1 00:00:55,789 --> 00:00:58,792 世界一のプレゼントなら これ 2 00:00:59,092 --> 00:01:01,294 古(いにしえ)より伝わる芸術に— 3 00:01:02,095 --> 00:01:03,797 新しい仲間が登場 4 00:01:04,129 --> 00:01:07,534 象さん 牛さん 赤ちゃんライオン 5 00:01:07,634 --> 00:01:10,837 一晩 水に浸して 種を塗るだけ 6 00:01:12,305 --> 00:01:13,273 出欠を 7 00:01:15,775 --> 00:01:17,410 アカカ君 8 00:01:29,722 --> 00:01:33,660 サンドパイパーの施設に お住まいの方へ— 9 00:01:33,726 --> 00:01:36,362 大事なお知らせです 10 00:01:36,463 --> 00:01:40,300 サンドパイパーの施設に お住まいの方は— 11 00:01:40,400 --> 00:01:43,169 過払いの可能性があります 12 00:01:43,470 --> 00:01:45,738 デイヴィス&メインは— 13 00:01:45,805 --> 00:01:48,608 HHM法律事務所と 協力し— 14 00:01:48,708 --> 00:01:52,712 こうした皆様の お手伝いをします 15 00:01:53,313 --> 00:01:55,782 無料相談は デイヴィス&メインに 16 00:01:55,849 --> 00:01:59,452 電話番号は505 242 7700 17 00:01:59,519 --> 00:02:02,589 505 242 7700まで 18 00:04:29,335 --> 00:04:33,973 ベター・コール・ソウル 19 00:04:39,345 --> 00:04:43,316 NETFLIX オリジナル作品 20 00:06:02,762 --> 00:06:05,398 キム・ウェクスラーです 伝言を 21 00:06:06,999 --> 00:06:15,108 いつか出会う   太陽の光に輝く島に 22 00:06:15,408 --> 00:06:21,681 雲の上に   頭をのぞかせた島に 23 00:06:21,848 --> 00:06:30,456 きっと聞こえる   太陽の下で歌う声が 24 00:06:30,556 --> 00:06:36,863 甘く透き通った歌声が 25 00:06:37,563 --> 00:06:41,968 バリ・ハイのささやきが 26 00:06:42,135 --> 00:06:46,439 潮風に乗ってくる 27 00:06:46,606 --> 00:06:50,710 あなたの島はここよ 28 00:06:51,010 --> 00:06:55,047 さあ いらっしゃい 29 00:06:55,748 --> 00:07:01,420 おいで バリ・ハイに 30 00:07:01,754 --> 00:07:05,191 バリ・ハイに 31 00:07:06,459 --> 00:07:08,928 以上で 1週間 お届けした— 32 00:07:09,028 --> 00:07:11,798 「南太平洋」特集は 終わり 33 00:07:11,864 --> 00:07:12,799 ありがとう 34 00:07:12,965 --> 00:07:15,168 明日からは変わって— 35 00:07:15,468 --> 00:07:20,506 カーペンターズ特集です リクエストをどうぞ 36 00:07:20,606 --> 00:07:24,544 お電話を いつでも待ってます 37 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 電話をくれ 38 00:07:28,915 --> 00:07:31,217 グエンさん 俺の部屋だぞ 39 00:07:31,517 --> 00:07:34,487 なんでいるの もうクビ? 40 00:07:34,587 --> 00:07:35,822 なら いいけど 41 00:07:35,922 --> 00:07:39,025 仕事がイヤ? まあ かわいそう 42 00:07:39,459 --> 00:07:43,596 普通は必死に働いても 車はもらえない 43 00:07:43,729 --> 00:07:44,897 何してるの? 44 00:07:45,131 --> 00:07:49,602 家賃は払ってるから ここにいる権利がある 45 00:07:50,069 --> 00:07:52,205 コーヒーいれてる? 46 00:07:52,505 --> 00:07:53,239 なんで? 47 00:07:54,674 --> 00:07:55,775 くれる? 48 00:07:55,842 --> 00:07:57,710 どこかで買えば? 49 00:07:58,110 --> 00:08:00,646 コーヒーをくれたら 行くよ 50 00:08:03,716 --> 00:08:07,854 〈契約が切れたら 出ていってもらおう〉 51 00:08:09,922 --> 00:08:11,824 〈皆さん こんにちは〉 52 00:08:27,540 --> 00:08:28,207 クソ 53 00:08:48,294 --> 00:08:50,530 “キンバリー・ウェクスラー” 54 00:09:04,577 --> 00:09:05,912 まだか? 55 00:09:06,879 --> 00:09:08,180 2人が来た 56 00:09:09,015 --> 00:09:10,149 行きます 57 00:09:38,811 --> 00:09:40,913 誤解しないでください 58 00:09:40,980 --> 00:09:44,183 チャックに 口利きは頼んでません 59 00:10:04,270 --> 00:10:06,272 お待たせしました 60 00:10:06,372 --> 00:10:07,740 構わんよ 61 00:10:08,608 --> 00:10:09,709 ようこそ 62 00:10:10,843 --> 00:10:12,878 いらっしゃい ペイジ 63 00:10:13,245 --> 00:10:14,313 やあ キム 64 00:10:14,614 --> 00:10:15,748 座って 65 00:10:16,682 --> 00:10:18,017 お孫さんは? 66 00:10:18,684 --> 00:10:21,287 手を焼いてるよ 67 00:11:20,413 --> 00:11:23,015 どうも うちに用か? 68 00:11:24,850 --> 00:11:26,052 分かるだろ 69 00:11:28,054 --> 00:11:29,355 返事をくれ 70 00:11:35,861 --> 00:11:39,098 謹んで あの申し出は断る 71 00:11:43,969 --> 00:11:45,137 本気か? 72 00:11:45,471 --> 00:11:46,806 本気だ 73 00:12:32,985 --> 00:12:35,521 “カーボン紙” 74 00:12:48,367 --> 00:12:52,972 “ようこそ” 75 00:12:56,876 --> 00:13:00,045 我々の請求は極めて妥当です 76 00:13:00,146 --> 00:13:02,848 医療記録を提出するか— 77 00:13:02,915 --> 00:13:06,185 記録開示の同意書に 原告の署名を 78 00:13:06,385 --> 00:13:10,356 医療記録は 本件とは無関係です 79 00:13:10,890 --> 00:13:14,326 クラス代表候補者の 適格性を問う— 80 00:13:14,426 --> 00:13:17,196 我々の主張に関連してます 81 00:13:17,296 --> 00:13:20,799 これは原告に対する脅迫です 82 00:13:20,900 --> 00:13:22,034 なぜかね? 83 00:13:22,301 --> 00:13:26,438 記録には 原告が伏せたい情報も含まれ 84 00:13:26,505 --> 00:13:30,910 彼らは人に見られることを 恐れています 85 00:13:30,976 --> 00:13:35,915 被告側は開示を迫り 訴訟取り下げを望んでる 86 00:13:36,015 --> 00:13:39,051 確認すべき要件です 87 00:13:39,118 --> 00:13:42,354 原告に認知症や 知的障がいなど… 88 00:13:42,454 --> 00:13:43,355 つまり? 89 00:13:43,455 --> 00:13:47,493 適格性を知るために 記録を見る権利が 90 00:13:47,593 --> 00:13:50,329 矛盾がないでしょうか 91 00:13:50,496 --> 00:13:55,834 原告が認知症なら 入居契約時の法的能力は? 92 00:13:55,935 --> 00:13:56,835 別問題だ 93 00:13:56,902 --> 00:14:01,106 契約を結ぶ法的能力は 十分あるが— 94 00:14:01,207 --> 00:14:03,242 訴訟能力はない 95 00:14:03,309 --> 00:14:04,210 そうですか? 96 00:14:04,276 --> 00:14:06,845 契約をした数年前は— 97 00:14:07,079 --> 00:14:10,983 法的能力があったが 状況は変わります 98 00:14:11,183 --> 00:14:13,619 高齢の方々は特に 99 00:14:13,886 --> 00:14:17,856 では心神喪失の高齢者から 搾取した? 100 00:14:17,957 --> 00:14:18,991 原告代理人 101 00:14:20,960 --> 00:14:24,864 依頼人を嫌がらせから 守りたいのです 102 00:14:24,930 --> 00:14:30,436 この種の訴訟で認められる 標準的な請求です 103 00:14:30,569 --> 00:14:32,538 嫌がらせではない 104 00:14:32,938 --> 00:14:37,409 依頼人たちが 二重に苦しむことになります 105 00:14:37,509 --> 00:14:40,112 被告側の申し立ての却下を 106 00:14:40,913 --> 00:14:45,284 受理に傾いているが 提出書類を見直し— 107 00:14:45,551 --> 00:14:47,486 決定を知らせる 108 00:14:48,120 --> 00:14:49,154 閉廷 109 00:14:55,594 --> 00:14:57,429 先に戻ってくれ 110 00:15:06,138 --> 00:15:07,439 ウェクスラー君 111 00:15:08,674 --> 00:15:10,976 実に健闘したね 112 00:15:12,144 --> 00:15:14,246 負けたと思いますが 113 00:15:14,346 --> 00:15:18,450 勝てない試合だ だから上司も来なかった 114 00:15:18,550 --> 00:15:21,320 だが君は闘志を見せた 115 00:15:22,154 --> 00:15:23,055 どうも 116 00:15:23,522 --> 00:15:24,690 ランチは? 117 00:15:26,692 --> 00:15:29,028 自販機で買います 118 00:15:30,162 --> 00:15:31,397 マシな食事を 119 00:15:34,300 --> 00:15:35,267 ようこそ 120 00:15:35,367 --> 00:15:36,468 元気かね 121 00:15:36,568 --> 00:15:39,605 はい いつものモスコミュールを? 122 00:15:40,039 --> 00:15:41,073 頼む 123 00:15:41,173 --> 00:15:43,609 君もどう? 町一番だよ 124 00:15:45,177 --> 00:15:48,347 新鮮なショウガと銅製のマグ 125 00:15:49,114 --> 00:15:51,317 魅力的ですが結構です 126 00:15:51,417 --> 00:15:52,351 紅茶を 127 00:15:52,451 --> 00:15:53,619 ホントに? 128 00:15:54,553 --> 00:15:58,190 仕事中に飲む堕落者は 私1人だ 129 00:15:58,257 --> 00:16:00,092 これも魅力的だよ 130 00:16:00,192 --> 00:16:01,493 では すぐに 131 00:16:04,163 --> 00:16:07,299 HHMで働いて10年 経った? 132 00:16:09,735 --> 00:16:11,170 はい 8月で 133 00:16:11,470 --> 00:16:13,339 最初は郵便室? 134 00:16:13,739 --> 00:16:17,042 6年いました よくご存じで 135 00:16:17,142 --> 00:16:19,078 聞いて回った 136 00:16:19,211 --> 00:16:21,747 ここまで苦労したようだね 137 00:16:22,648 --> 00:16:26,185 いえ HHMのおかげで ロースクールに 138 00:16:26,318 --> 00:16:30,055 人材の育成は大事だ 学費は返済中? 139 00:16:30,155 --> 00:16:32,658 よくある取り決めです 140 00:16:33,359 --> 00:16:38,464 法廷で君を見ていて 昔の自分を思い出した 141 00:16:38,764 --> 00:16:40,466 ある時のことを 142 00:16:41,333 --> 00:16:46,405 卒業して1年目に 初の大きな案件に関わった 143 00:16:46,505 --> 00:16:51,143 雇用差別に対する 長期にわたる訴訟だ 144 00:16:51,243 --> 00:16:54,113 とにかく 私はその訴訟で— 145 00:16:54,246 --> 00:16:57,616 裁判前審問の際の 補佐になった 146 00:16:57,683 --> 00:17:03,055 勝負の時だと思ったよ 今後のキャリアが決まる 147 00:17:03,489 --> 00:17:07,659 そこで無理して 高級スーツを買った 148 00:17:07,760 --> 00:17:11,663 カードを3枚も使ったよ まだ返済中かな 149 00:17:13,332 --> 00:17:17,435 そのスーツで早めに入り 1人で備えてると— 150 00:17:17,536 --> 00:17:20,439 向こうは4人でやって来た 151 00:17:20,539 --> 00:17:24,276 シニアパートナーと 3人のアソシエイト 152 00:17:24,343 --> 00:17:27,146 キャリアが私の人生より長い 153 00:17:27,546 --> 00:17:29,281 でも思った 154 00:17:30,149 --> 00:17:32,718 “上司が来るから大丈夫” 155 00:17:33,552 --> 00:17:38,323 そして私は1人 席に座って 上司を待った 156 00:17:39,224 --> 00:17:41,593 ただ ひたすら待った 157 00:17:42,261 --> 00:17:45,330 審問が始まって気づいたよ 158 00:17:45,431 --> 00:17:48,133 誰も来ない 私だけだと 159 00:17:48,700 --> 00:17:52,071 私は勝負の時だと腹を据え— 160 00:17:52,171 --> 00:17:55,074 立ち上がり 命懸けで戦った 161 00:17:55,174 --> 00:17:58,377 汗だくで 片っ端から法を引用してね 162 00:17:58,610 --> 00:18:04,450 善戦はしたが エアガンと 大砲4門との戦いだ 163 00:18:07,186 --> 00:18:10,622 もちろん負けたよ 予想どおりね 164 00:18:11,657 --> 00:18:15,761 後で 上司に来る気は なかったと分かった 165 00:18:17,429 --> 00:18:18,831 みんな大笑いさ 166 00:18:19,131 --> 00:18:23,502 “試練だ”と背中をたたかれ 私も笑ったが— 167 00:18:24,136 --> 00:18:25,838 納得はしなかった 168 00:18:26,738 --> 00:18:28,607 援護は欲しい 169 00:18:29,741 --> 00:18:33,512 結局は 根性を試す試練ではなく— 170 00:18:33,612 --> 00:18:36,648 上司はゴルフをしてただけだ 171 00:18:38,884 --> 00:18:40,385 やがて辞めた 172 00:18:44,456 --> 00:18:46,492 どうして私を— 173 00:18:47,359 --> 00:18:48,527 ここへ? 174 00:18:49,628 --> 00:18:52,264 以前から注目してた 175 00:18:52,364 --> 00:18:55,901 ケトルマンの時からだ 見事だったよ 176 00:18:56,201 --> 00:19:00,606 どうして あんな取引を決めた弁護士が 177 00:19:00,906 --> 00:19:03,809 1人で負け戦に出てる? 178 00:19:05,644 --> 00:19:07,679 HHMに不満はない 179 00:19:08,380 --> 00:19:09,348 そうか 180 00:19:10,182 --> 00:19:10,816 それでも— 181 00:19:11,650 --> 00:19:14,620 もしも変化を望んだら 182 00:19:14,720 --> 00:19:18,157 うちは喜んで 君の力を生かしたい 183 00:19:20,392 --> 00:19:25,297 正式な面接は必要だが 君なら活躍できる 184 00:19:29,868 --> 00:19:33,839 光栄ですが 倫理的な問題があります 185 00:19:34,206 --> 00:19:36,175 サンドパイパーの件なら— 186 00:19:36,275 --> 00:19:40,746 担当にはしないし HHMの戦略も尋ねない 187 00:19:40,879 --> 00:19:44,249 うちは 様々な分野を扱う大手だ 188 00:19:44,416 --> 00:19:49,855 そのノウハウを活用して 思いきり自分の力を試せる 189 00:19:53,892 --> 00:19:55,194 ですが 190 00:19:57,563 --> 00:19:59,198 HHMには恩が 191 00:19:59,398 --> 00:20:01,266 学費は うちが返す 192 00:20:02,901 --> 00:20:04,436 太っ腹ですね 193 00:20:06,305 --> 00:20:08,340 ゆっくり考えてくれ 194 00:20:08,440 --> 00:20:11,944 連絡をくれたら 面接の日を決める 195 00:20:13,378 --> 00:20:14,746 言っておくが 196 00:20:15,681 --> 00:20:17,349 パートナー候補だ 197 00:20:18,250 --> 00:20:20,819 モスクワにでも 行ってたのか? 198 00:20:20,919 --> 00:20:22,854 お待たせしました 199 00:20:23,789 --> 00:20:24,856 お食事は? 200 00:24:06,211 --> 00:24:07,579 伏せてろ 201 00:24:08,079 --> 00:24:09,080 動くな 202 00:24:29,501 --> 00:24:30,702 伝言は? 203 00:24:31,236 --> 00:24:32,737 金を受け取れ 204 00:24:32,971 --> 00:24:34,906 それを言いに2人で? 205 00:24:37,509 --> 00:24:39,611 ビビらせようと 206 00:24:39,878 --> 00:24:41,680 次はもっと頑張れ 207 00:24:42,547 --> 00:24:43,548 出てけ 208 00:24:48,954 --> 00:24:50,488 さっさと行け 209 00:26:27,886 --> 00:26:29,120 どうぞ 入って 210 00:26:31,056 --> 00:26:32,691 書類を届けに 211 00:26:32,791 --> 00:26:34,059 置いといて 212 00:26:34,159 --> 00:26:36,695 ハワードが急ぎだと 213 00:26:36,962 --> 00:26:38,863 ランチに出かける 214 00:26:38,964 --> 00:26:41,866 2時半には欲しいそうです 215 00:26:42,367 --> 00:26:45,870 ランチを頼むなら 経費で落とせる 216 00:26:45,971 --> 00:26:48,707 新しいサラダの店ですよ 217 00:27:07,993 --> 00:27:09,027 ケイリー 218 00:27:09,327 --> 00:27:12,764 プールサイドから あまり離れるな 219 00:27:13,965 --> 00:27:15,400 ボール投げて 220 00:27:20,739 --> 00:27:22,240 いつ家に帰れる? 221 00:27:22,741 --> 00:27:23,975 なんで? 222 00:27:25,010 --> 00:27:26,077 ここはイヤか? 223 00:27:27,112 --> 00:27:28,179 いいけど 224 00:27:28,279 --> 00:27:30,181 “いいけど”だって? 225 00:27:30,415 --> 00:27:32,784 プールがあって最高だろ 226 00:27:33,084 --> 00:27:34,352 まあね 227 00:27:34,986 --> 00:27:37,922 “まあね”くらいの程度か 228 00:27:38,289 --> 00:27:39,791 じゃ 上がるか? 229 00:27:39,891 --> 00:27:41,326 まだいる 230 00:27:41,426 --> 00:27:46,364 なら引きずり出そう “まあまあ”なんだろ? 231 00:27:46,664 --> 00:27:48,266 楽しい 最高 232 00:27:52,170 --> 00:27:54,172 本当に最高か? 233 00:27:54,773 --> 00:27:55,807 ホント 234 00:28:36,948 --> 00:28:39,217 ケイリー 上がる時間だ 235 00:28:39,317 --> 00:28:40,919 もうちょっと 236 00:28:40,985 --> 00:28:43,722 ダメだ 言うことを聞いて 237 00:28:43,822 --> 00:28:46,725 おいで 体がふやけるぞ 238 00:30:21,452 --> 00:30:22,353 お客様 239 00:30:23,388 --> 00:30:26,124 おかわりは払うそうです 240 00:30:27,926 --> 00:30:29,127 よろしければ 241 00:30:56,354 --> 00:30:57,255 お願い 242 00:31:09,300 --> 00:31:11,002 うまくいくとは 243 00:31:12,036 --> 00:31:14,172 初めてじゃないでしょ 244 00:31:15,907 --> 00:31:18,409 今まで いい見返りはあった? 245 00:31:20,912 --> 00:31:22,046 君が最高 246 00:31:22,380 --> 00:31:23,548 あら そう 247 00:31:29,354 --> 00:31:30,655 デイルだ 248 00:31:32,390 --> 00:31:33,424 ジゼルよ 249 00:31:46,271 --> 00:31:49,407 じゃあ次 証拠書類 第44号は? 250 00:31:51,276 --> 00:31:55,179 アビゲイル・ヒルドレスの 入居契約書 251 00:31:59,684 --> 00:32:01,653 “アビゲイル・ヒルドレス” 252 00:32:03,021 --> 00:32:04,289 日付は? 253 00:32:04,689 --> 00:32:07,926 日付は1999年8月1日 254 00:32:08,693 --> 00:32:11,996 99年の8月1日だよ 255 00:32:12,096 --> 00:32:14,933 “1999年8月1日” 256 00:32:15,033 --> 00:32:17,468 夫人の証言録取は? 257 00:32:18,036 --> 00:32:18,937 ある 258 00:32:36,587 --> 00:32:40,491 “待つ身は長い”って言葉 知ってる? 259 00:32:47,198 --> 00:32:48,232 ここに 260 00:32:48,466 --> 00:32:49,467 どうも 261 00:32:49,701 --> 00:32:50,568 ほらね 262 00:32:52,036 --> 00:32:54,572 書いてある 第12号だ 263 00:32:54,672 --> 00:32:57,308 9月15日に録取を行った 264 00:32:57,542 --> 00:33:00,111 このとおり 9月の— 265 00:33:00,578 --> 00:33:01,713 15日だ 266 00:33:02,013 --> 00:33:02,647 “15日” 267 00:33:02,747 --> 00:33:05,083 そう 9月15日 268 00:33:06,084 --> 00:33:08,653 どうも 次は第45号 269 00:33:15,159 --> 00:33:16,060 ジミー 270 00:33:16,627 --> 00:33:20,131 祖母だ 高齢だから出ないと 271 00:33:20,498 --> 00:33:21,532 すぐ戻る 272 00:33:23,768 --> 00:33:25,069 キム? 273 00:33:25,203 --> 00:33:27,038 ダウンタウンに来て 274 00:33:27,171 --> 00:33:28,606 サンタフェの? 275 00:33:28,673 --> 00:33:30,174 アルバカーキよ 276 00:33:30,375 --> 00:33:31,242 なんで? 277 00:33:31,743 --> 00:33:33,478 今 バーにいるの 278 00:33:34,379 --> 00:33:36,347 獲物がかかった 279 00:33:40,551 --> 00:33:43,221 すぐ行く プランは? 280 00:33:44,555 --> 00:33:45,423 どうかな 281 00:33:45,523 --> 00:33:46,557 違う? 282 00:33:47,125 --> 00:33:47,792 いけるわ 283 00:33:48,226 --> 00:33:50,561 でも必要がないんだ 284 00:33:53,331 --> 00:33:56,401 一体 何が問題なのかしら? 285 00:33:56,734 --> 00:33:58,169 やり直せる 286 00:34:02,073 --> 00:34:03,307 ヴィクター 287 00:34:03,408 --> 00:34:05,309 待たせてごめん 288 00:34:05,410 --> 00:34:07,178 友達ができた 289 00:34:07,278 --> 00:34:08,413 デイル 兄よ 290 00:34:08,478 --> 00:34:09,179 やあ 291 00:34:09,246 --> 00:34:11,581 妹の相手をどうも 292 00:34:11,681 --> 00:34:12,483 いや 293 00:34:12,817 --> 00:34:16,254 何か飲み物を頼むでしょ 294 00:34:17,688 --> 00:34:18,723 仕事は? 295 00:34:18,822 --> 00:34:20,190 エンジニアだ 296 00:34:21,692 --> 00:34:23,761 帽子をかぶった機関士(エンジニア)? 297 00:34:24,062 --> 00:34:26,563 バカね “技術者”って意味よ 298 00:34:26,630 --> 00:34:28,699 ものを作る人 299 00:34:28,800 --> 00:34:33,304 排水路関係の設計だ 作ってはいない 300 00:34:33,371 --> 00:34:35,172 すごいな 301 00:34:35,239 --> 00:34:38,509 でも帽子をかぶってもいい 302 00:34:38,609 --> 00:34:40,078 そうだね 303 00:34:40,178 --> 00:34:41,545 禁止ではない 304 00:34:41,612 --> 00:34:43,214 子供みたい 305 00:34:43,281 --> 00:34:46,751 ゴキゲンだけど うまくいったの? 306 00:34:47,318 --> 00:34:48,553 そう言って 307 00:34:49,253 --> 00:34:51,222 ああ うまくいった 308 00:34:52,190 --> 00:34:54,659 どのくらい うまくいった? 309 00:34:54,826 --> 00:34:57,862 夢にも思わないほどだよ 310 00:35:00,731 --> 00:35:01,699 何杯目? 311 00:35:01,799 --> 00:35:04,368 飲み始めたばかり 312 00:35:04,802 --> 00:35:08,106 この顔が ビジネス誌の表紙を飾る 313 00:35:08,306 --> 00:35:09,173 ジゼル 314 00:35:09,273 --> 00:35:10,208 いい人よ 315 00:35:10,308 --> 00:35:11,242 退屈さ 316 00:35:11,342 --> 00:35:13,111 そんなことない 317 00:35:13,211 --> 00:35:14,112 どうも 318 00:35:15,246 --> 00:35:17,381 お化粧室に行ってくる 319 00:35:17,748 --> 00:35:21,352 いない間に悪口 言わないでよ 320 00:35:25,623 --> 00:35:26,858 ステキな人だ 321 00:35:33,164 --> 00:35:35,900 2人で事業を始めるって? 322 00:35:38,503 --> 00:35:40,538 どこまで聞いた? 323 00:35:40,638 --> 00:35:42,673 そんな大しては 324 00:35:42,907 --> 00:35:47,245 インターネット上に 出会いの場を作るとか 325 00:35:49,247 --> 00:35:53,484 君はいい人だろうが 妹はしゃべりすぎだ 326 00:35:53,784 --> 00:35:56,254 もうメンバーはそろった 327 00:35:57,221 --> 00:36:01,292 あと1人 出資者と契約し 株式公開する 328 00:36:01,659 --> 00:36:02,793 だから— 329 00:36:03,261 --> 00:36:07,498 もう人を増やす気はない 悪く思うなよ 330 00:36:07,765 --> 00:36:09,700 ああ よく分かる 331 00:36:13,204 --> 00:36:14,238 気にするな 332 00:37:08,993 --> 00:37:10,494 腕を広げろ 333 00:37:19,904 --> 00:37:22,340 〈盗聴器はないか?〉 334 00:37:22,473 --> 00:37:23,341 ない 335 00:37:24,342 --> 00:37:26,777 〈盗聴器はないけど〉 336 00:37:26,944 --> 00:37:27,712 銃が 337 00:37:28,379 --> 00:37:30,481 銃は別にいい 338 00:38:24,468 --> 00:38:28,539 明日 あんたは 検察の所に行って— 339 00:38:29,040 --> 00:38:33,577 俺の甥が持ってた銃は あんたのだと言う 340 00:38:34,712 --> 00:38:38,683 なんで前に言わなかったかと 聞かれたら 341 00:38:39,350 --> 00:38:42,586 忘れたとか 動揺してたとか— 342 00:38:42,687 --> 00:38:45,556 適当に言い訳しとけ 343 00:38:45,656 --> 00:38:47,658 銃は あんたのだ 344 00:38:50,828 --> 00:38:52,596 金額を決めよう 345 00:38:52,697 --> 00:38:56,334 もう遅い 5000ドルはなしだ 346 00:38:56,434 --> 00:38:57,968 5万ドルもらう 347 00:38:58,436 --> 00:39:00,905 命があるだけで十分だろ 348 00:39:01,839 --> 00:39:03,007 足りない 349 00:39:03,708 --> 00:39:06,477 交渉できると思うのか 350 00:39:07,011 --> 00:39:10,581 俺のひと声で 双子がモーテルに行き— 351 00:39:11,115 --> 00:39:15,486 あんたの義理の娘と 小さな孫娘に会う 352 00:39:15,920 --> 00:39:17,955 どうなると思う? 353 00:39:18,923 --> 00:39:22,860 自分の立場をよく考えてみろ 354 00:39:23,861 --> 00:39:25,496 金を払わないと— 355 00:39:26,364 --> 00:39:28,532 お互いに帰れないぞ 356 00:39:38,909 --> 00:39:41,379 命を懸けるつもりか 357 00:39:44,014 --> 00:39:47,385 5万ドルの大切さは 分かるまい 358 00:39:55,926 --> 00:40:00,030 〈言っただろ この男は 肝が据わってる〉 359 00:40:01,132 --> 00:40:04,935 そんな調子で よく生き延びてきたな 360 00:40:09,974 --> 00:40:11,876 5万ドルやる 361 00:40:13,844 --> 00:40:16,814 あの銃は あんたのだ 362 00:40:55,686 --> 00:40:56,587 指名か? 363 00:40:56,687 --> 00:40:57,988 志願した 364 00:40:59,089 --> 00:41:00,991 これなら話せる 365 00:41:19,577 --> 00:41:21,145 強気だったな 366 00:41:25,850 --> 00:41:27,151 あのことだが— 367 00:41:28,652 --> 00:41:31,222 バレたら俺たちは死ぬ 368 00:41:31,722 --> 00:41:32,890 分かるよな? 369 00:41:34,525 --> 00:41:35,893 あのことって? 370 00:41:41,999 --> 00:41:42,766 これは? 371 00:41:42,833 --> 00:41:44,168 2万5000ドル 372 00:41:44,235 --> 00:41:45,002 なんで? 373 00:41:46,003 --> 00:41:49,507 約束した仕事を 果たせなかった 374 00:41:50,808 --> 00:41:54,979 お前の問題は 思ったより早く戻ってくる 375 00:42:04,755 --> 00:42:09,593 “1万ドル” 376 00:42:13,030 --> 00:42:16,300 現金化するなら 知り合いがいる 377 00:42:17,635 --> 00:42:19,537 記念に取っとく 378 00:42:20,871 --> 00:42:24,074 予想では 今朝の君はもっと— 379 00:42:24,308 --> 00:42:26,010 上機嫌かと思った 380 00:42:26,176 --> 00:42:28,112 少しは いい気分? 381 00:42:28,312 --> 00:42:30,948 いい気分 すごく幸せ 382 00:42:31,315 --> 00:42:32,550 当然よ 383 00:42:34,919 --> 00:42:35,953 実はね 384 00:42:38,155 --> 00:42:39,890 引き抜きの話が 385 00:42:40,624 --> 00:42:42,960 すごいな どこから? 386 00:42:43,193 --> 00:42:45,863 シュワイカート&コークリー 387 00:42:45,963 --> 00:42:47,197 ホントに? 388 00:42:47,298 --> 00:42:50,668 学費のローンも 肩代わりするって 389 00:42:51,068 --> 00:42:52,703 いい話だ 390 00:42:52,836 --> 00:42:56,106 ハワードに話す時は 呼んでくれ 391 00:42:57,107 --> 00:42:59,977 浮かない顔だな うれしくない? 392 00:43:00,277 --> 00:43:03,113 まさか 誰もが望む仕事よ 393 00:43:03,213 --> 00:43:05,983 ハワードの支配と決別だ 394 00:43:06,083 --> 00:43:07,918 ええ そのとおり 395 00:43:07,985 --> 00:43:11,989 HHMでは ますます未来が見えないし 396 00:43:12,089 --> 00:43:14,325 そうだよ 何を悩んでる 397 00:43:15,893 --> 00:43:16,994 ただ… 398 00:43:22,700 --> 00:43:23,734 なんでかな 399 00:43:25,069 --> 00:43:27,838 プールのあなたを思い出すの 400 00:43:29,807 --> 00:43:33,243 好きな生き方を私が邪魔した 401 00:43:34,111 --> 00:43:35,312 何言ってる 402 00:43:36,847 --> 00:43:39,383 仕事を受けたのは私のため 403 00:43:40,250 --> 00:43:42,953 正しい選択をしただけだ 404 00:43:43,053 --> 00:43:45,022 安定した収入 405 00:43:45,089 --> 00:43:49,293 これ以上ないくらい 広々とした家 406 00:43:49,393 --> 00:43:52,029 車はきれいな1色 407 00:43:52,763 --> 00:43:55,399 最高だよ 望みが叶った 408 00:43:55,699 --> 00:43:59,269 君も新しい事務所で 望みが叶うさ 409 00:43:59,937 --> 00:44:01,839 言うことなしだ 410 00:44:04,074 --> 00:44:05,042 そうね 411 00:44:05,876 --> 00:44:07,311 言うことなし