった 349 00:29:40,845 --> 00:29:41,780 いいか? 350 00:29:42,781 --> 00:29:44,849 みんな あるな 351 00:29:44,949 --> 00:29:45,917 大丈夫 352 00:29:46,217 --> 00:29:47,552 全部 そろってる 353 00:29:54,125 --> 00:29:55,794 例の物を 354 00:30:13,144 --> 00:30:14,012 いいか 355 00:30:14,813 --> 00:30:17,081 取引はこれで終わりだ 356 00:31:04,262 --> 00:31:07,866 まず謝るのが 普通だと思わない? 357 00:31:09,868 --> 00:31:12,203 また警察から電話 358 00:31:16,407 --> 00:31:19,210 我々の開示請求に対し— 359 00:31:19,277 --> 00:31:23,314 核心を避けた書類の山で 応えてきます 360 00:31:23,414 --> 00:31:25,016 やはりな 361 00:31:25,383 --> 00:31:28,019 銀行の記録を求めよう 362 00:31:28,319 --> 00:31:30,889 ジミー 依頼人のほうは? 363 00:31:31,322 --> 00:31:33,625 開示命令を待つ間— 364 00:31:33,892 --> 00:31:36,895 依頼人から 証拠を集めようと思う 365 00:31:36,961 --> 00:31:42,333 半世紀以上前の書類でも 保管してる人たちだ 366 00:31:42,500 --> 00:31:48,206 ただし きちんと系統立てて 整理されてないので 367 00:31:48,473 --> 00:31:50,108 時間はかかる 368 00:31:52,176 --> 00:31:53,444 失礼します 369 00:31:53,578 --> 00:31:54,646 ある女性は— 370 00:31:55,613 --> 00:31:58,917 いい人だが耳がかなり遠い 371 00:31:59,050 --> 00:32:02,487 彼女はあらゆる書類を すべて… 372 00:32:02,587 --> 00:32:04,122 途中で悪い 373 00:32:04,188 --> 00:32:06,991 全員 電子機器を出して 374 00:32:41,225 --> 00:32:43,161 チャック ようこそ 375 00:32:43,594 --> 00:32:44,729 座って 376 00:32:45,997 --> 00:32:47,098 お構いなく 377 00:32:48,032 --> 00:32:49,067 どうも 378 00:32:56,541 --> 00:32:59,477 邪魔してすまん 私は無視して 379 00:33:00,011 --> 00:33:01,079 大歓迎だ 380 00:33:02,647 --> 00:33:04,248 ジミー 続きを 381 00:33:07,485 --> 00:33:08,987 つまりだ 382 00:33:15,159 --> 00:33:19,263 依頼人たちから 書類を入手する件だが・・・ 383 00:33:23,601 --> 00:33:26,604 彼らは何でも取っておく 384 00:33:27,071 --> 00:33:30,608 サンタフェの施設の女性を 訪ねた時だ 385 00:33:31,175 --> 00:33:33,378 午後中 費やして— 386 00:33:33,478 --> 00:33:35,713 山のようなレシピと— 387 00:33:36,047 --> 00:33:38,716 安売り店の クーポンを整理した 388 00:33:38,783 --> 00:33:40,018 その結果— 389 00:33:40,084 --> 00:33:45,289 1997年以降の月次明細を 手に入れることができた 390 00:33:45,356 --> 00:33:48,459 少しばかり手間はかかるが— 391 00:33:48,559 --> 00:33:52,230 依頼人は常に最大の情報源だ 392 00:33:52,463 --> 00:33:54,565 それにアメもくれる 393 00:34:05,376 --> 00:34:06,310 ジミー 394 00:34:07,612 --> 00:34:08,545 おい 395 00:34:16,587 --> 00:34:17,789 なんでここに? 396 00:34:18,489 --> 00:34:20,123 私の事務所だ 397 00:34:22,092 --> 00:34:25,563 会えてよかった オフィスにいるよ 398 00:34:32,703 --> 00:34:34,338 何しに来た 399 00:34:36,541 --> 00:34:37,742 見るため 400 00:34:50,521 --> 00:34:51,688 もしもし 401 00:34:52,090 --> 00:34:53,690 エルマントラウトだ 402 00:34:54,292 --> 00:34:56,226 倫理観は緩めか? 403 00:34:57,361 --> 00:34:59,764 頼みたいことがある 404 00:35:02,200 --> 00:35:03,501 いつ どこで? 405 00:35:11,809 --> 00:35:12,877 どうぞ 406 00:35:16,647 --> 00:35:19,484 わざわざすみません 407 00:35:19,550 --> 00:35:20,651 とんでもない 408 00:35:20,718 --> 00:35:26,357 現場の調書を読んで いくつか確認したいことが 409 00:35:26,657 --> 00:35:31,162 形式的なもので 弁護士さんは不要ですよ 410 00:35:31,229 --> 00:35:33,764 助言者の立場で来た 411 00:35:33,898 --> 00:35:36,868 友達に隣にいてほしいと 412 00:35:37,168 --> 00:35:38,870 我々は友好的だ 413 00:35:39,670 --> 00:35:42,206 じゃあ4人は友達だな 414 00:35:42,640 --> 00:35:47,211 盗難品を取り戻すために 事実を整理したい 415 00:35:47,345 --> 00:35:49,180 なら大丈夫です 416 00:35:49,547 --> 00:35:52,316 これ以上 手を煩わせては… 417 00:35:52,383 --> 00:35:54,218 捜査の一環です 418 00:35:54,352 --> 00:35:58,322 調書だけでは 足りない情報もある 419 00:35:58,422 --> 00:36:00,791 ぜひ犯人を捕まえたい 420 00:36:01,225 --> 00:36:03,261 それは どうも 421 00:36:03,494 --> 00:36:06,931 おじはタイ・カッブの カードを持ってて— 422 00:36:07,198 --> 00:36:11,302 「モナ・リザ」みたいに 厳重に保管してますよ 423 00:36:11,402 --> 00:36:14,572 すごいな 光は厳禁だよ 424 00:36:14,705 --> 00:36:17,808 紫外線は 普通の照明からでも— 425 00:36:17,875 --> 00:36:20,711 一定量が放出されてる 426 00:36:21,445 --> 00:36:23,281 時間が経つと… 427 00:36:23,514 --> 00:36:24,549 そうですか 428 00:36:24,615 --> 00:36:29,220 カードの保管場所を 正確に教えてください 429 00:36:29,353 --> 00:36:33,824 今 言おうとしてたけど もう解決したんだ 430 00:36:34,392 --> 00:36:35,560 見つけた 431 00:36:36,894 --> 00:36:38,563 カードを見つけた? 432 00:36:38,629 --> 00:36:39,864 そうなんだ 433 00:36:39,964 --> 00:36:44,769 だから直接 伝えようと思ってここに来た 434 00:36:44,902 --> 00:36:45,970 見つけた? 435 00:36:47,238 --> 00:36:48,472 家の中で? 436 00:36:48,606 --> 00:36:51,876 違う 実は私立探偵を雇ってね 437 00:36:51,943 --> 00:36:54,979 探偵が見つけてくれた 438 00:36:55,513 --> 00:36:56,581 なるほど 439 00:36:56,881 --> 00:36:58,316 場所は? 440 00:36:59,317 --> 00:37:01,319 もう本当に大丈夫 441 00:37:01,419 --> 00:37:03,888 だから これで失礼するよ 442 00:37:04,222 --> 00:37:06,624 十分 手間を取らせたし 443 00:37:06,791 --> 00:37:09,493 いえ これが仕事ですから 444 00:37:09,994 --> 00:37:13,698 では事実を確認してから 終わりに 445 00:37:14,265 --> 00:37:15,700 でも解決した 446 00:37:16,667 --> 00:37:17,868 一件落着 447 00:37:18,836 --> 00:37:22,573 警察の皆さんは忙しいでしょ 448 00:37:22,673 --> 00:37:26,444 殺人や強盗や ギャングの事件で 449 00:37:26,544 --> 00:37:29,614 少し廊下で休んでくれば? 450 00:37:29,714 --> 00:37:33,251 コーヒーでも飲むといい あとは私が 451 00:37:41,259 --> 00:37:44,462 では早速だが本題に入ろう 452 00:37:44,662 --> 00:37:49,500 おたくの警官が彼の家で 隠し穴を見つけたから— 453 00:37:49,567 --> 00:37:53,371 彼を熱心に “助けようと”したんだろ? 454 00:37:53,471 --> 00:37:54,538 当然だ 455 00:37:55,273 --> 00:38:00,344 壁の下の隠し穴なんて 確かに怪しげだが— 456 00:38:00,478 --> 00:38:02,680 違法なことはしてない 457 00:38:02,847 --> 00:38:04,515 彼は焦ってたぞ 458 00:38:04,582 --> 00:38:06,984 冷や汗は かなり怪しい 459 00:38:07,285 --> 00:38:09,353 誰にでも秘密はある 460 00:38:10,321 --> 00:38:12,290 後ろめたいことが 461 00:38:12,790 --> 00:38:18,429 でもそれが犯罪とは限らない 彼の場合もそうだ 462 00:38:19,297 --> 00:38:21,299 ただ個人的な秘密でね 463 00:38:21,399 --> 00:38:23,467 ヤクの売人とか? 464 00:38:23,567 --> 00:38:24,969 断じて違う 465 00:38:25,303 --> 00:38:28,773 微妙な問題だから 言葉を濁してたが 466 00:38:29,040 --> 00:38:31,676 法には背いてない 467 00:38:31,876 --> 00:38:36,714 その言葉を信じるには もっと説明が欲しい 468 00:38:36,847 --> 00:38:41,919 今回の件の発端は 単なる個人的な口論だった 469 00:38:42,053 --> 00:38:45,990 つまり口ゲンカだよ ウォーマルド氏と— 470 00:38:47,725 --> 00:38:49,794 アートの後援者との 471 00:38:51,629 --> 00:38:52,530 後援者? 472 00:38:52,630 --> 00:38:58,336 依頼人はある金持ちの紳士と 契約を結んでいて— 473 00:38:58,703 --> 00:39:01,739 その紳士に アートを提供してる 474 00:39:03,641 --> 00:39:07,845 それと引き換えに 紳士は惜しみない— 475 00:39:08,879 --> 00:39:11,349 支援をしてくれる 476 00:39:11,982 --> 00:39:14,618 “アート”とは絵画か何か? 477 00:39:14,919 --> 00:39:16,721 デジタル媒体だ 478 00:39:17,855 --> 00:39:19,357 デジタル? 479 00:39:19,957 --> 00:39:21,759 映像を撮ってる 480 00:39:22,059 --> 00:39:23,494 どんな映像? 481 00:39:23,594 --> 00:39:26,530 個人の芸術的な映像だ 482 00:39:26,697 --> 00:39:29,867 それを例の穴に隠してた 483 00:39:32,837 --> 00:39:37,641 後援者が映像と野球カードを 盗んだ犯人? 484 00:39:37,742 --> 00:39:40,578 誤解か何かがあったらしい 485 00:39:40,678 --> 00:39:44,515 創造性の違いだよ 芸術家は気まぐれだ 486 00:39:46,550 --> 00:39:50,588 詰まるところ これは痴話ゲンカさ 487 00:39:50,855 --> 00:39:55,393 合意で結ばれた2人が ケンカしただけ 488 00:39:55,493 --> 00:39:58,562 彼の後援者が映像を盗み— 489 00:39:58,629 --> 00:40:01,832 思い知らせるため カードも取った 490 00:40:01,899 --> 00:40:03,634 とにかくだ 491 00:40:04,068 --> 00:40:09,407 物も関係も元に戻り ウォーマルド氏は訴えない 492 00:40:10,174 --> 00:40:11,942 映像には何が? 493 00:40:13,711 --> 00:40:14,645 個人的映像 494 00:40:14,712 --> 00:40:15,946 それは聞いた 495 00:40:18,149 --> 00:40:20,818 彼の映像の目的は— 496 00:40:21,819 --> 00:40:24,688 興奮を与えることだ 497 00:40:25,156 --> 00:40:26,424 ポルノ? 498 00:40:26,490 --> 00:40:29,193 いや そういうのとは違う 499 00:40:29,827 --> 00:40:34,665 厳密な分類は“フェチ”だが 違法ではない 500 00:40:34,765 --> 00:40:38,068 きちんと服を身に着けた男が 501 00:40:38,669 --> 00:40:40,805 1人で映ってるだけ 502 00:40:40,938 --> 00:40:44,442 服を着た ウォーマルド氏の映像 503 00:40:45,443 --> 00:40:46,777 そういうこと 504 00:40:48,913 --> 00:40:52,817 完全に服を着た ウォーマルド氏が— 505 00:40:53,517 --> 00:40:56,487 たった1人で何をしてる? 506 00:40:56,587 --> 00:40:57,855 そこを言え 507 00:41:00,558 --> 00:41:02,226 “スクワット・コブラー” 508 00:41:04,929 --> 00:41:06,730 何のことだ? 509 00:41:06,864 --> 00:41:09,467 トボけるな 知ってるだろ 510 00:41:09,533 --> 00:41:10,868 いや 初耳だ 511 00:41:10,935 --> 00:41:12,736 知らない 何だ? 512 00:41:13,838 --> 00:41:15,606 本当に警官か? 513 00:41:16,040 --> 00:41:18,609 “ホーボーケン・ スクワット・コブラー” 514 00:41:19,577 --> 00:41:21,712 “フルムーン・ムーンパイ” 515 00:41:21,879 --> 00:41:24,748 “ボストン・ クリーム・スプラット” 516 00:41:25,749 --> 00:41:26,784 知らない? 517 00:41:26,884 --> 00:41:29,220 “尻フェチのサイモン” 518 00:41:29,887 --> 00:41:31,755 “ダッチ・アップル・アス” 519 00:41:31,822 --> 00:41:33,757 言葉 通じてるか? 520 00:41:34,124 --> 00:41:35,059 説明しろ 521 00:41:35,125 --> 00:41:37,728 男がパイに座るやつさ 522 00:41:37,828 --> 00:41:40,164 パイに腰を下ろす 523 00:41:40,698 --> 00:41:41,765 そして— 524 00:41:42,766 --> 00:41:44,034 腰を回す 525 00:41:45,803 --> 00:41:50,908 マヨネーズの銘柄みたいに 地域で呼び名が違う 526 00:41:51,041 --> 00:41:53,978 彼のは “泣き虫スクワット”だ 527 00:41:54,044 --> 00:41:55,145 涙を流す 528 00:41:55,679 --> 00:41:58,782 珍しいタイプの “パイ座り”だよ 529 00:41:58,883 --> 00:42:00,150 言っとくが 530 00:42:00,751 --> 00:42:04,755 なんと 泣きの演技は 大女優並み 531 00:42:04,855 --> 00:42:07,892 座るのはアップルパイか? 532 00:42:07,958 --> 00:42:09,860 詳しくは知らない 533 00:42:09,960 --> 00:42:13,130 バナナクリームや ピーチパイかな 534 00:42:14,098 --> 00:42:16,901 コスプレ的な要素もある 535 00:42:20,738 --> 00:42:22,206 作り話だろ 536 00:42:22,773 --> 00:42:24,642 そう思うよな 537 00:42:26,243 --> 00:42:30,548 世界は複雑な パッチワークのようなものだ 538 00:42:31,982 --> 00:42:33,050 忠告する 539 00:42:33,784 --> 00:42:35,319 見ないほうがいい 540 00:42:43,060 --> 00:42:45,629 これで すべて解決? 541 00:42:46,163 --> 00:42:47,631 もう大丈夫 542 00:42:49,600 --> 00:42:52,069 でも1つ雑務が残ってる 543 00:42:52,136 --> 00:42:54,171 どういうこと? 544 00:42:54,238 --> 00:42:55,906 ビデオを撮る 545 00:43:20,931 --> 00:43:24,802 パイの上に座るだけで 食べないの? 546 00:43:25,069 --> 00:43:27,271 食べていい 何でもアリ 547 00:43:27,338 --> 00:43:28,806 どっちが先? 548 00:43:29,006 --> 00:43:30,808 お好み次第 549 00:43:31,742 --> 00:43:33,143 泣くのも? 550 00:43:33,277 --> 00:43:34,845 そうだね 551 00:43:36,880 --> 00:43:42,119 よく思いついたわね 私は100万年かけても無理 552 00:43:42,186 --> 00:43:46,690 女神が俺を通して話す 俺はただの器だ 553 00:43:47,024 --> 00:43:48,158 警察は? 554 00:43:48,258 --> 00:43:49,126 信じた 555 00:43:49,627 --> 00:43:53,097 突飛な供述1等賞ね ケーキでお祝い 556 00:43:53,163 --> 00:43:55,099 キム 違うだろ 557 00:43:55,699 --> 00:43:57,901 “パイでお祝い”だった 558 00:43:58,035 --> 00:43:59,803 全然ダメね 559 00:44:00,371 --> 00:44:02,373 今のは反省すべき 560 00:44:02,640 --> 00:44:04,642 本当に口がうまい 561 00:44:05,309 --> 00:44:09,313 でも決め手になったのは たぶん映像だ 562 00:44:10,047 --> 00:44:11,148 映像って? 563 00:44:12,750 --> 00:44:14,785 実際に撮ったの? 564 00:44:14,852 --> 00:44:17,721 依頼人は実によく頑張った 565 00:44:17,788 --> 00:44:19,857 あの涙は本物だ 566 00:44:20,991 --> 00:44:24,895 これは 余った撮影用のパイだよ 567 00:44:25,095 --> 00:44:28,866 必要な数が分からなくて 多めに買った 568 00:44:28,966 --> 00:44:32,336 安心しろ ケツは一切 触れてない 569 00:44:33,737 --> 00:44:35,205 証拠を捏造(ねつぞう)? 570 00:44:35,272 --> 00:44:38,676 映像は撮ったが証拠じゃない 571 00:44:38,742 --> 00:44:44,281 容疑を晴らすために 偽りの証拠を使ったんでしょ 572 00:44:44,748 --> 00:44:46,817 細かいこと言うなよ 573 00:44:46,884 --> 00:44:48,252 細かくない 574 00:44:48,385 --> 00:44:51,822 事務所に捏造を知られたら? 575 00:44:51,922 --> 00:44:56,226 プロボノ案件だ 事務所とは関係ない 576 00:44:56,293 --> 00:44:58,462 時間外だし自由だよ 577 00:44:58,729 --> 00:44:59,430 なんで? 578 00:45:02,032 --> 00:45:06,336 プロボノ案件のために 最高の仕事を危険に? 579 00:45:06,403 --> 00:45:08,238 友達の頼みだ 580 00:45:08,305 --> 00:45:11,141 資格剥奪の恐れも顧みず? 581 00:45:11,241 --> 00:45:15,846 問題は起きなかったし 事務所は知らない 582 00:45:15,946 --> 00:45:17,347 危ない綱渡りよ 583 00:45:18,348 --> 00:45:23,420 ケンに酒をおごらせた時は 平気だったよな 584 00:45:23,487 --> 00:45:27,791 あれもルール違反だが 俺の記憶では— 585 00:45:27,858 --> 00:45:29,393 楽しんでたろ? 586 00:45:29,460 --> 00:45:32,262 今回の件とは全く別よ 587 00:45:32,329 --> 00:45:34,064 どこが違う 588 00:45:34,131 --> 00:45:39,269 あれは仕事とは関係のない ただの悪ふざけだけど 589 00:45:40,370 --> 00:45:44,274 証拠の捏造は命取りになる 590 00:45:44,341 --> 00:45:46,176 捕まるのよ 591 00:45:46,243 --> 00:45:48,145 絶対にバレない 592 00:45:48,278 --> 00:45:50,414 マヌケな犯罪者みたい 593 00:45:50,481 --> 00:45:53,250 続ければ いずれ見つかる 594 00:45:54,885 --> 00:45:56,153 何のため? 595 00:45:59,523 --> 00:46:01,158 意味がある? 596 00:46:17,975 --> 00:46:19,977 二度と聞きたくない 597 00:46:21,812 --> 00:46:23,147 こんな話は 598 00:46:28,218 --> 00:46:29,319 本気よ 599 00:46:32,923 --> 00:46:33,924 分かった