1 00:00:17,450 --> 00:00:20,587 〝18歳以上のみ〞 2 00:00:34,567 --> 00:00:37,537 ジミー 掃除は進んでるか? 3 00:00:38,304 --> 00:00:39,406 進んでる 4 00:00:43,042 --> 00:00:43,777 いらっしゃい 5 00:00:44,210 --> 00:00:47,447 すみません 助けてもらえませんか 6 00:00:47,547 --> 00:00:48,448 何か? 7 00:00:50,150 --> 00:00:53,586 息子に 急に薬が必要になり— 8 00:00:53,720 --> 00:00:57,123 列車を使わず 車で町に来ました 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,559 息子は持病があるんです 10 00:00:59,692 --> 00:01:02,595 発作が起きたので— 11 00:01:02,695 --> 00:01:06,332 薬をのませようとしたら 床にこぼした 12 00:01:06,599 --> 00:01:08,535 全部です 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,203 大変だ 14 00:01:10,470 --> 00:01:11,738 そんなわけで— 15 00:01:11,838 --> 00:01:16,609 町に来て 所持金すべてで 薬を買いました 16 00:01:16,709 --> 00:01:18,745 すると車が故障 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,480 災難だね 18 00:01:20,613 --> 00:01:23,483 まったくです 不運は重なる 19 00:01:23,850 --> 00:01:28,221 キーを回しても エンジンがかからない 20 00:01:28,721 --> 00:01:30,623 とにかく— 21 00:01:31,157 --> 00:01:37,096 息子にまた発作が起きる前に 薬を持って帰らないと 22 00:01:37,430 --> 00:01:41,501 助けていただけると ありがたい 23 00:01:42,168 --> 00:01:44,737 車を見ましょう 24 00:01:44,838 --> 00:01:48,641 点火プラグを交換すれば 直るかも 25 00:01:48,808 --> 00:01:51,611 感謝しますが それより— 26 00:01:51,711 --> 00:01:54,514 5ドル貸してくれませんか 27 00:01:54,781 --> 00:01:58,251 車を置いてタクシーで帰れる 28 00:01:59,252 --> 00:02:00,787 そう 5ドルか 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,655 もし できたら 30 00:02:08,828 --> 00:02:09,628 待って 31 00:02:11,664 --> 00:02:13,666 パパ こっち来て 32 00:02:14,467 --> 00:02:15,502 早く 33 00:02:19,772 --> 00:02:24,244 あいつ ウソつきだよ 先週の奴と同類だ 34 00:02:24,777 --> 00:02:28,882 町中のペテン師が この店をカモにしてる 35 00:02:29,215 --> 00:02:30,783 なんて言葉を 36 00:02:30,884 --> 00:02:34,821 話はデタラメ きっと子供もいない 37 00:02:35,421 --> 00:02:36,823 だましてる 38 00:02:38,424 --> 00:02:41,294 お前が間違ってたら? 39 00:02:42,662 --> 00:02:44,164 すみません 40 00:02:45,298 --> 00:02:48,301 ご迷惑でしたね 失礼します 41 00:02:48,434 --> 00:02:50,169 いえ そんな 42 00:02:50,370 --> 00:02:52,572 迷惑だなんて 待って 43 00:02:56,910 --> 00:02:58,444 10ドルを 44 00:02:58,845 --> 00:03:01,581 すみません こんなに 45 00:03:02,682 --> 00:03:05,318 本当に感謝します 46 00:03:05,451 --> 00:03:10,557 点火プラグを取ってくる エンジンが かかるかも 47 00:03:10,657 --> 00:03:12,859 ジミー レジを頼む 48 00:03:13,192 --> 00:03:15,461 すぐに戻るから 49 00:03:22,969 --> 00:03:25,605 タバコ 1カートンはいくら? 50 00:03:26,205 --> 00:03:27,340 4ドル 51 00:03:28,341 --> 00:03:29,609 もらおう 52 00:03:30,677 --> 00:03:32,211 お金が先 53 00:03:47,460 --> 00:03:49,229 2カートンくれ 54 00:03:51,564 --> 00:03:54,467 この辺にあったはずだが 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,636 もう少し待って 56 00:04:01,975 --> 00:04:02,909 ほら 57 00:04:19,659 --> 00:04:22,762 世の中には オオカミと羊がいる 58 00:04:24,497 --> 00:04:28,534 オオカミと羊 どっちになりたい? 59 00:04:40,680 --> 00:04:42,682 よし あったぞ 60 00:04:44,484 --> 00:04:45,685 帰ったのか? 61 00:04:46,819 --> 00:04:48,054 今 出た? 62 00:04:49,689 --> 00:04:50,690 お客さん! 63 00:05:26,993 --> 00:05:31,998 ベター・コール・ソウル 64 00:05:37,370 --> 00:05:41,340 NETFLIX オリジナル作品 65 00:05:56,355 --> 00:05:57,056 ごゆっくり 66 00:05:57,490 --> 00:05:59,492 悪い 行けるか? 67 00:05:59,625 --> 00:06:01,728 さっさと済まそう 68 00:06:03,996 --> 00:06:05,498 どうも 69 00:06:05,631 --> 00:06:08,901 忙しいだろうから 早速 本題に 70 00:06:10,369 --> 00:06:13,773 依頼人は 記憶をたどった結果— 71 00:06:13,906 --> 00:06:17,510 供述を少々 修正したいと言ってる 72 00:06:17,643 --> 00:06:18,644 少々? 73 00:06:18,778 --> 00:06:20,046 ほんの少し 74 00:06:20,913 --> 00:06:23,916 現場で見つかった銃は— 75 00:06:24,050 --> 00:06:26,986 トゥコ・サラマンカの 物ではない 76 00:06:27,086 --> 00:06:27,920 誰の? 77 00:06:28,020 --> 00:06:29,055 分からない 78 00:06:29,388 --> 00:06:31,390 この町には銃が— 79 00:06:31,524 --> 00:06:36,062 ガラガラヘビの数ほど 大量にあるんだぞ 80 00:06:36,863 --> 00:06:38,397 あなたの銃? 81 00:06:38,531 --> 00:06:39,532 待ってくれ 82 00:06:39,665 --> 00:06:41,667 彼から聞きたい 83 00:06:42,635 --> 00:06:45,638 サラマンカの銃ではない 84 00:06:45,738 --> 00:06:49,542 彼が銃を抜いて 突きつけたんでしょ? 85 00:06:50,409 --> 00:06:51,077 違った 86 00:06:51,410 --> 00:06:52,545 なぜ修正を? 87 00:06:52,678 --> 00:06:54,113 市民の務め 88 00:06:54,547 --> 00:06:57,784 銃には サラマンカの指紋だけよ 89 00:06:57,884 --> 00:06:59,685 その説明は? 90 00:06:59,819 --> 00:07:04,824 鑑識ではないから 依頼人には説明できない 91 00:07:05,424 --> 00:07:07,093 ほら 例えば… 92 00:07:07,193 --> 00:07:09,862 鳥が落としたのを— 93 00:07:09,962 --> 00:07:12,832 サラマンカが キャッチしたとか 94 00:07:12,932 --> 00:07:14,834 可能性はいろいろだ 95 00:07:14,934 --> 00:07:16,803 脅されました? 96 00:07:17,170 --> 00:07:22,041 長い懲役を科すには 銃の所持がカギだ 97 00:07:22,175 --> 00:07:24,110 泣き寝入りを? 98 00:07:24,210 --> 00:07:26,446 銃は忘れるんだ 99 00:07:26,546 --> 00:07:29,749 証拠として 提出するなら— 100 00:07:29,849 --> 00:07:34,220 依頼人はいつでも 被告側証人として立つ 101 00:07:34,520 --> 00:07:36,989 そして事実を述べる 102 00:07:40,059 --> 00:07:41,994 脅迫? それとも買収? 103 00:07:42,094 --> 00:07:43,963 おい もう終わりだ 104 00:07:44,063 --> 00:07:45,598 行こう 105 00:08:05,685 --> 00:08:07,153 賢明だよ 106 00:08:07,587 --> 00:08:10,756 サラマンカは凶暴な男だ 107 00:08:10,990 --> 00:08:12,158 俺も奴と… 108 00:08:14,894 --> 00:08:16,629 因縁がある 109 00:08:16,829 --> 00:08:20,900 利益相反になるから 黙ってたが 110 00:08:21,033 --> 00:08:22,568 奴はイカれてる 111 00:08:24,770 --> 00:08:29,976 砂漠で手足を縛られ 頭に銃を突きつけられた 112 00:08:30,076 --> 00:08:34,981 男2人が足を折られ 俺が仲裁しなかったら… 113 00:08:36,916 --> 00:08:41,988 むごい詳細は控えるが 忘れられない取引だ 114 00:08:43,789 --> 00:08:45,791 なぜ そんな話をする 115 00:08:46,659 --> 00:08:48,895 自分に厳しすぎるぞ 116 00:08:49,061 --> 00:08:53,799 〝逃げるが勝ち〞だ 俺も同じことをする 117 00:08:54,267 --> 00:08:57,203 今回は弁護料は要らない 118 00:09:00,206 --> 00:09:01,641 次のに乗れ 119 00:09:03,075 --> 00:09:04,544 請求書を送れ 120 00:09:08,548 --> 00:09:09,682 恩知らず 121 00:09:13,619 --> 00:09:14,186 ジミー 122 00:09:14,287 --> 00:09:15,821 ハワードには? 123 00:09:15,922 --> 00:09:17,690 今 それは話せない 124 00:09:17,823 --> 00:09:18,558 まだか 125 00:09:19,559 --> 00:09:23,262 話が決まるまで 言うつもりはない 126 00:09:23,863 --> 00:09:25,231 いつ決まる? 127 00:09:25,331 --> 00:09:29,035 たぶん木曜 パートナーとの面接の後よ 128 00:09:29,268 --> 00:09:30,870 ほぼ決まりだろ? 129 00:09:30,970 --> 00:09:31,737 そうね 130 00:09:31,871 --> 00:09:32,872 そのはず 131 00:09:33,005 --> 00:09:34,674 向こうの— 132 00:09:34,840 --> 00:09:36,008 条件は? 133 00:09:36,742 --> 00:09:41,047 あなたの所には負けるけど 2年後にパートナー 134 00:09:41,347 --> 00:09:43,950 HHMでは5年でも無理 135 00:09:44,050 --> 00:09:45,284 いい条件だ 136 00:09:45,685 --> 00:09:47,186 学費の返済も 137 00:09:47,353 --> 00:09:48,921 2000ドルくらい? 138 00:09:49,021 --> 00:09:52,024 郵便室の頃に 全額 借りたから— 139 00:09:52,124 --> 00:09:54,193 1万5000ドルくらい 140 00:09:54,327 --> 00:09:56,896 よほど君が欲しいんだな 141 00:09:58,164 --> 00:09:59,632 何か用なの? 142 00:09:59,732 --> 00:10:03,002 かけてみただけ また後で 143 00:10:03,269 --> 00:10:05,638 お行儀よくしてたらね 144 00:10:14,113 --> 00:10:15,881 オマール 来てくれ 145 00:10:17,049 --> 00:10:20,186 今から言うことを書いて 146 00:10:21,053 --> 00:10:23,089 “親愛なるクリフォード” 147 00:10:23,222 --> 00:10:25,057 いや 大げさだな 148 00:10:25,891 --> 00:10:27,193 “親愛なるクリフ” 149 00:10:27,660 --> 00:10:29,161 “クリフォード”? 150 00:10:29,795 --> 00:10:31,964 さあ 内容次第です 151 00:10:32,164 --> 00:10:34,033 君の好きなほうで 152 00:10:34,166 --> 00:10:37,770 “親愛なる”の後を続けるよ 153 00:10:39,038 --> 00:10:41,173 “胸がとても苦しく…” 154 00:10:41,307 --> 00:10:43,409 病気みたいだな 155 00:10:44,276 --> 00:10:48,314 これでいこう “心苦しいのですが” 156 00:10:49,715 --> 00:10:52,752 “心苦しいのですが ここに—” 157 00:10:52,885 --> 00:10:55,755 “退職願を提出いたします” 158 00:10:55,888 --> 00:10:57,923 “退職届”じゃないよな? 159 00:10:58,024 --> 00:10:58,891 退職? 160 00:10:59,025 --> 00:11:00,292 そのとおり 161 00:11:00,693 --> 00:11:04,163 “提出いたします”の 続きを言うぞ 162 00:11:04,730 --> 00:11:06,165 “ここでの毎日は—” 163 00:11:06,866 --> 00:11:11,404 “弁護士として 最も充実した日々でした” 164 00:11:14,907 --> 00:11:17,376 どうした ウソくさい? 165 00:11:17,810 --> 00:11:19,178 違うんです 166 00:11:20,146 --> 00:11:23,682 辞めるほど 不満を感じてたなんて 167 00:11:23,849 --> 00:11:26,052 それは少し違う 168 00:11:26,152 --> 00:11:29,055 ただ 満足ではなかった 169 00:11:30,322 --> 00:11:32,191 気づかなかった 170 00:11:32,324 --> 00:11:34,794 君のせいじゃない 171 00:11:34,894 --> 00:11:36,829 君は最高だ 172 00:11:37,196 --> 00:11:37,930 続きを 173 00:11:38,030 --> 00:11:40,933 苦労して入ったんでしょ? 174 00:11:41,033 --> 00:11:45,171 手放すんですか? 手厚い福利厚生も 175 00:11:45,337 --> 00:11:50,443 確かに社宅はすばらしい それに社用車もね 176 00:11:51,210 --> 00:11:53,813 車は ほぼ文句なし 177 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 契約金は? 178 00:11:56,315 --> 00:11:59,819 大丈夫 もう受け取ったから 179 00:11:59,919 --> 00:12:01,954 辞めると話は違う 180 00:12:03,489 --> 00:12:08,494 確か契約では 1年未満で辞めると返金です 181 00:12:16,936 --> 00:12:18,070 見ても? 182 00:12:23,776 --> 00:12:27,113 ほら ここに書いてあります 183 00:12:37,389 --> 00:12:38,858 オマール 184 00:12:39,125 --> 00:12:40,259 その— 185 00:12:40,526 --> 00:12:44,263 書き取ってもらった 退職願だけど 186 00:12:45,231 --> 00:12:48,901 まったく本気じゃないんだ 187 00:12:50,536 --> 00:12:54,039 ただ何というか ものすごく— 188 00:12:54,340 --> 00:12:59,178 大きな重圧を感じて おかしくなってた 189 00:13:00,012 --> 00:13:04,116 正直に言うと 思ってたよりずっと— 190 00:13:04,884 --> 00:13:08,554 事務所に慣れるのに 苦労してる 191 00:13:08,888 --> 00:13:11,524 さっき言ったことは内密に 192 00:13:12,158 --> 00:13:16,028 何かの間違いだと 思ってました 193 00:13:16,228 --> 00:13:18,898 ここが好きでしょ? 194 00:13:18,998 --> 00:13:20,032 大好きだ 195 00:13:20,866 --> 00:13:24,303 今のは 一時的な理性の喪失だよ 196 00:13:24,436 --> 00:13:28,440 だからテープを巻き戻して— 197 00:13:28,541 --> 00:13:30,442 すべて忘れよう 198 00:13:31,544 --> 00:13:34,446 了解です 秘密にします 199 00:13:34,580 --> 00:13:36,882 スッキリしたよ 200 00:13:36,982 --> 00:13:42,021 声に出してみると いかにバカげてるか分かる 201 00:13:43,155 --> 00:13:44,590 ありがとう 202 00:14:09,181 --> 00:14:12,585 “アルバカーキ 42キロ” 203 00:15:45,311 --> 00:15:47,179 ジミー・マッギルです 204 00:15:47,313 --> 00:15:50,582 葬儀社の アル・ニューマンさんだ 205 00:15:50,716 --> 00:15:51,717 よろしく 206 00:15:52,017 --> 00:15:53,018 いいタイだ 207 00:15:53,185 --> 00:15:54,320 どうも 208 00:15:54,420 --> 00:15:56,722 では始めましょう 209 00:16:20,346 --> 00:16:21,447 何してる 210 00:16:21,547 --> 00:16:23,515 ジュースを作ってます 211 00:16:23,615 --> 00:16:24,550 うるさいぞ 212 00:16:24,650 --> 00:16:25,718 ブライアン 213 00:16:26,018 --> 00:16:27,319 顧客がいる 214 00:16:27,453 --> 00:16:30,189 大丈夫です 2杯ね ただ今 215 00:16:30,456 --> 00:16:33,492 時々 詰まるから 押さないと 216 00:16:38,030 --> 00:16:40,099 大変だ 飛び散った 217 00:16:40,199 --> 00:16:42,101 君にも? 悪いね 218 00:16:42,334 --> 00:16:43,502 何考えてる 219 00:16:58,784 --> 00:17:00,386 後ろに引くんだ 220 00:17:00,486 --> 00:17:02,521 〈後ろに引く〉 221 00:17:02,621 --> 00:17:07,259 そのほうが物理的に考えて きれいになる 222 00:17:07,358 --> 00:17:10,429 クリフォードさんは きれい好き 223 00:17:10,529 --> 00:17:13,531 〈きれいに掃除 分かった?〉 224 00:17:14,133 --> 00:17:15,666 ミシガン出身だ 225 00:17:16,135 --> 00:17:17,803 じゃ 通じてない? 226 00:17:19,671 --> 00:17:20,672 お疲れさま 227 00:17:20,806 --> 00:17:22,374 やってみて 228 00:17:34,353 --> 00:17:37,523 みんな ちょっと注目してくれ 229 00:17:37,656 --> 00:17:39,558 聞こえるかな 230 00:17:39,691 --> 00:17:43,162 こんな話をするとは 思わなかったが 231 00:17:43,295 --> 00:17:48,167 トイレで問題が起きており 言っておきたい 232 00:17:48,300 --> 00:17:49,568 流し忘れだ 233 00:17:50,235 --> 00:17:53,572 3度ともなると意図的だろう 234 00:17:53,672 --> 00:17:55,074 “小”じゃない 235 00:17:55,174 --> 00:17:56,575 どうも エリン 236 00:17:57,176 --> 00:18:01,213 “誰だ”と問う気はないし 知りたくもないが… 237 00:18:01,313 --> 00:18:03,282 クリフ 私です 238 00:18:03,715 --> 00:18:05,250 言うな 239 00:18:05,384 --> 00:18:07,419 水は貴重です 240 00:18:08,320 --> 00:18:13,459 今年 サンタフェの水源では 水位が5センチも下がってる 241 00:18:13,559 --> 00:18:18,564 トイレを流すたびに使う水は 約4リットルだ 242 00:18:18,664 --> 00:18:20,199 環境のためです 243 00:18:20,466 --> 00:18:23,402 節水トイレだから流せ 244 00:18:23,836 --> 00:18:27,339 節水トイレですか 安心しました 245 00:18:57,803 --> 00:19:01,206 “質店” 246 00:19:03,242 --> 00:19:04,243 何だ? 247 00:19:17,222 --> 00:19:19,358 ジミー 何してる 248 00:19:21,260 --> 00:19:21,927 ジミー! 249 00:19:23,228 --> 00:19:25,931 聞こえてました? すみません 250 00:19:26,231 --> 00:19:27,533 何のマネだ? 251 00:19:28,367 --> 00:19:30,502 助言に従い 気分転換を 252 00:19:31,270 --> 00:19:32,538 気分転換? 253 00:19:32,671 --> 00:19:35,274 あなたのギターと同じ 254 00:19:35,941 --> 00:19:39,678 確かに ストレス発散になります 255 00:19:39,878 --> 00:19:42,281 まだヘタですけど 256 00:19:42,414 --> 00:19:45,417 コツは袋を膨らませとくこと 257 00:19:45,684 --> 00:19:47,286 もういい! やめろ 258 00:19:47,419 --> 00:19:49,688 私のオフィスに来い 259 00:19:59,831 --> 00:20:00,933 君の勝ち 260 00:20:01,733 --> 00:20:02,701 何です? 261 00:20:02,834 --> 00:20:03,835 クビだ 262 00:20:04,369 --> 00:20:06,338 そんな 楽器のせい? 263 00:20:06,438 --> 00:20:08,607 バグパイプの話じゃない 264 00:20:09,441 --> 00:20:12,878 それも1つだが トイレの件や— 265 00:20:13,212 --> 00:20:15,981 頭痛を催す派手なスーツ 266 00:20:18,450 --> 00:20:20,719 すべて契約金のためだろ 267 00:20:21,853 --> 00:20:24,456 契約法を確認済みか 268 00:20:24,590 --> 00:20:28,360 自ら辞めると契約金は返金 269 00:20:28,460 --> 00:20:32,564 CMのような一件で クビになった場合もだ 270 00:20:32,664 --> 00:20:37,369 だが途方もないバカだからと クビにされたら— 271 00:20:37,703 --> 00:20:39,571 君には儲けもの 272 00:20:39,671 --> 00:20:41,673 不正行為だと? 273 00:20:41,773 --> 00:20:42,874 よせ 274 00:20:43,342 --> 00:20:47,879 議論は時間の無駄だ 消えてもらうほうがマシ 275 00:20:50,949 --> 00:20:52,718 残念です 276 00:20:52,884 --> 00:20:56,021 すぐに荷物をまとめます 277 00:20:56,888 --> 00:20:58,023 その前に— 278 00:20:58,557 --> 00:21:01,460 1度でいい 本音で答えろ 279 00:21:01,627 --> 00:21:03,895 不当な扱いをしたか? 280 00:21:04,029 --> 00:21:05,998 私が何をした? 281 00:21:06,298 --> 00:21:10,035 機会を与え 励まし 車も住まいも与えた 282 00:21:10,369 --> 00:21:13,372 ココボロ材の立派な机まで 283 00:21:13,505 --> 00:21:16,375 なぜチャンスをふいにする 284 00:21:18,377 --> 00:21:19,911 努力はしました 285 00:21:20,045 --> 00:21:24,516 でも やはり私は この事務所には合わない 286 00:21:24,750 --> 00:21:27,052 分かってたなら なぜ来た 287 00:21:30,922 --> 00:21:32,324 すみません 288 00:21:35,894 --> 00:21:37,062 机の値段は? 289 00:21:37,596 --> 00:21:38,930 7000ドルだ 290 00:21:41,400 --> 00:21:42,668 買います 291 00:21:43,669 --> 00:21:47,539 それで気が済むなら 机を持って出ていけ 292 00:21:50,075 --> 00:21:53,912 言わせてください あなたは いい人だ 293 00:21:55,547 --> 00:21:57,416 君はクソ野郎だ 294 00:22:17,469 --> 00:22:18,637 ちょっと 295 00:22:29,881 --> 00:22:32,884 “ハムリン様 このたびHHMを…” 296 00:22:45,797 --> 00:22:47,599 どうぞ 入って 297 00:22:49,935 --> 00:22:50,736 ジミー 298 00:22:50,836 --> 00:22:52,471 少し話せる? 299 00:22:53,071 --> 00:22:54,372 ハワードは? 300 00:22:54,473 --> 00:22:56,441 気づいてない 301 00:22:57,476 --> 00:22:59,111 分かった 急いで 302 00:22:59,411 --> 00:23:01,613 会議室で話さない? 303 00:23:01,980 --> 00:23:02,781 なんで? 304 00:23:02,881 --> 00:23:04,583 大事な話だ 305 00:23:04,683 --> 00:23:07,753 会議室は4時まで空いてる 306 00:23:08,987 --> 00:23:11,456 頼む 10分で済むよ 307 00:23:12,758 --> 00:23:13,759 どうぞ 308 00:23:15,827 --> 00:23:16,862 座って 309 00:23:17,429 --> 00:23:19,765 一体 何なの? 言って 310 00:23:22,501 --> 00:23:23,602 分かった 311 00:23:24,503 --> 00:23:29,141 シュワイカートの提示は 学費返済とパートナー昇格? 312 00:23:29,441 --> 00:23:30,642 今のとこね 313 00:23:31,843 --> 00:23:33,745 そうよ なんで? 314 00:23:34,446 --> 00:23:36,148 もっといい申し出が 315 00:23:36,915 --> 00:23:38,750 HHMから? 316 00:23:39,651 --> 00:23:40,786 俺から 317 00:23:42,154 --> 00:23:43,822 君をパートナーに 318 00:23:44,923 --> 00:23:47,859 これが本気の証拠だ 319 00:23:48,193 --> 00:23:51,563 “ウェクスラー マッギル 法律事務所” 320 00:23:51,797 --> 00:23:53,799 2人で一緒に 321 00:23:55,033 --> 00:23:57,502 ローンも肩代わりする 322 00:23:57,602 --> 00:24:02,174 俺の契約金で清算すれば もう縛るものはない 323 00:24:02,941 --> 00:24:05,510 俺たちはいいコンビだ 324 00:24:05,610 --> 00:24:08,814 だったら思い切って始めよう 325 00:24:08,947 --> 00:24:11,817 独立し 自分で未来をつくる 326 00:24:13,618 --> 00:24:15,687 “独立し 自分で” 327 00:24:16,555 --> 00:24:17,556 顧客は? 328 00:24:17,689 --> 00:24:19,524 メサ・ヴェルデ 329 00:24:19,624 --> 00:24:21,560 持っていけない 330 00:24:21,693 --> 00:24:23,829 だったら開拓しよう 331 00:24:23,962 --> 00:24:28,633 あの契約は君が取った だから またやれる 332 00:24:31,102 --> 00:24:32,103 簡単だと? 333 00:24:32,237 --> 00:24:33,238 いいや 334 00:24:33,705 --> 00:24:36,575 簡単なら 狭い部屋に住んでない 335 00:24:37,576 --> 00:24:40,979 苦労すると思う 特に最初はね 336 00:24:41,112 --> 00:24:46,117 でも自分たちの事務所だ 苦労する価値はある 337 00:24:46,718 --> 00:24:49,054 失敗したらすべて失う 338 00:24:49,154 --> 00:24:50,488 賭けだ 339 00:24:50,589 --> 00:24:51,489 大ばくち 340 00:24:51,590 --> 00:24:53,592 自分の可能性へのね 341 00:24:53,725 --> 00:24:57,963 勝ち目は十分ある 君は優秀な弁護士だ 342 00:24:58,129 --> 00:25:00,599 世間に示す時だよ 343 00:25:04,603 --> 00:25:05,871 シュワイカートは? 344 00:25:05,971 --> 00:25:09,608 実績を持つ大手で パートナーになれる 345 00:25:09,741 --> 00:25:11,977 それで満足するのか? 346 00:25:12,143 --> 00:25:17,015 今度はシュワイカートに 使われるだけだ 347 00:25:17,215 --> 00:25:19,751 あなたこそ事務所は? 348 00:25:20,285 --> 00:25:22,687 今日 辞めてきた 349 00:25:22,888 --> 00:25:24,623 厳密にはクビ 350 00:25:26,258 --> 00:25:27,525 何をしたの? 351 00:25:27,626 --> 00:25:30,128 合意の上だ やっと踏ん切れた 352 00:25:30,228 --> 00:25:33,698 俺にふさわしい道はこれだ 353 00:25:38,904 --> 00:25:41,806 1つ確認しておきたい 354 00:25:44,643 --> 00:25:46,578 どんな弁護士に? 355 00:25:47,178 --> 00:25:49,614 専門分野のことじゃない 356 00:25:51,650 --> 00:25:53,184 真面目な弁護士? 357 00:25:53,652 --> 00:25:54,786 それとも— 358 00:25:56,054 --> 00:25:57,155 個性的? 359 00:25:57,923 --> 00:26:01,626 真面目な弁護士だ 一貫してね 360 00:26:01,793 --> 00:26:05,063 細部にまで注意を払って… 361 00:26:14,306 --> 00:26:17,342 自分らしくないと意味がない 362 00:26:18,176 --> 00:26:22,213 人の流儀に従おうとして 失敗してきた 363 00:26:22,347 --> 00:26:26,318 デイヴィス&メインが いい例だ 364 00:26:26,618 --> 00:26:30,221 君のキャリアを潰しかけ 皆を怒らせた 365 00:26:31,323 --> 00:26:36,227 ずっと周りが望む誰かに なろうとしてたんだ 366 00:26:36,361 --> 00:26:39,364 兄貴や君に応えようとした 367 00:26:39,698 --> 00:26:42,133 俺が選んだことだ 368 00:26:42,267 --> 00:26:44,235 でも独立するなら— 369 00:26:44,369 --> 00:26:47,839 自分らしいやり方で やらないと 370 00:26:48,373 --> 00:26:51,843 だから “個性的”な弁護士だな 371 00:26:52,377 --> 00:26:53,678 どうする? 372 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 なんで— 373 00:26:58,984 --> 00:27:01,820 “2人の事務所”に こだわるの? 374 00:27:01,987 --> 00:27:04,856 だって… なぜ私が必要? 375 00:27:04,990 --> 00:27:08,093 必要なんじゃない 一緒にいたい 376 00:27:09,861 --> 00:27:10,996 一緒にいる 377 00:27:12,864 --> 00:27:14,399 でも仕事は別 378 00:27:25,143 --> 00:27:26,845 そろそろ戻る 379 00:27:28,079 --> 00:27:28,947 大丈夫? 380 00:27:29,147 --> 00:27:31,883 もちろん 俺は大丈夫 381 00:27:33,351 --> 00:27:34,419 行って 382 00:27:37,722 --> 00:27:38,757 また後で 383 00:27:39,157 --> 00:27:40,258 そうね 384 00:27:47,432 --> 00:27:50,301 このとおり すぐ住める 385 00:27:50,435 --> 00:27:55,173 リフォームしてまだ3年で 床もキッチンも新しい 386 00:27:56,274 --> 00:27:59,177 それに中は広々してる 387 00:28:01,012 --> 00:28:02,914 ぜいたく? 388 00:28:03,014 --> 00:28:04,783 いいや 全然 389 00:28:05,050 --> 00:28:07,185 ほら 裏庭を見て 390 00:28:07,786 --> 00:28:10,188 “子供の家”よ いいでしょ? 391 00:28:10,321 --> 00:28:12,791 ケイリーが大喜びする 392 00:28:12,924 --> 00:28:14,059 住みつくな 393 00:28:14,192 --> 00:28:15,894 きっとね 394 00:28:16,327 --> 00:28:19,731 学校や近所の治安もいいの 395 00:28:19,998 --> 00:28:24,769 管轄の警察に聞いたら 犯罪率は低いそうよ 396 00:28:24,869 --> 00:28:28,339 警察も感じがよくて 対応がよさそう 397 00:28:28,473 --> 00:28:30,208 完璧だな 398 00:28:32,210 --> 00:28:33,812 気に入った? 399 00:28:33,945 --> 00:28:36,481 君次第だ 気に入ったのか? 400 00:28:36,815 --> 00:28:39,084 すごく好きだけど 401 00:28:39,184 --> 00:28:40,218 だけど? 402 00:28:41,286 --> 00:28:42,353 高いわ 403 00:28:42,754 --> 00:28:44,823 しつこいけど事実よ 404 00:28:44,956 --> 00:28:47,959 金の心配はいい 何とかする 405 00:28:48,093 --> 00:28:51,062 本気だ 考えは変わらない 406 00:28:51,496 --> 00:28:53,431 好きなら決めろ 407 00:29:04,109 --> 00:29:04,976 いかが? 408 00:29:05,376 --> 00:29:08,113 言うことなしよ 決めた 409 00:29:08,246 --> 00:29:09,380 よかった 410 00:29:09,814 --> 00:29:13,351 お時間があるなら 事務所で手続きを 411 00:29:13,451 --> 00:29:15,086 ええ 行くわ 412 00:29:15,186 --> 00:29:16,254 ではまた 413 00:29:17,856 --> 00:29:20,258 やっと息ができる 414 00:29:20,358 --> 00:29:22,127 ならよかった 415 00:29:24,863 --> 00:29:25,864 一緒に乗る? 416 00:29:25,997 --> 00:29:27,866 いや 自分の車で 417 00:29:28,333 --> 00:29:31,002 事故に遭った車に見えない 418 00:29:31,136 --> 00:29:34,005 腕のいい奴に修理を頼んだ 419 00:29:37,108 --> 00:29:40,378 お義父さん 何もかもありがとう 420 00:29:48,253 --> 00:29:50,922 ほら行った 事務所で会おう 421 00:30:36,467 --> 00:30:37,435 ここだ 422 00:30:48,479 --> 00:30:50,081 先に行って悪かった 423 00:30:50,215 --> 00:30:51,349 平気です 424 00:30:57,622 --> 00:30:59,090 水槽があるぞ 425 00:31:04,229 --> 00:31:05,330 左だ 426 00:31:05,430 --> 00:31:06,631 俺の左 427 00:31:10,168 --> 00:31:11,035 よし 428 00:31:12,971 --> 00:31:13,972 どう思う? 429 00:31:16,441 --> 00:31:17,508 ええ 430 00:31:17,976 --> 00:31:18,977 すごく… 431 00:31:20,511 --> 00:31:21,379 ええ 432 00:31:31,356 --> 00:31:33,524 この机はどうします? 433 00:31:33,658 --> 00:31:37,395 道路脇に捨ててくれ 元々 拾ったんだ 434 00:31:52,377 --> 00:31:54,445 これを 面倒かけた 435 00:31:55,413 --> 00:31:58,283 なら1杯どうだ? おごるよ 436 00:31:58,383 --> 00:32:00,184 いえ 運転するので 437 00:32:00,285 --> 00:32:01,686 キュウリ水は? 438 00:32:02,020 --> 00:32:06,257 本当にお構いなく 子供が待ってますから 439 00:32:07,425 --> 00:32:09,294 今後の計画は? 440 00:32:11,396 --> 00:32:13,164 前進あるのみ 441 00:32:14,299 --> 00:32:17,001 ありがとう 気をつけて 442 00:32:54,572 --> 00:32:55,606 こんにちは 443 00:32:55,740 --> 00:32:59,744 ジェームズ・M・マッギル 法律事務所です 444 00:33:00,044 --> 00:33:01,346 ご用の方は… 445 00:33:17,095 --> 00:33:20,631 ジェームズ・M・マッギル 法律事務所です 446 00:33:20,765 --> 00:33:25,203 ご用の方は伝言を 折り返しお電話します 447 00:34:31,369 --> 00:34:34,304 略式判決は6回です 448 00:34:34,438 --> 00:34:39,710 泥沼離婚から生じた 複雑な訴訟もありました 449 00:34:40,311 --> 00:34:45,550 別れた夫に渡った会社を 依頼人が訴えた 450 00:34:45,650 --> 00:34:49,152 判例法と数週間 首っ引きでした 451 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 判事は? 452 00:34:50,321 --> 00:34:51,322 ピットマン判事 453 00:34:52,790 --> 00:34:54,324 厄介な相手だ 454 00:34:54,458 --> 00:34:58,463 気難しい方ですが こちらの勝訴に 455 00:34:59,330 --> 00:35:01,432 法律の話は終わり 456 00:35:01,732 --> 00:35:06,304 君が有能なのは知ってる 次は君自身の話を 457 00:35:07,138 --> 00:35:08,873 最初は郵便室ね 458 00:35:09,207 --> 00:35:12,877 そうです 10年ほど前になります 459 00:35:13,211 --> 00:35:15,480 独力でここまで来た 460 00:35:15,580 --> 00:35:17,882 出身はニューメキシコ? 461 00:35:18,349 --> 00:35:19,350 いいえ 462 00:35:20,618 --> 00:35:25,490 故郷はカンザスと ネブラスカの州境にあります 463 00:35:26,324 --> 00:35:27,458 小さな町です 464 00:35:28,126 --> 00:35:29,527 なぜ この町に? 465 00:35:30,862 --> 00:35:32,230 そうですね 466 00:35:34,232 --> 00:35:39,504 ある時 故郷での自分の将来を ふと考えたんです 467 00:35:39,637 --> 00:35:40,638 将来? 468 00:35:42,306 --> 00:35:45,910 ガソリンスタンドの 経営者と結婚 469 00:35:46,210 --> 00:35:48,246 “ヒンキー・ディンキー”で 働く 470 00:35:48,379 --> 00:35:49,247 何? 471 00:35:49,347 --> 00:35:50,648 ヒンキー・ディンキー 472 00:35:51,616 --> 00:35:55,653 町のスーパーです 私は別の道を選んだ 473 00:35:56,487 --> 00:35:57,522 つまり? 474 00:36:01,526 --> 00:36:02,627 上です 475 00:36:03,928 --> 00:36:06,397 ありがとう 楽しかった 476 00:36:06,497 --> 00:36:08,232 会えてよかったわ 477 00:36:08,332 --> 00:36:10,668 これから話し合うが— 478 00:36:10,768 --> 00:36:14,772 遅くとも 明日までには連絡をする 479 00:36:14,872 --> 00:36:16,240 どうも 480 00:36:16,807 --> 00:36:18,676 楽しみにしています 481 00:36:18,809 --> 00:36:21,679 話をして さらに好きになった 482 00:36:21,779 --> 00:36:25,816 お時間を頂いて感謝します 483 00:36:26,284 --> 00:36:27,285 では また 484 00:36:27,418 --> 00:36:28,286 リン 485 00:36:28,386 --> 00:36:29,187 またね 486 00:36:29,287 --> 00:36:29,954 ペリー 487 00:36:30,521 --> 00:36:31,322 ハワード 488 00:36:31,422 --> 00:36:32,690 リッチだ 489 00:36:32,924 --> 00:36:34,659 すみません 490 00:36:34,759 --> 00:36:38,696 ハンサムと間違われて光栄だ 構わんよ 491 00:36:40,431 --> 00:36:41,966 ドアまで 492 00:38:32,643 --> 00:38:34,378 どうも ジミーは? 493 00:38:34,545 --> 00:38:35,413 会議よ 494 00:38:35,513 --> 00:38:36,080 会議? 495 00:38:36,347 --> 00:38:37,415 座ってて 496 00:38:43,487 --> 00:38:46,824 “許可”がどうとか 聞きたくない 497 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 ご勝手に 498 00:38:48,693 --> 00:38:50,094 キム どうした? 499 00:38:50,428 --> 00:38:51,962 近くに来たから 500 00:38:52,830 --> 00:38:54,432 ドリーも頼む 501 00:38:54,565 --> 00:38:55,566 どんなの? 502 00:38:55,933 --> 00:38:57,568 クソみたいにある 503 00:38:57,668 --> 00:38:59,103 下品だぞ 504 00:38:59,503 --> 00:39:01,972 とにかく安く済ませろ 505 00:39:02,106 --> 00:39:03,674 ほら 行け 506 00:39:07,845 --> 00:39:09,413 車が戻った? 507 00:39:09,513 --> 00:39:11,982 誰も欲しがらなかった 508 00:39:13,684 --> 00:39:14,985 おっと ごめん 509 00:39:18,923 --> 00:39:22,860 ココボロ材の机を 手に入れたのね 510 00:39:22,993 --> 00:39:25,463 ついに俺の物だ 511 00:39:25,730 --> 00:39:28,833 幸運をもたらす気がする 512 00:39:28,999 --> 00:39:29,867 何に? 513 00:39:30,801 --> 00:39:34,605 この独立だよ また自由にやれる 514 00:39:39,076 --> 00:39:40,745 面接のほうは? 515 00:39:41,011 --> 00:39:42,880 うまくいった 516 00:39:44,615 --> 00:39:46,150 明日には決まる 517 00:39:46,484 --> 00:39:49,620 よかった 心からうれしいよ 518 00:39:49,887 --> 00:39:50,755 ありがと 519 00:39:51,389 --> 00:39:54,992 お祝いしよう ハンバーガーをおごる 520 00:39:57,027 --> 00:39:58,496 仕事は断る 521 00:39:59,497 --> 00:40:00,164 なんで? 522 00:40:00,498 --> 00:40:04,769 あなたの言うとおり 独立して開業する 523 00:40:08,472 --> 00:40:10,474 今になって反対? 524 00:40:11,976 --> 00:40:13,511 気が変わった? 525 00:40:13,611 --> 00:40:14,779 いいや 526 00:40:15,179 --> 00:40:17,047 驚いただけ 527 00:40:17,515 --> 00:40:21,519 言ったろ 連中に君はもったいない 528 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 その決断は— 529 00:40:23,053 --> 00:40:24,789 うれしいよ 530 00:40:25,022 --> 00:40:27,057 すごいな 最高だ 531 00:40:27,425 --> 00:40:28,092 よかった 532 00:40:28,192 --> 00:40:32,062 開業にあたって 私から提案があるの 533 00:40:39,537 --> 00:40:42,039 “ウェクスラー マッギル” ではなく 534 00:40:42,139 --> 00:40:43,207 “ウェクスラー”と— 535 00:40:43,941 --> 00:40:45,910 “マッギル”はどう? 536 00:40:46,777 --> 00:40:48,078 場所を探して— 537 00:40:48,212 --> 00:40:51,949 電気代や家賃など 維持費を折半する 538 00:40:52,082 --> 00:40:56,887 私とあなたで 別々に法律事務所を構え— 539 00:40:57,087 --> 00:40:59,223 各自の裁量で動くの 540 00:41:01,025 --> 00:41:02,960 1つ屋根の下で? 541 00:41:03,093 --> 00:41:05,696 タクシーの相乗りと同じ 542 00:41:05,830 --> 00:41:09,533 仕事は各自のやり方でやる 543 00:41:09,633 --> 00:41:13,571 自由だけど お互いに支え合えるわ 544 00:41:15,105 --> 00:41:18,976 パートナーじゃなく 一緒に個人開業よ 545 00:41:21,212 --> 00:41:22,480 どう思う? 546 00:41:23,113 --> 00:41:24,982 言葉にならない 547 00:41:26,851 --> 00:41:28,118 “イエス”と言って