1 00:01:03,596 --> 00:01:04,464 うまい 2 00:01:04,531 --> 00:01:05,765 ポロネギが強い? 3 00:01:06,099 --> 00:01:09,069 いいや 本場の味を思い出す 4 00:01:09,169 --> 00:01:09,836 お世辞ね 5 00:01:10,136 --> 00:01:11,604 本心だよ 6 00:01:12,672 --> 00:01:15,642 例の彼女は リハーサルでどう? 7 00:01:15,775 --> 00:01:19,446 私たちを軽く見てる 忠告すべきかも 8 00:01:19,546 --> 00:01:23,349 心にため込まずに言うべきだ 9 00:01:23,550 --> 00:01:24,517 入れても? 10 00:01:24,617 --> 00:01:26,386 ええ お願い 11 00:01:29,122 --> 00:01:30,824 作品にもよくない 12 00:01:31,124 --> 00:01:35,395 ところがシューベルトは いい仕上がりなの 13 00:01:35,528 --> 00:01:37,330 やる気の問題よ 14 00:01:38,398 --> 00:01:40,400 それも質に影響する 15 00:01:40,700 --> 00:01:44,270 ハワードも スタッフに気を抜かせない 16 00:01:44,370 --> 00:01:45,505 そうね 17 00:01:50,343 --> 00:01:51,811 君は表彰ものだ 18 00:01:52,145 --> 00:01:53,780 大したことない 19 00:01:57,517 --> 00:01:58,885 得意料理だな 20 00:01:59,185 --> 00:02:03,123 柑橘(かんきつ)類を使ったレシピを 試してみた 21 00:02:03,823 --> 00:02:06,159 君は頼もしい 22 00:02:06,593 --> 00:02:08,561 先に謝っとく 23 00:02:08,895 --> 00:02:12,532 あいつは 根はいい奴なんだがね 24 00:02:12,632 --> 00:02:14,367 心配は無用よ 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,903 念のため合図を決めよう 26 00:02:17,570 --> 00:02:19,172 キャロル・バーネット式は? 27 00:02:19,305 --> 00:02:20,507 耳たぶを触る? 28 00:02:20,840 --> 00:02:22,275 そうだ 29 00:02:22,442 --> 00:02:26,679 君が耳を触ったら 仕事があると言って帰す 30 00:02:26,779 --> 00:02:28,181 いいわ 31 00:02:28,715 --> 00:02:31,184 あの合図の意味はね 32 00:02:31,851 --> 00:02:35,155 祖母に送る メッセージだったんだ 33 00:02:36,723 --> 00:02:37,857 もう来た 34 00:02:38,658 --> 00:02:39,726 早いな 35 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 きれいだよ 36 00:02:44,731 --> 00:02:46,599 立派な家だな 37 00:02:46,699 --> 00:02:48,334 ジミー ようこそ 38 00:02:48,468 --> 00:02:50,203 まずハグだろ 39 00:02:53,606 --> 00:02:58,278 懐かしい故郷の味だ 町中を探し回った 40 00:02:58,378 --> 00:02:59,345 包装は省略 41 00:02:59,445 --> 00:03:00,813 すまんな 42 00:03:06,920 --> 00:03:07,820 もういい 43 00:03:12,425 --> 00:03:15,495 部屋が見つかるまでは モーテルに 44 00:03:15,628 --> 00:03:18,598 兄貴のおかげで 候補を見つけた 45 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 1つはプール付きだ 46 00:03:21,501 --> 00:03:25,238 マッギル家は 肌が白すぎるから— 47 00:03:25,371 --> 00:03:28,608 プールがあれば日焼けできる 48 00:03:28,708 --> 00:03:34,447 日焼け止めを忘れるな 標高が高いから黒焦げだぞ 49 00:03:34,614 --> 00:03:36,482 そうだな 確かに 50 00:03:37,383 --> 00:03:37,917 覚えとく 51 00:03:41,387 --> 00:03:42,522 レベッカは— 52 00:03:43,890 --> 00:03:45,391 バイオリニスト? 53 00:03:45,758 --> 00:03:50,230 兄貴に 才能ある演奏家だと聞いた 54 00:03:50,797 --> 00:03:51,931 すごいな 55 00:03:52,532 --> 00:03:54,667 夫の ひいき目よ 56 00:03:54,767 --> 00:03:59,505 謙遜だ レベッカは 仲間にも尊敬されてる 57 00:03:59,606 --> 00:04:01,407 ヨーヨー・マが式に来た 58 00:04:01,941 --> 00:04:03,243 そいつは— 59 00:04:04,477 --> 00:04:05,545 すごいな 60 00:04:07,280 --> 00:04:11,484 結婚式のことは ずっと謝りたかった 61 00:04:11,684 --> 00:04:14,687 本当に悪かったと思ってる 62 00:04:14,821 --> 00:04:17,423 いいの 気にしないで 63 00:04:21,427 --> 00:04:24,697 HHMでの1週間は どうだった? 64 00:04:24,797 --> 00:04:25,932 最高 65 00:04:26,566 --> 00:04:30,937 配属されたのは郵便室 新人の出発点さ 66 00:04:31,704 --> 00:04:35,408 今のコピー機が 複雑なのに驚いたよ 67 00:04:35,508 --> 00:04:39,779 ボタンを押したら コピーするだけじゃない 68 00:04:39,879 --> 00:04:43,416 あれはロケット並みの コンピュータだ 69 00:04:43,516 --> 00:04:47,453 両面コピーや ホチキス留めまでする 70 00:04:48,655 --> 00:04:52,458 スタッフはいい感じだ 男も女もね 71 00:04:52,992 --> 00:04:56,996 まあ正確には いい女は1人だけど 72 00:04:57,430 --> 00:04:59,532 全員の名前を覚えた 73 00:04:59,632 --> 00:05:02,735 切手を山ほどなめて 舌が真っ赤に 74 00:05:02,835 --> 00:05:04,470 このとおり 75 00:05:06,005 --> 00:05:08,741 ほらね ヒリヒリする 76 00:05:09,742 --> 00:05:14,614 後でスポンジに気づいたよ 新米の凡ミスだ 77 00:05:14,981 --> 00:05:17,450 充実した1週間だったな 78 00:05:17,550 --> 00:05:19,619 ああ まったくだ 79 00:05:22,922 --> 00:05:24,457 ところで 80 00:05:25,892 --> 00:05:28,594 招いてくれてありがとう 81 00:05:28,695 --> 00:05:32,598 この10年で一番うまい食事だ 82 00:05:33,333 --> 00:05:35,868 魚は完璧 それと… 83 00:05:36,569 --> 00:05:37,603 リゾット 84 00:05:38,004 --> 00:05:39,338 それも 85 00:05:40,440 --> 00:05:42,775 ありがとう うれしいわ 86 00:05:42,875 --> 00:05:44,444 最高のシェフだ 87 00:05:44,677 --> 00:05:47,880 才能がいくつもあるんだね 88 00:05:48,881 --> 00:05:52,385 いい人を見つけたな 幸運な男だ 89 00:05:52,719 --> 00:05:54,387 幸運に乾杯 90 00:06:02,595 --> 00:06:03,529 失礼 91 00:06:16,476 --> 00:06:17,410 そうだ 92 00:06:19,479 --> 00:06:23,382 掃除機と バイクに乗った弁護士の違い 93 00:06:23,616 --> 00:06:26,552 掃除機はクズが中に集まる 94 00:06:28,087 --> 00:06:29,689 弁護士ジョークか 95 00:06:29,822 --> 00:06:34,560 今週だけで100個は聞いた 愛情の表れだ 96 00:06:34,694 --> 00:06:35,928 だろうな 97 00:06:36,429 --> 00:06:38,965 弁護士といるマフィアは— 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,567 理解できない提案をする 99 00:06:41,968 --> 00:06:42,935 うまい 100 00:06:43,035 --> 00:06:43,970 初耳だ 101 00:06:44,103 --> 00:06:46,072 言っとくけど— 102 00:06:46,139 --> 00:06:49,041 兄貴の仕事には 敬意を持ってる 103 00:06:49,142 --> 00:06:52,044 弁護士を深く埋める理由は? 104 00:06:52,145 --> 00:06:54,981 掘り下げれば いい人間 105 00:06:56,415 --> 00:06:58,851 IQ60の法律家を何と呼ぶ? 106 00:06:58,985 --> 00:06:59,986 “裁判長” 107 00:07:00,686 --> 00:07:02,688 ダニと弁護士の違いは? 108 00:07:02,789 --> 00:07:03,422 何? 109 00:07:03,523 --> 00:07:05,124 死ぬとダニは去る 110 00:07:05,892 --> 00:07:06,726 最高 111 00:07:06,826 --> 00:07:07,960 気に入った? 112 00:07:08,828 --> 00:07:09,729 ジョークだ 113 00:07:09,962 --> 00:07:14,867 仕事は真面目にやってるし 兄貴には感謝してる 114 00:07:15,001 --> 00:07:19,639 そうだ 電球交換には 弁護士が何人要る? 115 00:07:19,872 --> 00:07:20,706 3人 116 00:07:20,807 --> 00:07:23,209 ハシゴを登る者 揺らす者 117 00:07:23,509 --> 00:07:25,445 ハシゴ会社を訴える者 118 00:07:26,879 --> 00:07:27,880 ウケたな 119 00:07:27,980 --> 00:07:29,615 ご清聴 どうも! 120 00:07:29,715 --> 00:07:30,817 続けて 121 00:07:30,917 --> 00:07:32,718 分かった 待って 122 00:07:33,219 --> 00:07:34,220 デザートは? 123 00:07:34,520 --> 00:07:37,457 自家製 ブルーベリークランブルだ 124 00:07:37,557 --> 00:07:40,960 いいね フルーツのデザートは大好物 125 00:07:41,060 --> 00:07:42,562 私も知ってる 126 00:07:42,662 --> 00:07:43,496 言って 127 00:07:44,897 --> 00:07:47,767 弁護士と精液の共通点は? 128 00:07:49,168 --> 00:07:50,736 300万… 129 00:07:50,837 --> 00:07:53,639 違う 300万分の1の確率で 130 00:07:53,873 --> 00:07:56,642 人間になるチャンスがある 131 00:07:59,612 --> 00:08:00,780 最高だ 132 00:08:09,188 --> 00:08:11,057 楽しかったわね 133 00:08:11,190 --> 00:08:14,026 そうだな ありがとう 134 00:08:16,262 --> 00:08:18,865 ジミーは いい人だったわ 135 00:08:18,965 --> 00:08:21,667 そうとも あいつは… 136 00:08:22,902 --> 00:08:23,936 そうさ 137 00:08:26,506 --> 00:08:28,040 明日の予定は? 138 00:08:29,208 --> 00:08:33,813 10時に証言録取 午後はミーティングだが 139 00:08:33,946 --> 00:08:35,548 遅くはならない 140 00:08:37,015 --> 00:08:41,020 例の彼女の件は? 君の評判に関わるぞ 141 00:08:41,621 --> 00:08:44,824 月曜から 新しい曲を始めるから— 142 00:08:44,924 --> 00:08:46,959 様子を見てみる 143 00:08:47,093 --> 00:08:48,094 それがいい 144 00:08:55,134 --> 00:08:59,038 セメントに 首まで埋まった弁護士は? 145 00:09:00,606 --> 00:09:01,841 セメント不足 146 00:09:01,974 --> 00:09:02,842 何? 147 00:09:05,111 --> 00:09:06,946 ああ そうね 148 00:09:26,866 --> 00:09:31,804 ベター・コール・ソウル 149 00:09:37,043 --> 00:09:41,013 NETFLIX オリジナル作品 150 00:10:03,269 --> 00:10:05,705 キム・ウェクスラーです 151 00:10:05,805 --> 00:10:08,608 折り返し電話します 伝言を 152 00:10:09,175 --> 00:10:10,242 また俺だ 153 00:10:10,343 --> 00:10:13,245 君を救う方法を見つけた 154 00:10:13,346 --> 00:10:14,880 間違いを正す 155 00:10:16,082 --> 00:10:17,750 電話をくれ 156 00:10:38,704 --> 00:10:40,139 驚かせました? 157 00:10:41,374 --> 00:10:43,309 誰もいないかと 158 00:10:43,676 --> 00:10:45,711 私は遅くまでいます 159 00:10:47,279 --> 00:10:50,783 お部屋で 気づいたんですが 160 00:10:51,417 --> 00:10:52,885 缶がゴミ箱に 161 00:10:53,285 --> 00:10:54,887 ゴミを調べた? 162 00:10:55,121 --> 00:10:56,656 いえ まさか 163 00:10:56,789 --> 00:10:59,925 お昼休みに 偶然 目に入って 164 00:11:00,092 --> 00:11:01,394 拾っておきました 165 00:11:01,727 --> 00:11:03,696 ゴミ箱は紙類のみ 166 00:11:03,896 --> 00:11:06,966 プラスチック ガラス 缶はキッチンに 167 00:11:07,133 --> 00:11:09,201 環境への取り組みです 168 00:11:09,301 --> 00:11:13,339 じゃあウイスキーの瓶は キッチンに捨てる 169 00:11:14,940 --> 00:11:17,810 冗談だよ 〝環境に優しく〞だね 170 00:11:19,045 --> 00:11:20,813 他にも何か? 171 00:11:20,946 --> 00:11:23,816 クリフに 提出した書類の件で 172 00:11:23,916 --> 00:11:25,951 この異議申立書です 173 00:11:26,085 --> 00:11:27,953 注意点があるので 174 00:11:28,087 --> 00:11:31,157 一緒に確認するほうが いいかと 175 00:11:31,257 --> 00:11:33,192 多いな クリフのメモ? 176 00:11:33,292 --> 00:11:37,096 私のです よければ今 見ませんか? 177 00:11:37,196 --> 00:11:40,299 この事務所の 書式についてです 178 00:11:40,800 --> 00:11:43,869 悪いけど君は 2年目だよね 179 00:11:44,703 --> 00:11:46,372 私は4年目だ 180 00:11:46,705 --> 00:11:47,239 ええ 181 00:11:47,907 --> 00:11:51,343 2年目の君が 4年目の私を指導? 182 00:11:51,844 --> 00:11:54,380 ここの方式には 詳しいので 183 00:11:56,382 --> 00:11:58,117 私の子守役か? 184 00:11:58,317 --> 00:11:59,718 違います 185 00:12:00,286 --> 00:12:03,122 仲間同士の助け合いです 186 00:12:03,255 --> 00:12:04,490 例えば— 187 00:12:04,790 --> 00:12:07,960 見出しのローマ数字は 大文字にします 188 00:12:08,060 --> 00:12:12,264 字下げではなく 中央ぞろえのほうがいい 189 00:12:12,398 --> 00:12:15,868 ピリオドの後は スペースを2つ 190 00:12:16,001 --> 00:12:20,005 細かいですが 見やすくなりますよ 191 00:12:20,272 --> 00:12:22,274 引用が多いですね 192 00:12:22,408 --> 00:12:25,144 法的見解の引用は 多すぎると— 193 00:12:25,277 --> 00:12:30,216 流れを悪くし 自分の 意見がないように見える 194 00:12:30,349 --> 00:12:32,284 ただの印象です 195 00:12:32,751 --> 00:12:35,754 “明らかに”と“当然”も 多いですね 196 00:12:35,988 --> 00:12:37,857 これは好みですが… 197 00:12:37,957 --> 00:12:42,862 協力には感謝するけど 帰るところなんだ 198 00:12:42,962 --> 00:12:46,132 続きは明日の朝一番にやろう 199 00:12:46,265 --> 00:12:50,002 今 済ませましょう せっかくですから 200 00:12:52,304 --> 00:12:53,305 分かった 201 00:12:53,506 --> 00:12:56,809 気合を入れて片づけるか 202 00:12:56,909 --> 00:12:57,476 よかった 203 00:12:57,776 --> 00:13:02,014 お気に入りのペン持参で すぐ行くよ 204 00:13:02,281 --> 00:13:03,182 了解です 205 00:13:52,998 --> 00:13:54,967 ウェクスラーさん 206 00:13:55,367 --> 00:13:56,869 “キム”でいい 207 00:13:57,503 --> 00:14:00,105 キム もう12時です 208 00:14:03,475 --> 00:14:05,110 “帰っていいか”って? 209 00:14:06,445 --> 00:14:09,515 上司じゃない ご自由に 210 00:14:18,057 --> 00:14:19,258 あなたは? 211 00:14:19,558 --> 00:14:22,127 これが終わったら帰る 212 00:15:55,487 --> 00:15:57,957 悪いね また入るよ 213 00:16:04,330 --> 00:16:07,733 今夜は掃除しなくていい 214 00:16:09,735 --> 00:16:12,104 5分だけ聞いてくれ 215 00:16:12,237 --> 00:16:15,374 この茶番劇を 終わらせる方法だ 216 00:16:20,245 --> 00:16:24,249 私に事務所を 訴えろと言ってるの? 217 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 それを提出するだけ 218 00:16:26,986 --> 00:16:32,658 雇用法は俺の専門外だから 専門の優秀な弁護士を雇おう 219 00:16:32,992 --> 00:16:34,393 本気度を示す 220 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 キム この状況を見ろ 221 00:16:38,130 --> 00:16:39,531 こんな部屋で— 222 00:16:39,665 --> 00:16:43,669 なんで真夜中まで 必死に働いてる 223 00:16:44,103 --> 00:16:47,006 能力を無視した不当な扱いだ 224 00:16:47,139 --> 00:16:49,675 兄貴は君を取引の道具にした 225 00:16:50,009 --> 00:16:52,011 明らかな脅しだよ 226 00:16:52,144 --> 00:16:55,547 ハワードが決めた 評判を守るため 227 00:16:55,647 --> 00:16:59,251 ケトルマンの一件の時と同じ 228 00:16:59,685 --> 00:17:01,520 いや 兄貴のせいだ 229 00:17:01,620 --> 00:17:03,122 あなたのせい 230 00:17:03,489 --> 00:17:06,157 私はそのツケを払ってる 231 00:17:07,626 --> 00:17:09,161 私も甘かった 232 00:17:09,661 --> 00:17:13,265 今は静かにして 何とかやり過ごす 233 00:17:13,365 --> 00:17:16,300 HHMを訴えたりはしない 234 00:17:17,036 --> 00:17:20,705 たとえ勝っても どこも私を雇わない 235 00:17:21,140 --> 00:17:22,674 キャリアが終わる 236 00:17:23,308 --> 00:17:24,309 分かった 237 00:17:25,711 --> 00:17:27,179 俺が辞める 238 00:17:27,311 --> 00:17:28,714 それでどうなる? 239 00:17:29,314 --> 00:17:31,183 君を苦境から救える 240 00:17:31,316 --> 00:17:35,320 何と言おうが これは兄貴の仕業だ 241 00:17:35,454 --> 00:17:37,823 望みが叶えば君を許す 242 00:17:38,424 --> 00:17:42,694 犠牲になって 私を救うみたいな言い方ね 243 00:17:42,795 --> 00:17:45,597 元々 辞めたかったんでしょ 244 00:17:45,731 --> 00:17:47,066 誤解だ 245 00:17:47,399 --> 00:17:50,069 私は自力で抜け出す 246 00:17:50,169 --> 00:17:52,471 だから自分の仕事をして 247 00:17:53,205 --> 00:17:55,474 証明してみせてよ 248 00:17:56,208 --> 00:17:57,342 1日でいい 249 00:17:57,476 --> 00:18:01,747 規則を破らず 上司も怒らせずに働けると 250 00:18:02,081 --> 00:18:05,417 私のためだなんて ごまかさないで 251 00:18:08,353 --> 00:18:10,122 助けは要らない 252 00:18:11,623 --> 00:18:12,758 自分でやる 253 00:18:16,361 --> 00:18:17,629 もう帰って 254 00:18:32,511 --> 00:18:35,514 “世界で2番目の弁護士” 255 00:18:39,885 --> 00:18:42,488 やあ エリンは来てる? 256 00:18:51,396 --> 00:18:53,532 まるで忍者だな 257 00:18:54,800 --> 00:18:56,401 まず謝るよ 258 00:18:57,669 --> 00:19:00,272 実は持病があるんだ 259 00:19:00,539 --> 00:19:05,410 胃食道逆流症 何とも言いにくい名前だろ 260 00:19:05,544 --> 00:19:08,680 下部食道括約筋(かつやくきん)が緩んでる 261 00:19:09,414 --> 00:19:12,684 オニオンリングが よくなかった 262 00:19:12,818 --> 00:19:13,919 始めましょう 263 00:19:14,219 --> 00:19:14,920 だな 264 00:19:22,895 --> 00:19:26,398 ジェリー キムよ 同窓生の近況は? 265 00:19:27,599 --> 00:19:30,802 上位50? いけ ニューメキシコ大 266 00:19:31,470 --> 00:19:34,940 商業施設が 弁護士を探してるって? 267 00:19:35,474 --> 00:19:38,677 HHMを候補に入れるべきよ 268 00:19:39,845 --> 00:19:41,947 じゃあ ただの噂ね 269 00:19:42,247 --> 00:19:44,449 今度 飲みに行きましょ 270 00:19:44,650 --> 00:19:46,818 あなたも それじゃ 271 00:19:52,291 --> 00:19:55,961 兄弟がメーカーの 法務部にいるって? 272 00:19:56,328 --> 00:19:58,664 知ってたら教えて— 273 00:19:58,730 --> 00:20:01,667 その会社は 今の弁護士に満足? 274 00:20:02,968 --> 00:20:07,306 うれしいけど 付き合ってる人がいるの 275 00:20:07,439 --> 00:20:10,542 何か情報があったら電話して 276 00:20:14,613 --> 00:20:18,817 数日前 一緒に飲んで 聞いたんだけど… 277 00:20:18,917 --> 00:20:20,586 契約済み? 278 00:20:20,719 --> 00:20:22,854 ハーバードに行ったって? 279 00:20:24,223 --> 00:20:26,825 ええ ルームメイトだった 280 00:20:26,925 --> 00:20:29,962 HHMの弁護士です 281 00:20:30,262 --> 00:20:33,999 我々は共同案件にも 慣れています 282 00:20:34,466 --> 00:20:37,869 シュワイカート? いい事務所です 283 00:20:37,970 --> 00:20:40,706 法曹協会で会ったわ 284 00:20:40,839 --> 00:20:43,342 そう バーボンを飲んでた 285 00:20:44,409 --> 00:20:47,346 大きな契約ね おめでとう 286 00:20:47,446 --> 00:20:48,313 それじゃ 287 00:21:07,499 --> 00:21:08,367 ランチは? 288 00:21:08,433 --> 00:21:09,034 食べた 289 00:21:09,301 --> 00:21:09,968 何を? 290 00:21:10,035 --> 00:21:11,470 ターキーサンド 291 00:21:27,586 --> 00:21:29,054 モーテルはどう? 292 00:21:29,421 --> 00:21:30,689 最高よ 293 00:21:30,789 --> 00:21:35,661 安全で静かで犬も泊められる 言うことなしよ 294 00:21:35,761 --> 00:21:39,798 ケイリーがプールから出なくて ふやけるかも 295 00:21:40,032 --> 00:21:42,534 楽しんでてよかった 296 00:21:42,768 --> 00:21:45,404 夕食の支度をしないと 297 00:21:45,537 --> 00:21:46,638 外食しろ 298 00:21:46,738 --> 00:21:48,974 高いし 食材もある 299 00:21:49,308 --> 00:21:52,577 金の心配はするな 食べに行け 300 00:21:52,744 --> 00:21:53,979 ありがとう 301 00:21:56,415 --> 00:21:57,549 寂しがってる 302 00:21:57,783 --> 00:21:59,017 後で来られる? 303 00:21:59,084 --> 00:22:00,819 まだ やめとく 304 00:22:01,320 --> 00:22:03,989 あの子に見せたくない 305 00:22:04,423 --> 00:22:05,824 ひどいの? 306 00:22:06,725 --> 00:22:10,462 次に買う車は エアバッグ付きにするよ 307 00:22:10,562 --> 00:22:13,432 よくなったら いつでも来て 308 00:22:13,799 --> 00:22:17,836 見た目ほどひどくない あの子によろしく 309 00:22:17,969 --> 00:22:18,870 分かった 310 00:22:18,970 --> 00:22:20,572 じゃあな 311 00:22:23,742 --> 00:22:24,843 待って 312 00:22:24,943 --> 00:22:26,812 その顔どうした? 313 00:22:28,013 --> 00:22:30,582 秘密のファイトクラブか 314 00:22:31,016 --> 00:22:34,453 紹介する 私の子守のエリンだ 315 00:22:34,586 --> 00:22:37,122 祖父のマイクだよ 316 00:22:38,056 --> 00:22:38,924 よろしく 317 00:22:51,670 --> 00:22:52,738 どうも 318 00:22:52,871 --> 00:22:54,139 やあ ジミー 319 00:22:55,140 --> 00:22:58,510 受付の女性とは 知り合いだが— 320 00:22:58,610 --> 00:23:00,912 コツがあるから任せて 321 00:23:01,012 --> 00:23:01,913 もちろん 322 00:23:03,115 --> 00:23:06,485 久しぶり また会えて驚いた? 323 00:23:07,419 --> 00:23:12,390 略式判決の審問を 請求したいんだが 324 00:23:12,491 --> 00:23:15,627 木曜10時 判事が これをする前に 325 00:23:18,029 --> 00:23:19,030 空いてない 326 00:23:19,531 --> 00:23:20,932 じゃ正午は? 327 00:23:21,032 --> 00:23:21,900 ダメ 328 00:23:22,868 --> 00:23:25,170 2時 これで頼むよ 329 00:23:32,644 --> 00:23:33,545 ステキ 330 00:23:34,613 --> 00:23:36,047 ママになって 331 00:23:38,116 --> 00:23:39,651 何のマネですか 332 00:23:41,787 --> 00:23:42,687 何だ? 333 00:23:42,821 --> 00:23:43,822 賄賂です 334 00:23:43,922 --> 00:23:48,193 プレゼントだ 司法手続きを円滑にする 335 00:23:49,194 --> 00:23:53,532 ダメです 書類を出して 日時を決めるだけ 336 00:23:53,698 --> 00:23:56,535 “コツ”の意味 分かるだろ 337 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 すまない 彼女は新人でね 338 00:24:05,110 --> 00:24:08,814 何とか木曜に 入れられないか? 339 00:24:09,581 --> 00:24:11,817 2時半ならいい 340 00:24:12,117 --> 00:24:13,218 14日のね 341 00:24:13,718 --> 00:24:14,820 来月だ 342 00:24:19,024 --> 00:24:20,091 それでいい 343 00:24:24,830 --> 00:24:27,566 今のも密告文書に書く? 344 00:24:27,799 --> 00:24:31,236 困らないように 助けてるんです 345 00:24:31,536 --> 00:24:33,205 トイレに行ってくる 346 00:24:33,839 --> 00:24:35,106 男子トイレだ 347 00:24:50,956 --> 00:24:52,257 ビル 元気か? 348 00:24:52,991 --> 00:24:55,126 そっちこそ 調子は? 349 00:24:55,560 --> 00:24:56,995 何とかやってる 350 00:24:57,095 --> 00:25:01,132 デイヴィス&メインだって? ツイてるな 351 00:25:01,633 --> 00:25:05,704 悪魔に魂を売った 最近 検察はどう? 352 00:25:05,804 --> 00:25:09,608 デイヴィス&メインか いい所だろうな 353 00:25:10,275 --> 00:25:11,910 社用車は? 354 00:25:12,043 --> 00:25:13,278 もらったよ 355 00:25:13,578 --> 00:25:14,512 車種は? 356 00:25:15,747 --> 00:25:17,716 言うな 聞きたくない 357 00:25:19,718 --> 00:25:21,286 ドイツ製だろ 358 00:25:22,153 --> 00:25:24,923 そうだよ カップホルダーが… 359 00:25:25,023 --> 00:25:28,627 しゃれた自分のオフィスが あるのか? 360 00:25:28,827 --> 00:25:31,796 しゃれてるよ 暖炉がある 361 00:25:31,897 --> 00:25:35,300 暖炉だって? 死ぬほど欲しいよ 362 00:25:35,634 --> 00:25:37,269 窓も欲しいけど 363 00:25:39,170 --> 00:25:42,173 若い助手もいるんだろ? 364 00:25:42,574 --> 00:25:43,942 セクシーか? 365 00:25:44,075 --> 00:25:47,178 “オマール”っていう若い男だ 366 00:25:47,646 --> 00:25:48,914 オマールね 367 00:25:49,581 --> 00:25:51,783 襟に何かついてる 368 00:25:53,251 --> 00:25:54,319 ホントだ 369 00:25:55,053 --> 00:25:57,088 またゲロだな 370 00:25:57,222 --> 00:26:01,026 たぶん2人分だ 別々の被告人のだよ 371 00:26:01,192 --> 00:26:04,930 まったく ロクでもない連中ばかりだ 372 00:26:05,563 --> 00:26:07,332 家も事務所が用意? 373 00:26:07,966 --> 00:26:09,801 まあね 社宅だよ 374 00:26:09,935 --> 00:26:11,202 いい 言うな 375 00:26:12,337 --> 00:26:13,338 すごいな 376 00:26:15,106 --> 00:26:19,210 次は図書館に 盗みに入ったバカ男だ 377 00:26:20,211 --> 00:26:21,947 片づけてくる 378 00:26:22,247 --> 00:26:23,581 じゃあな 379 00:26:24,082 --> 00:26:25,216 頑張って 380 00:26:27,686 --> 00:26:29,087 ツイてる野郎だ 381 00:26:50,241 --> 00:26:52,844 キム・ウェクスラーです 382 00:26:54,145 --> 00:26:56,381 伝言を残したんですが 383 00:26:58,817 --> 00:27:01,152 そうですか すみません 384 00:27:12,998 --> 00:27:16,134 もしもし リンパーツさんは? 385 00:27:16,234 --> 00:27:18,737 いえ 私は弁護士です 386 00:27:19,004 --> 00:27:21,139 クリスから聞いて 387 00:27:21,272 --> 00:27:22,907 ええ 伝えます 388 00:27:23,141 --> 00:27:25,877 いえ よく分かりました 389 00:27:26,011 --> 00:27:29,280 HHMの キム・ウェクスラーです 390 00:27:31,383 --> 00:27:34,419 では伝えていただけます? 391 00:27:44,229 --> 00:27:46,398 では お時間ができたら 392 00:27:53,004 --> 00:27:53,872 ええ 393 00:27:55,974 --> 00:27:58,009 分かりました どうも 394 00:28:06,418 --> 00:28:07,719 クラウディア 395 00:28:07,819 --> 00:28:10,055 そうです 伝えときます 396 00:28:17,796 --> 00:28:21,066 ウェクスラーです コーガンさんは? 397 00:28:22,467 --> 00:28:26,337 法曹協会でお会いした ウェクスラーです 398 00:28:27,772 --> 00:28:29,474 高い所は苦手 399 00:28:30,008 --> 00:28:31,176 毎年 来るの 400 00:28:31,276 --> 00:28:33,078 じゃ電話して 401 00:28:33,711 --> 00:28:34,379 また 402 00:28:45,090 --> 00:28:47,492 昨日 電話した者です 403 00:28:48,359 --> 00:28:50,361 ええ 分かりました 404 00:29:42,147 --> 00:29:43,248 もしもし 405 00:29:43,414 --> 00:29:45,016 ペイジ 元気? 406 00:29:45,850 --> 00:29:46,885 そうなの? 407 00:29:50,021 --> 00:29:53,892 うれしい 私も気が合うと思った 408 00:29:57,162 --> 00:29:58,163 本当? 409 00:30:00,431 --> 00:30:04,169 それは大喜びしたくなる話よ 410 00:30:04,369 --> 00:30:06,204 事務所も 私もね 411 00:30:07,906 --> 00:30:12,043 これから相談して 明日の予定に入れる 412 00:30:12,443 --> 00:30:14,445 遅くともあさって 413 00:30:15,814 --> 00:30:17,182 ありがとう 414 00:30:17,582 --> 00:30:18,449 私も 415 00:30:19,984 --> 00:30:20,919 それじゃ 416 00:30:26,191 --> 00:30:27,458 やった! 417 00:31:07,065 --> 00:31:08,633 いたわね 418 00:31:08,967 --> 00:31:10,501 ペイジ ようこそ 419 00:31:11,636 --> 00:31:13,972 CEOのケヴィン・ワクテル 420 00:31:14,072 --> 00:31:15,406 はじめまして 421 00:31:15,506 --> 00:31:16,407 よろしく 422 00:31:16,541 --> 00:31:19,110 シニアパートナーの ハワード・ハムリン 423 00:31:19,244 --> 00:31:20,111 ようこそ 424 00:31:20,378 --> 00:31:22,213 どうも 光栄です 425 00:31:22,347 --> 00:31:27,652 7歳の時 初口座を おたくの銀行で作りました 426 00:31:27,952 --> 00:31:31,422 私もだ 父が経営してた頃に 427 00:31:32,123 --> 00:31:35,193 確か通帳の表紙の絵は… 428 00:31:35,293 --> 00:31:35,994 カウボーイ 429 00:31:36,160 --> 00:31:39,397 馬に乗ったカウボーイと サボテンだ 430 00:31:39,664 --> 00:31:40,999 好きだった 431 00:31:41,132 --> 00:31:46,204 あの馬を買おうと ためてた 7歳で他に思いつくか? 432 00:31:47,639 --> 00:31:51,542 会議室へどうぞ 軽食もあります 433 00:31:51,910 --> 00:31:53,678 豆乳モカラテも 434 00:31:53,978 --> 00:31:55,346 さすがね 435 00:31:55,546 --> 00:31:56,414 それでは 436 00:31:56,547 --> 00:31:57,415 行こう 437 00:32:09,560 --> 00:32:11,296 実に有益でした 438 00:32:11,429 --> 00:32:13,031 こちらこそ 439 00:32:13,197 --> 00:32:14,065 ありがとう 440 00:32:14,198 --> 00:32:15,199 またね 441 00:32:17,302 --> 00:32:18,937 では ペイジ 442 00:32:35,086 --> 00:32:36,421 成功ですね 443 00:32:36,521 --> 00:32:37,588 おめでとう 444 00:32:40,058 --> 00:32:44,595 すぐにペイジと会って 戦略を話し合います 445 00:32:45,964 --> 00:32:48,599 アソシエイトの人選も 446 00:32:48,700 --> 00:32:50,368 フランシスに頼む 447 00:32:51,235 --> 00:32:53,204 書類仕事で大変だろ 448 00:33:18,229 --> 00:33:19,230 今 行く 449 00:33:24,635 --> 00:33:25,670 お邪魔だった? 450 00:33:26,004 --> 00:33:27,672 いや全然 どうぞ 451 00:33:32,176 --> 00:33:36,247 ボトルの音がするな お祝い事でも? 452 00:33:37,081 --> 00:33:38,116 当たり 453 00:33:47,759 --> 00:33:49,293 何の祝いだ? 454 00:33:50,294 --> 00:33:51,696 大口の契約 455 00:33:53,031 --> 00:33:54,332 “メサ・ヴェルデ”? 456 00:33:54,399 --> 00:33:55,266 顧問に 457 00:33:55,366 --> 00:33:56,534 すばらしい 458 00:33:59,604 --> 00:34:03,141 やったな ゴルフコースでの成果か? 459 00:34:04,542 --> 00:34:05,810 キムだよ 460 00:34:06,811 --> 00:34:10,815 4年目のアソシエイトが 25万ドルの契約? 461 00:34:11,215 --> 00:34:13,284 今頃 祝杯を挙げてる 462 00:34:14,585 --> 00:34:16,320 名誉挽回かな? 463 00:34:18,121 --> 00:34:19,190 どうかな 464 00:34:24,262 --> 00:34:27,831 他州への事業拡大か 難しい案件だな 465 00:34:28,498 --> 00:34:32,570 複数の規制委員会との 交渉が必要だ 466 00:34:33,071 --> 00:34:36,706 長ければ数年は 取り組むことになる 467 00:35:28,526 --> 00:35:29,627 おはよう 468 00:35:29,760 --> 00:35:31,129 お疲れさまです 469 00:36:15,239 --> 00:36:16,474 すみません 470 00:36:19,243 --> 00:36:21,546 いらっしゃるとは思わず 471 00:36:22,413 --> 00:36:24,415 書類を置きに 472 00:36:24,549 --> 00:36:25,483 早いな 473 00:36:26,817 --> 00:36:27,852 残業です 474 00:36:30,788 --> 00:36:33,424 オフィスで お仕事を? 475 00:36:33,591 --> 00:36:37,662 朝の9時まで 試しに ここで仕事をしてる 476 00:36:37,762 --> 00:36:41,532 始業前なら 電気は消えてるし— 477 00:36:41,632 --> 00:36:42,967 電話もない 478 00:36:45,303 --> 00:36:46,404 コーヒーでも 479 00:36:46,704 --> 00:36:47,738 結構です 480 00:36:48,506 --> 00:36:50,608 私のを頼めるかな 481 00:36:51,642 --> 00:36:54,979 コーヒーメーカーは 電化製品だ— 482 00:36:55,246 --> 00:36:56,881 自分でいれられない 483 00:36:59,417 --> 00:37:00,351 すぐに 484 00:37:00,618 --> 00:37:04,722 砂糖はなしで 豆乳を少し入れてくれ 485 00:37:08,326 --> 00:37:08,993 キム 486 00:37:10,962 --> 00:37:12,330 2つ頼む 487 00:37:28,012 --> 00:37:30,014 ことわざどおりだ 488 00:37:30,348 --> 00:37:34,452 “早起き鳥は虫を得る” 虫好きにとってはいい 489 00:37:43,494 --> 00:37:44,762 聞いても? 490 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 何だね 491 00:37:46,764 --> 00:37:48,499 私に未来は? 492 00:37:52,003 --> 00:37:53,904 君とは共通点が 493 00:37:54,905 --> 00:37:56,907 とばっちりを受けたね 494 00:37:57,908 --> 00:38:01,779 危険を冒したのは 君が初めてじゃない 495 00:38:02,546 --> 00:38:06,517 私もジミーのことで 何度も同じ失敗をした 496 00:38:06,751 --> 00:38:10,521 ハワードも判断を誤り 君を責めてる 497 00:38:13,758 --> 00:38:15,359 厄介だよ 498 00:38:20,531 --> 00:38:22,533 父の話は聞いた? 499 00:38:23,668 --> 00:38:24,802 いえ あまり 500 00:38:26,837 --> 00:38:29,540 私とジミーの父親は— 501 00:38:29,940 --> 00:38:31,409 そうだな… 502 00:38:32,877 --> 00:38:37,548 いわゆる 善人を 絵に描いたような人だった 503 00:38:38,616 --> 00:38:42,420 “罪”というものが 見えなかったのかも 504 00:38:43,587 --> 00:38:45,556 生まれながらにね 505 00:38:46,691 --> 00:38:51,796 シセロの街角で 小さな食料雑貨店を持ち— 506 00:38:51,896 --> 00:38:55,099 食べていくには十分だった 507 00:38:56,567 --> 00:38:58,703 皆に好かれてたよ 508 00:38:59,970 --> 00:39:03,441 ご近所のことなら 何でも知ってた 509 00:39:04,842 --> 00:39:08,846 あの小さな店には 幸せがあった 510 00:39:12,083 --> 00:39:14,051 “チャック”は父の名だ 511 00:39:16,487 --> 00:39:21,726 父は店を持つために 何年も人の下で働き— 512 00:39:22,126 --> 00:39:24,929 全財産を投じ 夢を叶えた 513 00:39:26,097 --> 00:39:29,600 私は大学に行き 弟は店員に 514 00:39:30,434 --> 00:39:33,871 ジミーは店で 父を見て育ったんだ 515 00:39:37,007 --> 00:39:42,012 父は経営には少し疎く やがて金の問題を抱えた 516 00:39:42,913 --> 00:39:49,019 私は判事の助手をしてたが 店を立て直す手伝いに戻った 517 00:39:50,121 --> 00:39:52,523 会計士ではないが— 518 00:39:52,623 --> 00:39:57,895 店から1万4000ドルが 消えてるのに気づいたよ 519 00:39:58,529 --> 00:40:00,030 数年の間にね 520 00:40:02,767 --> 00:40:07,905 ジミーが少しずつ レジから くすねてたんだ 521 00:40:11,709 --> 00:40:13,778 父は信じなかった 522 00:40:14,545 --> 00:40:17,782 ジミーが盗むはずはないと 523 00:40:21,552 --> 00:40:23,053 そして店は売却 524 00:40:24,488 --> 00:40:26,524 半年後 父は死んだ 525 00:40:28,159 --> 00:40:31,195 葬式でジミーは 誰よりも泣いたよ 526 00:40:40,104 --> 00:40:42,540 弟は悪人じゃない 527 00:40:43,674 --> 00:40:45,075 心根は優しい 528 00:40:46,644 --> 00:40:47,812 ただ— 529 00:40:50,681 --> 00:40:52,216 やめられない 530 00:40:53,951 --> 00:40:56,220 周りが尻ぬぐいする 531 00:41:00,958 --> 00:41:02,626 おかわりはある? 532 00:41:02,927 --> 00:41:03,961 いや 私が 533 00:41:09,567 --> 00:41:13,571 ハワードと話して 君の件は何とかしよう 534 00:41:13,704 --> 00:41:15,973 能力を無駄にしてる 535 00:41:16,607 --> 00:41:18,776 メサ・ヴェルデは お見事 536 00:42:01,785 --> 00:42:03,521 座ってもいいか? 537 00:42:07,691 --> 00:42:09,793 いらっしゃい ご注文は? 538 00:42:09,927 --> 00:42:11,762 ブラックコーヒー 539 00:42:12,129 --> 00:42:13,297 ただ今 540 00:42:17,902 --> 00:42:20,671 あいつ ひどく殴ったな 541 00:42:25,242 --> 00:42:26,911 どちらさん? 542 00:42:27,745 --> 00:42:31,181 その傷を負わせたのは 甥っ子だ 543 00:42:31,549 --> 00:42:35,619 昔から短気な上に ボクサー気取りでいる 544 00:42:36,287 --> 00:42:38,923 あんたを敬うべきだった 545 00:42:40,958 --> 00:42:43,127 一族を代表して— 546 00:42:43,227 --> 00:42:46,797 心から 謝罪の気持ちを伝えたい 547 00:42:49,333 --> 00:42:51,201 受け入れよう 548 00:42:53,037 --> 00:42:56,206 ムショに行くのは いい薬だ 549 00:42:56,340 --> 00:43:00,344 年長者を敬うことを 覚えるだろう 550 00:43:01,679 --> 00:43:05,683 だが8年というのは ちょっと長い 551 00:43:05,816 --> 00:43:08,953 もっと短くていいはずだ 552 00:43:26,837 --> 00:43:29,106 言いたいこと分かるか? 553 00:43:29,373 --> 00:43:30,708 分からん 554 00:43:31,709 --> 00:43:35,980 銃の不法所持は 8年から10年 食らう 555 00:43:36,313 --> 00:43:40,684 加重暴行 銃の所持 あんたの財布も奪った 556 00:43:40,784 --> 00:43:41,852 そうだ 557 00:43:44,321 --> 00:43:49,727 警察に 銃はあんたの物だと 証言してほしい 558 00:43:49,860 --> 00:43:50,861 本気か 559 00:43:52,730 --> 00:43:55,733 車をぶつけたかどうかで モメて— 560 00:43:55,799 --> 00:43:57,701 お互い熱くなり— 561 00:43:57,801 --> 00:44:01,739 もみ合ってるうちに 甥が銃を奪った 562 00:44:02,239 --> 00:44:03,240 俺の銃を? 563 00:44:03,340 --> 00:44:06,010 ポケットから抜き取った 564 00:44:06,110 --> 00:44:10,147 だから甥の指紋が ついてたわけだ 565 00:44:11,015 --> 00:44:13,417 俺が銃の不法所持に 566 00:44:15,119 --> 00:44:19,757 手加減してもらえるさ 元警官なんだろ 567 00:44:20,391 --> 00:44:22,159 霊能者か 568 00:44:22,726 --> 00:44:27,698 耳を引っ張って連れてきて あいつに謝らせる 569 00:44:27,998 --> 00:44:30,768 暴行の刑期も務める 570 00:44:31,135 --> 00:44:32,436 十分だろ 571 00:44:36,874 --> 00:44:41,912 俺は みんなにとって 最善の道を探ってるだけだ 572 00:44:43,681 --> 00:44:46,917 それに お詫びとして あんたには— 573 00:44:47,384 --> 00:44:50,454 5000ドル払わせてもらう 574 00:45:04,101 --> 00:45:05,202 考えてくれ