1 00:02:04,324 --> 00:02:09,362 ベター・コール・ソウル 2 00:02:14,434 --> 00:02:18,404 NETFLIX オリジナル作品 3 00:02:19,739 --> 00:02:23,543 夫と私は ずっと慎ましく暮らしてた 4 00:02:23,643 --> 00:02:27,280 家族の重荷に ならないように— 5 00:02:27,347 --> 00:02:28,748 お金をためたわ 6 00:02:28,815 --> 00:02:32,685 夫の死後 私は高齢者向け住宅に 7 00:02:32,819 --> 00:02:34,420 いい所よ 8 00:02:34,587 --> 00:02:37,323 面倒を見てくれてたけど— 9 00:02:37,423 --> 00:02:40,560 ある日 私のお金がもうないと 10 00:02:40,827 --> 00:02:42,562 どうしてなの? 11 00:02:43,296 --> 00:02:45,431 私のお金はどこ? 12 00:02:45,565 --> 00:02:49,769 サンドパイパーを 利用しているあなた… 13 00:02:49,836 --> 00:02:52,372 まさか この声は君か? 14 00:02:52,472 --> 00:02:54,941 経費の節約です 制作費は… 15 00:02:55,208 --> 00:02:55,775 後だ 16 00:02:55,842 --> 00:02:58,378 デイヴィス&メインに 17 00:02:58,478 --> 00:03:01,281 番号は 505 242 7700 18 00:03:01,381 --> 00:03:05,251 505 242 7700に お電話を 19 00:03:07,687 --> 00:03:10,690 制作費は 合計で647ドル 20 00:03:10,890 --> 00:03:12,191 放映料も— 21 00:03:12,292 --> 00:03:14,794 1回700ドルと 格安でした 22 00:03:15,695 --> 00:03:18,431 金の問題だと 思ってるのか 23 00:03:18,531 --> 00:03:21,434 まず詳細を お伝えしようと 24 00:03:21,501 --> 00:03:26,272 実験的に流したところ 結果は成功でした 25 00:03:26,372 --> 00:03:29,442 偉大な実験のように 言うな 26 00:03:29,542 --> 00:03:31,844 いつ報告する気だった? 27 00:03:31,945 --> 00:03:33,446 今朝です 28 00:03:33,546 --> 00:03:37,483 確かに少し 先走った行動でした 29 00:03:37,550 --> 00:03:39,319 それは謝ります 30 00:03:39,419 --> 00:03:41,821 しかし注目すべきは 31 00:03:41,921 --> 00:03:45,692 放映後 200件近い 電話があったことです 32 00:03:45,792 --> 00:03:48,962 昨夜から 72件 増えました 33 00:03:49,996 --> 00:03:51,898 聞こえるでしょ 34 00:03:52,265 --> 00:03:53,633 勝利の音です 35 00:03:53,700 --> 00:03:54,834 もういい 36 00:03:54,934 --> 00:03:57,570 問題は 分かってるでしょ? 37 00:03:58,538 --> 00:03:59,339 何です? 38 00:03:59,405 --> 00:04:01,007 勝手に動いた 39 00:04:01,407 --> 00:04:03,676 私たちの目をかすめてね 40 00:04:03,776 --> 00:04:05,478 言い訳はできん 41 00:04:06,312 --> 00:04:07,313 クリフ 42 00:04:08,748 --> 00:04:11,484 原告獲得の責任者は 私です 43 00:04:11,584 --> 00:04:12,986 経理を任せたら— 44 00:04:13,253 --> 00:04:15,888 好きにボーナスを 配るのか? 45 00:04:15,989 --> 00:04:18,725 CMの可能性は 話し合った 46 00:04:18,825 --> 00:04:23,463 出かける直前に 30秒 立ち話しただけだ 47 00:04:23,730 --> 00:04:26,933 乗り気だと思い 少し自発的に— 48 00:04:27,000 --> 00:04:28,268 動いたんです 49 00:04:28,368 --> 00:04:30,737 〝少し〞だって? そうか 50 00:04:31,738 --> 00:04:34,907 我が事務所の信条は チームプレーだ 51 00:04:35,308 --> 00:04:38,745 個人で動いてた君は 不慣れだろうが— 52 00:04:38,845 --> 00:04:41,381 適応してもらわないと 53 00:04:41,447 --> 00:04:43,516 適応してます 54 00:04:43,583 --> 00:04:47,053 この訴訟の戦力として チームに入った 55 00:04:47,353 --> 00:04:48,855 CMも勝つためだ 56 00:04:48,921 --> 00:04:51,557 案件は他にもあるのよ 57 00:04:51,624 --> 00:04:55,695 こういうCMを 好まない顧客もいる 58 00:04:55,795 --> 00:04:57,930 我々は何年もかけ— 59 00:04:58,031 --> 00:05:01,067 慎重にイメージを 築いてきた 60 00:05:01,434 --> 00:05:05,872 1つの案件より大切な 評判に傷がつく 61 00:05:07,340 --> 00:05:10,543 この部屋に 君の味方は少ないぞ 62 00:05:10,810 --> 00:05:14,414 採決では2対1で解雇 理由も正当だ 63 00:05:17,450 --> 00:05:20,586 だが2度目のチャンスを 与える 64 00:05:20,820 --> 00:05:23,790 ただし次はないと思え 65 00:05:24,457 --> 00:05:26,926 今後は目を光らせとく 66 00:05:51,818 --> 00:05:53,953 頼む 出てくれ 67 00:05:56,823 --> 00:05:59,358 キム・ウェクスラーです 68 00:05:59,459 --> 00:06:01,994 折り返し電話します 伝言を 69 00:06:03,029 --> 00:06:07,667 すぐに電話をくれ 一刻を争う事態だ 70 00:06:07,734 --> 00:06:12,505 もしかしてだが 俺のせいで君に… 71 00:06:14,941 --> 00:06:18,811 ハワードと話す前に 電話をくれ 72 00:06:15,374 --> 00:06:18,811 〝電子機器は ケースの中へ〞 73 00:06:21,013 --> 00:06:24,083 簡単な質問だ 知ってたのか? 74 00:06:21,748 --> 00:06:24,083 〝留守電あり〞 75 00:06:24,584 --> 00:06:27,553 はい 見せてもらったので 76 00:06:27,620 --> 00:06:28,788 見たのか 77 00:06:29,422 --> 00:06:30,923 数日前に 78 00:06:31,023 --> 00:06:33,092 なのに黙ってた? 79 00:06:33,392 --> 00:06:34,927 そのとおりです 80 00:06:35,061 --> 00:06:36,929 私に言うべきだとは? 81 00:06:37,063 --> 00:06:38,631 あの時は… 82 00:06:40,399 --> 00:06:42,568 必要ないと思いました 83 00:06:42,668 --> 00:06:43,970 判断ミスだな 84 00:06:44,570 --> 00:06:49,642 共同弁護士の前で恥をかき HHMには痛手だ 85 00:06:50,076 --> 00:06:51,110 君にも 86 00:06:58,151 --> 00:06:59,018 以上だ 87 00:07:00,119 --> 00:07:01,587 行ってよし 88 00:07:24,677 --> 00:07:25,945 どうする? 89 00:07:33,486 --> 00:07:34,720 どう思う? 90 00:07:37,590 --> 00:07:41,961 ここなら見張ってても 店内の者は気づかない 91 00:07:42,695 --> 00:07:45,031 トゥコと俺が使う店だ 92 00:07:45,164 --> 00:07:49,802 奴は自分の車が見えるように 外を向いて座る 93 00:07:50,002 --> 00:07:54,907 毎週火曜にあの店で 売人から売り上げを徴収する 94 00:07:56,242 --> 00:07:59,045 トゥコは 表情で分かると言って— 95 00:07:59,111 --> 00:08:00,746 連中と対面し— 96 00:08:00,813 --> 00:08:04,484 心をのぞくように じっと目を見る 97 00:08:05,117 --> 00:08:08,154 長い時は10分もだ 98 00:08:10,189 --> 00:08:12,158 それで何が分かる 99 00:08:13,526 --> 00:08:14,694 相手のウソさ 100 00:08:14,927 --> 00:08:17,263 だから時間がかかる 101 00:08:17,530 --> 00:08:19,765 2人だけで用心棒はなし? 102 00:08:19,966 --> 00:08:23,236 トゥコと俺で十分だ ただ長い 103 00:08:23,936 --> 00:08:29,208 1人ずつ金を確かめ 奴の“ウソ発見器”にかける 104 00:08:29,509 --> 00:08:32,211 終わったらトゥコは車へ 105 00:08:32,812 --> 00:08:35,548 俺は自分の車で別々に帰る 106 00:08:35,648 --> 00:08:38,284 ここで あんたの出番だ 107 00:08:39,184 --> 00:08:40,686 奴が乗ったら 108 00:08:41,220 --> 00:08:46,092 車を横につけ 頭に1発ぶち込んで走り去る 109 00:08:46,959 --> 00:08:48,027 楽勝さ 110 00:08:48,294 --> 00:08:53,533 高速はすぐそこだから 素早く姿を消せる 111 00:08:53,599 --> 00:08:55,167 おまけにだ 112 00:08:55,735 --> 00:08:59,705 売人は皆 トゥコが店にいると知ってる 113 00:08:59,839 --> 00:09:02,975 カルテルは売人の誰かが— 114 00:09:03,075 --> 00:09:06,112 奴を狙ったと考えるだろう 115 00:09:07,213 --> 00:09:10,883 火曜の取引が終わるのは 昼間か? 116 00:09:11,017 --> 00:09:11,717 そうだ 117 00:09:11,784 --> 00:09:16,055 交通量の多い日中に 見られずに済むか? 118 00:09:16,155 --> 00:09:19,759 大抵は車のナンバーがバレる 119 00:09:19,892 --> 00:09:22,028 なら廃車を手に入れ— 120 00:09:22,194 --> 00:09:23,729 車から狙え 121 00:09:24,597 --> 00:09:28,568 姿は見られないし 見られても平気だ 122 00:09:28,734 --> 00:09:31,971 あんたには 絶対につながらない 123 00:09:33,673 --> 00:09:36,676 車は隣に止められるのか? 124 00:09:36,742 --> 00:09:41,314 売人が必ず隣に止めるから 帰ったら空く 125 00:09:41,614 --> 00:09:43,249 後ろを ふさがれたら? 126 00:09:44,116 --> 00:09:45,318 誰に? 127 00:09:45,885 --> 00:09:48,020 タコスを買いに来た客 128 00:09:48,588 --> 00:09:50,590 その時はどうする? 129 00:09:51,791 --> 00:09:54,627 さあな 車を降りて走れ 130 00:09:55,127 --> 00:09:56,128 ヒザが悪い 131 00:09:56,228 --> 00:09:59,632 知恵を出すのも報酬に込みだ 132 00:09:59,799 --> 00:10:02,635 名案があるなら言えよ 133 00:10:02,802 --> 00:10:03,836 聞こう 134 00:10:06,138 --> 00:10:07,740 本気なのか 135 00:10:09,075 --> 00:10:10,810 相棒を殺す? 136 00:10:12,979 --> 00:10:15,281 取り返しがつかないぞ 137 00:10:20,753 --> 00:10:21,787 見ろよ 138 00:10:23,289 --> 00:10:24,724 何だと思う? 139 00:10:25,992 --> 00:10:30,930 96年頃 トゥコと俺は バイクギャングと取引してた 140 00:10:31,163 --> 00:10:32,999 ブツは“クランク”だ 141 00:10:33,099 --> 00:10:36,802 粗悪品だが 安いからすぐさばけた 142 00:10:37,370 --> 00:10:39,805 トゥコは どっぷりハマった 143 00:10:40,239 --> 00:10:44,176 クスリは人を変える 奴もイカれたよ 144 00:10:44,276 --> 00:10:47,780 当時の供給元は ドッグって奴で— 145 00:10:48,080 --> 00:10:51,917 トゥコの “ウソ発見器”にかけられた 146 00:10:52,118 --> 00:10:57,189 ビビるドッグを凝視した後 トゥコは静かに言った 147 00:10:57,657 --> 00:10:59,158 “ナメてんのか?” 148 00:10:59,258 --> 00:11:02,194 競合に卸してると疑ったんだ 149 00:11:03,095 --> 00:11:04,930 ドッグは否定した 150 00:11:06,732 --> 00:11:08,167 必死でな 151 00:11:08,801 --> 00:11:12,705 トゥコは声も荒らげず 突然 銃を出して— 152 00:11:13,039 --> 00:11:14,840 ドッグの顔を撃った 153 00:11:15,141 --> 00:11:17,109 俺は後ろにいた 154 00:11:19,211 --> 00:11:21,847 最悪の光景を見た上に— 155 00:11:22,114 --> 00:11:25,851 ドッグの頭蓋骨(ずがいこつ)の 破片が刺さった 156 00:11:26,352 --> 00:11:30,890 自分では取れなかったが 医者には行けない 157 00:11:30,990 --> 00:11:33,092 だが一番のポイントは— 158 00:11:33,692 --> 00:11:37,830 トゥコが 悔やむほど 奴を好きだったことだ 159 00:11:37,930 --> 00:11:39,231 けどトゥコは— 160 00:11:40,232 --> 00:11:42,802 クスリでネジが吹っ飛ぶ 161 00:11:42,968 --> 00:11:46,405 今は もっと効くのを やっててヤバい 162 00:11:47,807 --> 00:11:50,009 あんたが言ったように— 163 00:11:50,376 --> 00:11:55,347 副業がバレたら ドッグと同じ運命になる 164 00:11:57,116 --> 00:11:58,417 やるしかない 165 00:12:13,032 --> 00:12:14,100 あそこだ 166 00:12:16,335 --> 00:12:19,138 ライフルなら狙える 167 00:12:20,306 --> 00:12:24,110 1発で仕留め 気づかれる前に消える 168 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 目撃者も出ない 169 00:12:27,780 --> 00:12:28,914 遠いぞ 170 00:12:30,950 --> 00:12:32,318 撃てるのか? 171 00:12:34,019 --> 00:12:35,054 撃てる 172 00:12:37,756 --> 00:12:39,191 引き受けるか? 173 00:12:42,394 --> 00:12:43,896 5万ドル? 174 00:12:44,864 --> 00:12:45,931 そうだ 175 00:12:49,835 --> 00:12:51,070 考えてみる 176 00:13:18,397 --> 00:13:19,265 やあ 177 00:13:19,331 --> 00:13:20,533 お兄さんに? 178 00:13:20,799 --> 00:13:25,204 いや 兄貴に頼まれて 忘れ物を取りに来た 179 00:13:25,337 --> 00:13:27,139 滑らないように 180 00:13:27,239 --> 00:13:29,108 ありがとう 181 00:13:30,042 --> 00:13:31,510 汚してすまない 182 00:13:39,318 --> 00:13:40,819 そんな 183 00:13:42,154 --> 00:13:43,989 ウェクスラーさんに? 184 00:13:44,123 --> 00:13:45,257 遅かった? 185 00:13:45,357 --> 00:13:46,392 いますよ 186 00:13:46,992 --> 00:13:47,993 どこに? 187 00:14:04,109 --> 00:14:05,010 キム 188 00:14:08,547 --> 00:14:11,951 悪かった 本当にすまない 189 00:14:14,086 --> 00:14:15,988 ゆうべ話すべきだった 190 00:14:16,088 --> 00:14:17,089 今さら? 191 00:14:17,523 --> 00:14:19,491 何とかなると思った 192 00:14:19,892 --> 00:14:23,162 反響を知れば怒りは収まると 193 00:14:23,329 --> 00:14:26,432 CMは 予想どおり成功したんだ 194 00:14:28,901 --> 00:14:33,239 俺がしたことで 君を書類仕事に回すなんて 195 00:14:33,305 --> 00:14:37,009 別の事務所なのに おかしいだろ 196 00:14:37,276 --> 00:14:39,011 忠告したでしょ 197 00:14:39,445 --> 00:14:41,213 君を責めるなんて 198 00:14:41,280 --> 00:14:42,448 恐れたとおり 199 00:14:44,650 --> 00:14:46,285 ハワードと話す 200 00:14:46,418 --> 00:14:49,588 また“ブタ野郎”と呼ぶ? 助かるわ 201 00:14:52,892 --> 00:14:55,527 俺はヘマをした 認める 202 00:14:56,128 --> 00:15:01,000 だけど こんなのバカげてる 今夜 彼と話すよ 203 00:15:01,100 --> 00:15:03,035 ダメ 事態が悪くなる 204 00:15:03,202 --> 00:15:04,236 説明する 205 00:15:04,303 --> 00:15:05,070 やめて! 206 00:15:07,106 --> 00:15:09,341 これは命令よ やめて 207 00:15:10,242 --> 00:15:12,645 話したら私たちは終わり 208 00:15:16,615 --> 00:15:19,051 じゃあ まだ終わってない? 209 00:15:21,053 --> 00:15:22,955 仕事が大事なの 210 00:15:25,124 --> 00:15:28,394 今週は まだ40時間 ノルマがある 211 00:15:28,494 --> 00:15:31,096 悪いけど帰ってくれない? 212 00:15:37,336 --> 00:15:38,504 すまない 213 00:16:27,353 --> 00:16:28,420 チャック 214 00:16:33,692 --> 00:16:35,127 開けてくれ 215 00:16:36,528 --> 00:16:38,263 帰らないぞ 216 00:16:40,733 --> 00:16:42,501 じゃあ入るからな 217 00:16:49,074 --> 00:16:50,209 入ったぞ 218 00:17:02,688 --> 00:17:03,722 チャック? 219 00:17:11,430 --> 00:17:12,431 おい 220 00:17:17,403 --> 00:17:19,605 聞こえるか 話せる? 221 00:17:21,440 --> 00:17:23,142 病院に行く? 222 00:17:23,442 --> 00:17:25,743 いや 病院には行かない 223 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 大丈夫だ 224 00:17:30,149 --> 00:17:31,750 水を1杯くれ 225 00:17:55,441 --> 00:17:57,209 もう1枚かけよう 226 00:18:12,124 --> 00:18:14,226 少し体を起こして 227 00:18:15,661 --> 00:18:16,795 いい? 228 00:18:20,332 --> 00:18:22,501 これでよし ほら 229 00:19:11,250 --> 00:19:13,519 アーマライトAR-50 230 00:19:14,386 --> 00:19:17,723 最新式 有効射程2400メートル 231 00:19:18,557 --> 00:19:23,595 スコープは より高性能な ドイツ製に替えてもいい 232 00:19:23,896 --> 00:19:26,198 単発式ボルト・アクション 233 00:19:26,365 --> 00:19:29,201 シンプルで強力で確実 234 00:19:29,268 --> 00:19:31,470 弾は50BMG 235 00:19:31,603 --> 00:19:34,840 車や細い木のような 遮蔽(しゃへい)物なら 236 00:19:34,940 --> 00:19:37,809 目標まで撃ち抜ける 237 00:19:37,910 --> 00:19:42,181 製造番号はすべて 俺のほうで消してる 238 00:19:42,414 --> 00:19:46,185 削っただけでは 薬品で復元されるぞ 239 00:19:46,285 --> 00:19:47,853 確かにそうだが— 240 00:19:47,953 --> 00:19:51,623 俺は削った後 機械で てん刻する 241 00:19:51,723 --> 00:19:54,293 文字は読み取れない 242 00:19:54,393 --> 00:19:58,697 X線やもっと高度な方法でも 無理だろう 243 00:19:58,830 --> 00:20:01,433 完全とは言わないがね 244 00:20:03,835 --> 00:20:06,505 スコープが付くと重そうだ 245 00:20:06,705 --> 00:20:11,376 約15キロ 二脚が加わればさらに重い 246 00:20:13,845 --> 00:20:15,347 デカすぎる 247 00:20:15,480 --> 00:20:17,916 大抵の場合はそうだな 248 00:20:19,618 --> 00:20:21,453 SR-25 249 00:20:21,553 --> 00:20:25,757 ユージン・ストーナー設計の セミ・オート 重さ5キロ 250 00:20:26,291 --> 00:20:28,994 AR-50より威力は劣るが— 251 00:20:29,294 --> 00:20:33,398 命中精度は高く 1キロ先は優に狙える 252 00:20:33,532 --> 00:20:34,866 詰まるんだろ? 253 00:20:34,967 --> 00:20:37,002 戦地ではそう言われた 254 00:20:37,436 --> 00:20:40,872 セミ・オートなら ある程度 仕方ない 255 00:20:41,540 --> 00:20:44,810 心配なら ボルト・アクションだ 256 00:20:44,977 --> 00:20:49,414 それでもジャムるなら 銃の素人だよ 257 00:20:50,349 --> 00:20:53,685 そうなると このM40だな 258 00:20:54,353 --> 00:20:56,388 戦闘で実証済み 259 00:20:57,756 --> 00:21:01,960 海兵隊の狙撃手が 使ってるのと同じだ 260 00:21:02,794 --> 00:21:04,796 軽くて精度も高い 261 00:21:04,896 --> 00:21:07,966 1200メートル先の目標を 狙える 262 00:21:11,870 --> 00:21:13,572 慣れてるな 263 00:21:13,905 --> 00:21:17,409 まあな そうとも言える 264 00:21:18,910 --> 00:21:20,479 A1モデルだ 265 00:21:20,979 --> 00:21:23,849 最初のモデルと ほぼ同じだが— 266 00:21:24,616 --> 00:21:26,551 銃床が大きく違う 267 00:21:26,618 --> 00:21:30,989 1970年頃 木製から ファイバーグラス製に 268 00:21:31,290 --> 00:21:32,291 よかった 269 00:21:32,658 --> 00:21:37,729 木製は 濡れた後で 日に当たるとひどくゆがむ 270 00:21:40,032 --> 00:21:44,736 ジャングルで使う前に 誰か気づくべきだった 271 00:21:45,304 --> 00:21:47,673 確かに言えてるな 272 00:21:55,514 --> 00:21:58,750 どれもダメなら 他を手に入れよう 273 00:21:59,851 --> 00:22:02,487 いやいい 気が変わった 274 00:22:03,322 --> 00:22:04,356 すまんな 275 00:22:05,357 --> 00:22:07,025 今回は必要ない 276 00:22:08,560 --> 00:22:09,428 これを 277 00:22:09,494 --> 00:22:10,762 いや 結構 278 00:22:11,029 --> 00:22:13,332 リピート客で持つ商売だ 279 00:22:13,432 --> 00:22:16,501 銃が必要になったら 連絡をくれ 280 00:22:52,537 --> 00:22:53,939 まだいたのか 281 00:22:54,940 --> 00:22:56,541 ああ いたよ 282 00:23:14,025 --> 00:23:15,560 眠ったか? 283 00:23:16,061 --> 00:23:16,962 少し 284 00:23:18,530 --> 00:23:19,564 十分だ 285 00:23:20,665 --> 00:23:21,700 気分は? 286 00:23:24,002 --> 00:23:25,771 紅茶が欲しい 287 00:23:31,510 --> 00:23:32,511 すまん 288 00:23:49,661 --> 00:23:50,829 焦ったよ 289 00:23:50,929 --> 00:23:53,598 時々 あんな風になる 290 00:23:54,666 --> 00:23:57,936 無理をした時だが やがて治まる 291 00:24:00,472 --> 00:24:03,141 事務所に行くと疲れるんだろ 292 00:24:03,441 --> 00:24:04,943 長くいるとな 293 00:24:06,178 --> 00:24:10,682 長居するはずだ 大事な仕事が多いから 294 00:24:10,782 --> 00:24:12,984 キムを追い詰めたりね 295 00:24:14,519 --> 00:24:16,154 私が何をした 296 00:24:16,788 --> 00:24:18,857 オフィスを奪った 297 00:24:18,990 --> 00:24:20,759 私じゃない 298 00:24:21,126 --> 00:24:24,896 確かに あの場に同席はしてたが 299 00:24:25,063 --> 00:24:28,033 人事の決定はハワードが下す 300 00:24:28,133 --> 00:24:29,768 なるほどね 301 00:24:29,968 --> 00:24:33,505 けど その時 ハワードをヒザに乗せて— 302 00:24:33,605 --> 00:24:35,907 腹話術してたんだろ 303 00:24:36,007 --> 00:24:38,677 水を飲む間 人形は話せる? 304 00:24:38,777 --> 00:24:40,245 ずいぶんだな 305 00:24:40,812 --> 00:24:44,916 私が操ってたら お前をクリフに薦めない 306 00:24:45,016 --> 00:24:50,188 キムの説得で推したから ハワードは彼女に怒ってる 307 00:24:50,488 --> 00:24:52,190 キムを罰するな 308 00:24:52,490 --> 00:24:55,660 俺への怒りは俺に向けろ 309 00:24:58,630 --> 00:25:03,201 これはお前とは関係ない うぬぼれるな 310 00:25:04,169 --> 00:25:07,239 キムはHHMに対し 責任がある 311 00:25:07,572 --> 00:25:11,109 うちの利益を 考えるべきなのに— 312 00:25:11,176 --> 00:25:12,510 報告を怠った 313 00:25:12,611 --> 00:25:15,614 キムに怒るのは お門違いだ 314 00:25:15,714 --> 00:25:19,050 怒ってるのはハワードだし 当然だ 315 00:25:19,117 --> 00:25:21,586 キムは知らなかった 316 00:25:21,720 --> 00:25:25,223 CMを 流そうとしてたことも— 317 00:25:25,523 --> 00:25:28,960 承認を得てないことも何も 318 00:25:32,664 --> 00:25:33,531 そうか 319 00:25:33,598 --> 00:25:37,202 だから報告の必要性を 感じなかったのさ 320 00:25:37,535 --> 00:25:41,106 彼女は クリフも承知だと思ってた 321 00:25:41,706 --> 00:25:43,708 そう教えたのか? 322 00:25:44,209 --> 00:25:45,543 ほのめかした 323 00:25:45,911 --> 00:25:48,847 悪いのは俺だ 彼女じゃない 324 00:25:53,184 --> 00:25:55,120 何も釈明しなかったぞ 325 00:25:56,321 --> 00:26:00,125 たぶん 俺をかばってくれたんだよ 326 00:26:00,258 --> 00:26:03,628 だとしても判断力に欠ける 327 00:26:03,728 --> 00:26:05,730 お前を信じるとはな 328 00:26:05,797 --> 00:26:07,666 心底イヤな野郎だ 329 00:26:07,766 --> 00:26:11,036 信じた彼女が悪いと 言ったから? 330 00:26:11,136 --> 00:26:14,005 見方を変えてみろよ 331 00:26:14,139 --> 00:26:17,742 軽いCMを 1回 流しただけだ 332 00:26:17,809 --> 00:26:20,879 しかも大きな結果を出した 333 00:26:21,012 --> 00:26:25,016 結果を出せば どんな手段も許されるのか 334 00:26:25,150 --> 00:26:28,019 お前はまだ分かってない 335 00:26:28,119 --> 00:26:29,988 俺が何をした 336 00:26:30,588 --> 00:26:32,624 ルールを破った 337 00:26:32,691 --> 00:26:34,893 キムを共犯者にした 338 00:26:34,993 --> 00:26:37,329 ハワードの顔を潰した 339 00:26:37,595 --> 00:26:39,998 お前を推薦までしたのに 340 00:26:40,065 --> 00:26:43,635 クリフにも恥をかかせた まだあるぞ 341 00:26:43,768 --> 00:26:47,839 なぜクビにならなかったのか 理解できん 342 00:26:48,707 --> 00:26:50,275 見方を変えろ? 343 00:26:50,842 --> 00:26:53,611 私の見方はこうだ 344 00:26:53,812 --> 00:26:56,748 お前は弟だし愛してる 345 00:26:57,082 --> 00:27:01,019 だが自分の問題を 認めようとしない 346 00:27:01,186 --> 00:27:05,824 だから お前の過ちで 人が被害に遭う前に止める 347 00:27:05,957 --> 00:27:08,393 いいから本題だ 348 00:27:08,693 --> 00:27:11,830 どうすればキムを 元に戻せる? 349 00:27:12,063 --> 00:27:16,968 事務所なら辞める 元々 望んだ仕事じゃない 350 00:27:17,068 --> 00:27:20,772 人生 何でも取引だと思うな 351 00:27:20,905 --> 00:27:21,973 取引さ 352 00:27:22,073 --> 00:27:25,977 さあ 好きな条件を言えよ 簡単だ 353 00:27:26,711 --> 00:27:28,380 弁護士を辞めろ? 354 00:27:29,681 --> 00:27:33,184 俺は “銃を持ったサル” なんだろ? 355 00:27:33,818 --> 00:27:37,255 キムを助けてくれ 弁護士を辞める 356 00:27:37,355 --> 00:27:38,390 どうだ? 357 00:27:38,656 --> 00:27:39,691 答えない 358 00:27:39,758 --> 00:27:42,727 口に出さなくても望んでる 359 00:27:42,827 --> 00:27:45,930 俺を苦しめたくて キムを罰した 360 00:27:46,031 --> 00:27:48,433 辞めろと言う気はない 361 00:27:48,700 --> 00:27:49,401 なんで? 362 00:27:49,701 --> 00:27:53,238 被雇用者のキャリアを 妨害し— 363 00:27:53,338 --> 00:27:57,842 お前に何かを強要するのは “脅迫”になる 364 00:27:57,942 --> 00:27:59,844 ああ そうだな 365 00:27:59,944 --> 00:28:03,081 構わない 脅迫すればいい 366 00:28:03,248 --> 00:28:06,851 内緒にするから 罪には問われない 367 00:28:06,951 --> 00:28:08,019 簡単だ 368 00:28:08,119 --> 00:28:12,290 キムを書類仕事から解放し 元に戻すだけ 369 00:28:12,390 --> 00:28:15,760 俺は 二度と弁護士をやらないか 370 00:28:15,827 --> 00:28:18,163 ジミー・マッギル弁護士は— 371 00:28:18,263 --> 00:28:20,098 完全に消える 372 00:28:23,768 --> 00:28:25,870 だが直接 聞きたい 373 00:28:25,937 --> 00:28:28,773 信頼できる 正直な男なんだろ? 374 00:28:28,873 --> 00:28:30,075 よさないか 375 00:28:30,175 --> 00:28:34,012 俺を脅せよ “辞めろ”と言えば辞める 376 00:28:34,079 --> 00:28:36,815 だが その口から聞かせろ 377 00:28:36,915 --> 00:28:38,750 重罪を犯せと? 378 00:28:39,150 --> 00:28:41,453 自分と同じにしたいのか 379 00:28:41,886 --> 00:28:44,389 私を偽善者だと思ってる 380 00:28:44,456 --> 00:28:45,824 どうだろうな 381 00:28:46,024 --> 00:28:49,094 さあ 俺と泥にまみれてみろ 382 00:28:49,194 --> 00:28:51,763 そうすれば望みが叶う 383 00:28:51,863 --> 00:28:53,064 ほら 言えよ 384 00:28:53,164 --> 00:28:54,199 言え 385 00:28:57,502 --> 00:28:59,471 私は悪人じゃない 386 00:29:00,505 --> 00:29:04,342 廃業したければ 弁護士会に言え 387 00:29:04,776 --> 00:29:06,478 職場も好きにしろ 388 00:29:07,045 --> 00:29:11,483 私が手伝わなくても その調子では自滅する 389 00:29:13,084 --> 00:29:17,188 そういえば サンタフェまでは1時間だ 390 00:29:17,288 --> 00:29:21,860 今すぐ出ても 仕事に20分の遅刻だぞ 391 00:29:22,093 --> 00:29:24,429 また褒められるな 392 00:29:48,453 --> 00:29:49,487 それで? 393 00:29:52,357 --> 00:29:53,424 やらない 394 00:29:55,093 --> 00:29:56,361 金の交渉か? 395 00:29:56,427 --> 00:29:59,864 金を積んでも お前のためにならん 396 00:29:59,964 --> 00:30:01,866 いいか 言っただろ 397 00:30:01,966 --> 00:30:05,837 ヘタな考えだ 本当の問題は解決しない 398 00:30:05,937 --> 00:30:07,372 本当の問題? 399 00:30:07,972 --> 00:30:11,242 トゥコじゃなく 秘密があること 400 00:30:12,944 --> 00:30:15,580 殺せばサラマンカ家が動く 401 00:30:16,381 --> 00:30:18,817 カルテルが詮索し— 402 00:30:18,917 --> 00:30:23,021 犯人捜しが始まれば 秘密はバレる 403 00:30:24,155 --> 00:30:25,423 やるしかない 404 00:30:26,991 --> 00:30:31,296 あんたが断ろうが同じだ 何か手を打つ 405 00:30:32,597 --> 00:30:34,299 言ってたろ 406 00:30:34,833 --> 00:30:37,535 奴に“消えてほしい”と 407 00:30:37,902 --> 00:30:39,237 タレ込みか? 408 00:30:39,604 --> 00:30:43,408 カルテルにすぐ俺だとバレる 409 00:30:43,508 --> 00:30:48,513 それにトゥコの関係者として 一緒に捕まる 410 00:30:48,613 --> 00:30:50,381 同じ檻(おり)にな 411 00:30:51,616 --> 00:30:52,617 命はない 412 00:30:52,884 --> 00:30:55,053 チクる必要はない 413 00:30:55,286 --> 00:30:57,322 捕まることもない 414 00:30:57,422 --> 00:31:00,258 誰も殺さずに お前の問題は— 415 00:31:01,960 --> 00:31:03,328 カタが付く 416 00:32:13,631 --> 00:32:14,532 全額ある 417 00:32:16,567 --> 00:32:18,536 黙って数えさせろ 418 00:32:25,510 --> 00:32:26,511 確かに 419 00:32:33,651 --> 00:32:34,686 じゃあ 420 00:32:36,087 --> 00:32:37,288 また次回 421 00:32:51,135 --> 00:32:52,036 トゥコ 422 00:33:07,018 --> 00:33:07,752 よし 423 00:33:09,120 --> 00:33:10,121 行け 424 00:33:12,123 --> 00:33:13,191 それじゃ 425 00:33:14,425 --> 00:33:16,094 また来週 トゥコ 426 00:33:17,128 --> 00:33:18,129 ナチョも 427 00:33:18,196 --> 00:33:19,397 またな 428 00:33:23,534 --> 00:33:25,203 いい稼ぎだ 429 00:33:26,137 --> 00:33:27,405 頑張ってる 430 00:33:28,306 --> 00:33:29,540 どう思う? 431 00:33:31,409 --> 00:33:32,610 信用するか? 432 00:34:03,741 --> 00:34:08,478 もしもし メキシコ料理店でケンカです 433 00:34:08,579 --> 00:34:11,449 場所はイスレタ大通り 434 00:34:11,516 --> 00:34:14,385 男が誰かを銃で脅してる 435 00:34:14,485 --> 00:34:17,522 たぶんギャングだと思う 436 00:34:18,623 --> 00:34:22,527 いや 通りかかっただけなので 437 00:34:22,627 --> 00:34:24,594 巻き込まれたくない 438 00:34:57,128 --> 00:34:58,496 あの野郎 439 00:34:59,163 --> 00:35:00,298 見たか? 440 00:35:00,698 --> 00:35:01,566 何を? 441 00:35:01,632 --> 00:35:02,733 ジジイめ 442 00:35:03,668 --> 00:35:05,570 車をぶつけやがった 443 00:35:21,719 --> 00:35:22,687 おい 444 00:35:25,823 --> 00:35:26,824 どうも 445 00:35:29,360 --> 00:35:30,595 そうだな 446 00:35:32,663 --> 00:35:36,868 メニューの4番をもらおう 持ち帰りで 447 00:35:37,535 --> 00:35:38,436 おい 448 00:35:39,403 --> 00:35:40,538 じいさん 449 00:35:41,672 --> 00:35:43,274 車ぶつけたろ 450 00:35:44,175 --> 00:35:45,676 俺に言ったのか? 451 00:35:46,777 --> 00:35:48,713 トボけたじいさんだ 452 00:35:48,813 --> 00:35:51,816 なあ あの車が見えるか? 453 00:35:52,283 --> 00:35:55,887 あんたのボロ車の隣は 俺の車だ 454 00:35:56,721 --> 00:35:58,189 ぶつけたろ 455 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 いや ぶつけてない 456 00:35:59,891 --> 00:36:01,159 シラ切る気か? 457 00:36:03,861 --> 00:36:04,862 いや 458 00:36:07,198 --> 00:36:09,867 俺も見た ふざけるなよ 459 00:36:11,169 --> 00:36:13,638 待てよ どう言えばいい 460 00:36:13,738 --> 00:36:19,310 まったく気づかなかったが ぶつけたのなら謝る 461 00:36:20,611 --> 00:36:21,846 6ドル33セント 462 00:36:28,319 --> 00:36:29,554 おつりは結構 463 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 失礼 464 00:36:40,364 --> 00:36:41,766 逃げるな 465 00:36:41,866 --> 00:36:44,268 じいさん 話を聞け 466 00:36:44,368 --> 00:36:48,239 君たち もっと友好的に話をしよう 467 00:36:48,339 --> 00:36:49,740 そりゃ無理だ 468 00:36:50,374 --> 00:36:51,242 見ろ 469 00:36:51,542 --> 00:36:53,611 お前が ぶつけた 470 00:36:53,711 --> 00:36:55,646 簡単に直るだろ 471 00:36:59,450 --> 00:37:03,454 落とし前つけるまで 帰さないぞ 472 00:37:03,955 --> 00:37:05,856 分かった ペンは? 473 00:37:05,957 --> 00:37:06,824 ペン? 474 00:37:06,991 --> 00:37:09,560 そうだ 連絡先を交換する 475 00:37:09,660 --> 00:37:12,830 この件は保険で処理できる 476 00:37:14,765 --> 00:37:17,635 保険なんか面倒なんだよ 477 00:37:17,868 --> 00:37:18,869 現金だ 478 00:37:19,503 --> 00:37:22,740 責任は認めると言ってるんだ 479 00:37:22,840 --> 00:37:24,909 保険がイヤなら— 480 00:37:24,976 --> 00:37:28,446 払えるのは 20〜30ドルしかない 481 00:37:28,546 --> 00:37:30,314 ウソつくな 482 00:37:30,681 --> 00:37:32,850 財布にたくさん入ってた 483 00:37:33,784 --> 00:37:34,852 出せ 484 00:37:35,653 --> 00:37:38,289 一緒に見れば思い出すさ 485 00:37:39,323 --> 00:37:41,859 聞こえたろ 財布を出せ 486 00:37:42,627 --> 00:37:48,332 社会保障手当だ 今月の生活費を渡す気はない 487 00:37:51,302 --> 00:37:51,969 何だと? 488 00:37:52,036 --> 00:37:56,307 保険で払うと言った イヤなら仕方ない 489 00:37:57,041 --> 00:37:58,876 おい 何をする 490 00:38:00,544 --> 00:38:03,347 簡単に済ませてやるよ 491 00:38:03,714 --> 00:38:08,486 財布を渡せば 今回は目をつぶってやる 492 00:38:13,457 --> 00:38:15,760 お前になんか渡さん 493 00:38:16,294 --> 00:38:16,961 マジか 494 00:38:18,696 --> 00:38:19,897 財布を渡せ 495 00:38:19,997 --> 00:38:21,866 落ち着いてくれ 496 00:38:22,433 --> 00:38:24,902 落ち着いてるさ 財布を出せ 497 00:38:27,672 --> 00:38:28,906 財布だ 498 00:38:33,944 --> 00:38:35,313 出せ 499 00:38:50,628 --> 00:38:52,663 400ドルはある 500 00:38:53,998 --> 00:38:56,667 適当なこと言いやがって 501 00:38:56,767 --> 00:38:59,470 お前に400ドルも要るかよ 502 00:38:59,537 --> 00:39:01,372 トゥコ ずらかろう 503 00:39:01,472 --> 00:39:03,007 ああ 先に行け 504 00:39:13,718 --> 00:39:16,921 ジジイ 今日はついてたな 505 00:39:18,489 --> 00:39:19,657 何だよ 放せ 506 00:39:20,424 --> 00:39:21,092 放せ! 507 00:39:23,961 --> 00:39:25,730 手を放せって 508 00:39:27,131 --> 00:39:27,998 こいつ 509 00:39:29,633 --> 00:39:30,634 放せ 510 00:39:31,936 --> 00:39:32,937 放せ! 511 00:39:49,687 --> 00:39:51,422 両手を上げろ! 512 00:39:51,522 --> 00:39:53,524 上げろ! 今すぐだ 513 00:39:56,560 --> 00:39:57,728 伏せろ! 514 00:39:57,795 --> 00:39:59,130 終わりか? 515 00:39:59,697 --> 00:40:01,399 地面に伏せろ! 516 00:41:03,627 --> 00:41:04,795 ひでえな 517 00:41:06,931 --> 00:41:08,766 証言するのか? 518 00:41:09,900 --> 00:41:13,604 警官たちが犯行を目撃した 519 00:41:14,772 --> 00:41:17,641 俺の財布を持ち 銃を所持 520 00:41:17,741 --> 00:41:20,010 刑期は5年から10年だ 521 00:41:25,115 --> 00:41:26,750 2万5000ドル 522 00:41:27,551 --> 00:41:28,953 助かった 523 00:41:31,055 --> 00:41:34,024 けど その10分の1の苦労で— 524 00:41:34,091 --> 00:41:35,893 2倍は稼げて— 525 00:41:35,960 --> 00:41:38,062 世のためになったのに 526 00:41:38,128 --> 00:41:41,699 顔を殴られた上 トゥコが戻ったら— 527 00:41:43,000 --> 00:41:44,702 報復されるぞ 528 00:41:45,536 --> 00:41:46,971 何が言いたい 529 00:41:47,605 --> 00:41:50,574 そこまでして殺すのを避けた 530 00:41:53,077 --> 00:41:54,178 なんでだ?