1 00:00:35,268 --> 00:00:37,037 “アイスの贈り物” 2 00:00:47,614 --> 00:00:49,349 “エルパソ 333キロ” 3 00:04:14,587 --> 00:04:19,524 ベター・コール・ソウル 4 00:04:24,597 --> 00:04:28,568 NETFLIX オリジナル作品 5 00:04:50,690 --> 00:04:52,592 よし 行こう 6 00:04:58,831 --> 00:05:00,066 待たせたね 7 00:05:00,366 --> 00:05:03,469 聴聞会は形だけでしょ? 8 00:05:03,569 --> 00:05:05,672 実作業は済んだ 9 00:05:05,772 --> 00:05:09,075 なら僕だけで対応できる 10 00:05:09,375 --> 00:05:11,344 2人じゃなくても 11 00:05:11,444 --> 00:05:15,648 だとしても 顧客に誠意を見せよう 12 00:05:16,449 --> 00:05:17,784 心配なんだ 13 00:05:17,884 --> 00:05:20,386 勝利の歓声は励みになる 14 00:06:28,721 --> 00:06:30,123 よく頑張った 15 00:06:35,962 --> 00:06:37,063 おはよう 16 00:06:37,163 --> 00:06:40,399 ニューメキシコ州 銀行委員会の 17 00:06:40,500 --> 00:06:41,768 聴聞を始めます 18 00:06:41,934 --> 00:06:44,804 申請人はメサ・ヴェルデ 19 00:06:45,138 --> 00:06:47,740 代理人は チャールズ・マッギル 20 00:06:48,141 --> 00:06:50,143 復帰してうれしい 21 00:06:50,877 --> 00:06:52,712 私もです 22 00:06:52,812 --> 00:06:55,548 隣は同僚の ハワード・ハムリン 23 00:06:55,648 --> 00:06:58,851 こちらは ケヴィン・ワクテル氏 24 00:06:58,951 --> 00:07:01,854 メサ・ヴェルデの 頭取兼会長 25 00:07:01,954 --> 00:07:04,690 そして法務の ノヴィック氏 26 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 どうぞよろしく 27 00:07:06,859 --> 00:07:11,431 認可に必要な申請書は そろってるようだ 28 00:07:11,531 --> 00:07:12,498 そうだね 29 00:07:12,799 --> 00:07:17,703 ワクテル氏より 簡単に申請書の補足を 30 00:07:22,074 --> 00:07:25,545 州銀行委員会の皆さん 31 00:07:25,645 --> 00:07:28,915 ここにいることを 光栄に思います 32 00:07:29,849 --> 00:07:33,186 支店開設は 我が州とアリゾナ州の— 33 00:07:33,486 --> 00:07:35,822 公益につながるでしょう 34 00:07:36,522 --> 00:07:41,093 メサ・ヴェルデ信託銀行の 従業員は この46年間— 35 00:07:41,194 --> 00:07:44,997 細やかなサービスを 自負してきました 36 00:07:46,132 --> 00:07:49,635 Tier1 レバレッジ比率は 37 00:07:49,769 --> 00:07:50,937 11・2%を維持し… 38 00:07:51,037 --> 00:07:54,807 失礼 ちょっと待ってください 39 00:07:54,907 --> 00:07:56,809 途中ですみません 40 00:08:00,179 --> 00:08:01,047 何だ? 41 00:08:01,113 --> 00:08:02,248 確かめます 42 00:08:02,815 --> 00:08:06,018 委員長 何かご不明な点でも? 43 00:08:07,553 --> 00:08:11,123 申請する支店の住所を お願いします 44 00:08:11,257 --> 00:08:16,762 “アリゾナ州スコッツデール ロゼラ通り1216”です 45 00:08:16,963 --> 00:08:17,964 1216? 46 00:08:18,231 --> 00:08:23,603 この申請書では確かに “1216”となってます 47 00:08:24,036 --> 00:08:25,271 そのとおり 48 00:08:25,771 --> 00:08:31,043 しかし最初の提出書類には “1261”と書かれてる 49 00:08:31,143 --> 00:08:32,645 “1261”が正解 50 00:08:32,712 --> 00:08:33,578 ええ 51 00:08:33,645 --> 00:08:37,216 ご確認ください “1216”が正しい 52 00:08:37,817 --> 00:08:40,019 異なる2つの住所が 53 00:08:40,119 --> 00:08:42,755 ここに公告があります 54 00:08:42,855 --> 00:08:47,927 地元紙が掲載したもので “1261”と明記してます 55 00:08:48,194 --> 00:08:49,996 失礼 委員長 56 00:08:50,096 --> 00:08:53,032 “ロゼラ通り1261”ですね 57 00:08:53,132 --> 00:08:56,135 手元の公告では そうです 58 00:08:56,269 --> 00:09:01,274 しかし正式な申請書では “1216”となっている 59 00:09:01,574 --> 00:09:03,309 正しいのは? 60 00:09:05,077 --> 00:09:07,880 依頼人に確認しても? 61 00:09:07,980 --> 00:09:09,081 もちろん 62 00:09:09,181 --> 00:09:12,051 間違いなく“1261”よ 63 00:09:13,219 --> 00:09:16,756 思い違いしてる 混乱させないで 64 00:09:16,889 --> 00:09:18,791 私がですって? 65 00:09:19,592 --> 00:09:21,861 いいから見て 66 00:09:22,895 --> 00:09:24,764 間違ってる 67 00:09:25,898 --> 00:09:28,734 自分の銀行の住所は分かる 68 00:09:28,801 --> 00:09:30,937 落ち着いて 問題ない 69 00:09:31,003 --> 00:09:35,875 改築したのは1261番だ 1216番など知らん 70 00:09:35,975 --> 00:09:38,644 一体どういうことだ 71 00:09:39,345 --> 00:09:40,212 1261? 72 00:09:40,279 --> 00:09:41,147 そうよ 73 00:09:41,213 --> 00:09:42,081 大丈夫か? 74 00:09:42,214 --> 00:09:44,183 もちろんです 75 00:09:45,785 --> 00:09:47,987 委員長 すみません 76 00:09:48,087 --> 00:09:50,957 どういうわけか書類に— 77 00:09:51,057 --> 00:09:53,092 少々 食い違いが 78 00:09:53,192 --> 00:09:57,363 では正しい住所は 公告にある“1261”? 79 00:09:57,663 --> 00:10:01,701 そのようです そこでお願いですが 80 00:10:02,134 --> 00:10:08,040 数分ほど時間を頂けませんか 住所を修正します 81 00:10:08,107 --> 00:10:11,344 中断するのは構いません 82 00:10:12,211 --> 00:10:13,913 ただし— 83 00:10:15,047 --> 00:10:17,650 本日の再開は無理です 84 00:10:18,050 --> 00:10:21,654 いつなら お時間を頂けますか 85 00:10:21,787 --> 00:10:27,693 ロゼラ通り1216番を すでに調査済みですので— 86 00:10:27,793 --> 00:10:30,630 新住所を調べ直さなくては 87 00:10:30,730 --> 00:10:36,268 支店開設に関して 本日 仮認可を頂けるなら… 88 00:10:36,369 --> 00:10:38,170 残念ですが— 89 00:10:38,237 --> 00:10:41,807 正しい書類の提出は 申請人の義務です 90 00:10:41,907 --> 00:10:43,943 次は再確認を 91 00:10:45,911 --> 00:10:48,714 本件を再開できるのは— 92 00:10:48,814 --> 00:10:52,184 早くて6週間後の金曜です 93 00:10:54,887 --> 00:10:56,856 6週間も待てん 94 00:10:57,089 --> 00:11:00,926 申請人は 支店の早期開設に向け— 95 00:11:01,027 --> 00:11:04,664 多くの労力を注いできました 96 00:11:04,830 --> 00:11:06,132 異例ですが 97 00:11:06,232 --> 00:11:12,038 時間的な要素を考慮の上 仮認可を頂けないでしょうか 98 00:11:12,138 --> 00:11:15,074 申し訳ないが6週間後だ 99 00:11:15,174 --> 00:11:17,109 本日は閉会 100 00:11:17,843 --> 00:11:21,280 メサ・ヴェルデの 次の聴聞は6週間後 101 00:11:21,380 --> 00:11:24,083 その際 書類を再確認する 102 00:11:24,750 --> 00:11:29,121 スタッフは 初期調査を迅速に行うこと 103 00:11:29,755 --> 00:11:33,025 あり得ない 何かの間違いだ 104 00:11:47,139 --> 00:11:48,874 “1261”? 105 00:11:48,974 --> 00:11:51,177 ウソだ どうして? 106 00:11:51,310 --> 00:11:52,344 チャック 107 00:11:53,312 --> 00:11:54,947 なんでだ 108 00:11:56,882 --> 00:12:01,053 絶対に“1216”だった ちゃんと確認した 109 00:12:01,153 --> 00:12:04,723 もう仕方ない ミスを認めて進もう 110 00:12:05,424 --> 00:12:10,196 1人の責任じゃない 全員で乗り越えよう 111 00:12:10,296 --> 00:12:11,764 僕にも責任が 112 00:12:11,864 --> 00:12:14,366 誓って“1216”だった 113 00:12:17,069 --> 00:12:18,938 誰でもミスはある 114 00:12:34,753 --> 00:12:36,288 ミスじゃない 115 00:14:03,475 --> 00:14:05,945 全員に1杯おごる 116 00:14:07,413 --> 00:14:08,414 ホントに? 117 00:14:12,918 --> 00:14:15,054 みんな 聞いてくれ 118 00:14:15,187 --> 00:14:17,489 この人が1杯おごる 119 00:14:24,363 --> 00:14:26,131 腰を入れて 120 00:14:26,232 --> 00:14:28,567 なんで そう言うのかな 121 00:14:28,868 --> 00:14:30,903 決まり文句よ いい? 122 00:14:31,003 --> 00:14:32,905 1 2 3 123 00:14:36,008 --> 00:14:37,076 いいか 124 00:14:37,176 --> 00:14:38,444 もう少し 125 00:14:38,544 --> 00:14:39,411 どう? 126 00:14:39,478 --> 00:14:41,347 よし 下ろして 127 00:14:46,518 --> 00:14:47,519 大丈夫? 128 00:14:48,120 --> 00:14:51,123 何年か理学療法を受けるよ 129 00:14:52,124 --> 00:14:53,359 押して 130 00:14:57,663 --> 00:15:00,099 ゆっくり ぶつけないで 131 00:15:34,333 --> 00:15:36,368 ペイジ 元気? 132 00:15:38,570 --> 00:15:41,240 ええ 別に大丈夫よ 133 00:15:47,446 --> 00:15:48,314 何て? 134 00:15:52,217 --> 00:15:54,320 ええ もちろん 135 00:15:55,254 --> 00:15:56,422 分かった 136 00:16:00,292 --> 00:16:02,661 いいわ その時間に 137 00:16:03,996 --> 00:16:06,465 それじゃ どうもありがとう 138 00:16:07,399 --> 00:16:08,434 また 139 00:16:17,977 --> 00:16:18,744 ジミー 140 00:16:19,611 --> 00:16:21,046 どうした? 141 00:16:21,313 --> 00:16:22,481 今ね 142 00:16:24,516 --> 00:16:26,585 メサ・ヴェルデが戻った 143 00:16:29,488 --> 00:16:30,689 ホントに? 144 00:16:31,090 --> 00:16:32,091 本当に 145 00:16:33,459 --> 00:16:35,627 すごいな 驚いた 146 00:16:38,464 --> 00:16:40,032 HHMは? 147 00:16:40,299 --> 00:16:44,470 申請が通らなかったとかで 午後に会う 148 00:16:45,604 --> 00:16:48,741 言ったろ 時には善人が勝つ 149 00:16:50,576 --> 00:16:56,515 ケヴィンが行政手続きを 1人に任せるのは不安らしい 150 00:16:56,615 --> 00:16:57,483 平気さ 151 00:16:57,616 --> 00:17:01,353 費用は私持ちで パラリーガルを雇う 152 00:17:01,453 --> 00:17:03,689 2人で折半しよう 153 00:17:03,756 --> 00:17:08,761 情報検索用の端末も要る どこに頼めばいいの? 154 00:17:09,060 --> 00:17:10,128 確かに 155 00:17:10,194 --> 00:17:13,031 本当に大きな案件よ 156 00:17:13,098 --> 00:17:17,102 手に入れたんだから 落ち着いて 157 00:17:17,569 --> 00:17:19,438 喜びを味わえ 158 00:17:22,174 --> 00:17:23,242 そうね 159 00:17:23,375 --> 00:17:25,109 そうとも 160 00:17:35,788 --> 00:17:37,156 エルネストよ 161 00:17:39,792 --> 00:17:41,293 もしもし 162 00:17:44,296 --> 00:17:46,432 ペイジから聞いた 163 00:17:49,468 --> 00:17:51,270 チャックは何か… 164 00:17:52,538 --> 00:17:53,539 いつ? 165 00:17:56,275 --> 00:17:58,277 そうね すぐ行く 166 00:18:00,546 --> 00:18:01,447 じゃ 167 00:18:02,514 --> 00:18:06,552 メサ・ヴェルデの書類を チャックが渡すって 168 00:18:08,187 --> 00:18:11,323 ずいぶん早い申し出だな 169 00:18:11,423 --> 00:18:14,426 着替えて取りに行く 170 00:18:15,360 --> 00:18:16,328 手伝おう 171 00:18:16,428 --> 00:18:19,164 書類を運ぶだけにしてよ 172 00:18:19,565 --> 00:18:22,568 少しは ほくそ笑むと思う 173 00:18:25,337 --> 00:18:26,505 電磁波を除去 174 00:18:26,605 --> 00:18:27,873 何? 175 00:18:28,373 --> 00:18:29,741 それを触って 176 00:18:34,880 --> 00:18:36,849 なんで開かないんだ 177 00:18:39,184 --> 00:18:40,586 やあ 2人とも 178 00:18:40,886 --> 00:18:42,254 開かなかった 179 00:18:42,354 --> 00:18:44,423 鍵を取り換えた 180 00:18:44,823 --> 00:18:46,825 何かあった? 181 00:18:51,330 --> 00:18:53,465 鍵を替えたのか? 182 00:18:55,467 --> 00:18:58,237 エルネスト 帰っていいぞ 183 00:18:58,704 --> 00:19:00,672 では失礼します 184 00:19:00,772 --> 00:19:01,640 お疲れ 185 00:19:01,707 --> 00:19:02,574 それじゃ 186 00:19:02,641 --> 00:19:03,509 またね 187 00:19:05,477 --> 00:19:07,746 なんで鍵を替えた? 188 00:19:08,680 --> 00:19:12,217 キムと2人で話したかったが 189 00:19:12,918 --> 00:19:14,253 まあいい 190 00:19:15,320 --> 00:19:17,823 問題をはっきりさせよう 191 00:19:18,624 --> 00:19:20,526 何のこと? 192 00:19:23,529 --> 00:19:25,197 弟が妨害した 193 00:19:26,265 --> 00:19:26,932 何? 194 00:19:27,199 --> 00:19:29,234 ジミー 芝居はよせ 195 00:19:30,169 --> 00:19:32,638 何の話か分かってるだろ 196 00:19:33,372 --> 00:19:34,239 さっぱり 197 00:19:34,806 --> 00:19:38,610 弁護士人生で 最大の屈辱を味わったよ 198 00:19:38,911 --> 00:19:43,282 単純なミスで 顧客の時間と金を無駄にし— 199 00:19:43,382 --> 00:19:45,517 私の評判を傷つけた 200 00:19:46,485 --> 00:19:48,187 だが気づいた 201 00:19:48,420 --> 00:19:51,557 ミスなど何もなかったと 202 00:19:53,525 --> 00:19:58,864 1週間前の夜 私がソファで もうろうとしてた時— 203 00:19:59,932 --> 00:20:01,567 ジミーが来た 204 00:20:03,268 --> 00:20:08,774 そして自分が世話するからと エルネストを帰して— 205 00:20:10,209 --> 00:20:13,612 真夜中 私の書類を探った 206 00:20:13,712 --> 00:20:15,414 聞く必要ない 207 00:20:15,514 --> 00:20:16,715 聞くべきだ 208 00:20:17,816 --> 00:20:18,951 キムはね 209 00:20:19,651 --> 00:20:20,986 君のために 210 00:20:23,355 --> 00:20:25,958 書類のうち13枚には— 211 00:20:26,225 --> 00:20:28,860 新しい支店の住所が 書かれてた 212 00:20:28,961 --> 00:20:32,931 “アリゾナ州スコッツデール ロゼラ通り1261”だ 213 00:20:33,565 --> 00:20:35,701 ジミーはそれを持ち— 214 00:20:35,801 --> 00:20:40,539 苦しむ私を残して 書類を改ざんしに出かけた 215 00:20:41,540 --> 00:20:42,641 24時間営業の— 216 00:20:42,708 --> 00:20:45,777 コピーショップに 行ったのか? 217 00:20:47,512 --> 00:20:50,515 弟は切り貼りして 書類を作った 218 00:20:50,616 --> 00:20:54,586 原本そっくりだが1点が違う 219 00:20:54,920 --> 00:20:58,790 番地が“1261”ではなく “1216”になった 220 00:20:58,857 --> 00:21:00,759 面倒な作業だ 221 00:21:00,892 --> 00:21:03,462 お前は怠惰じゃない 222 00:21:03,562 --> 00:21:05,697 その悪癖だけはない 223 00:21:05,831 --> 00:21:09,534 弟に偽造は できないと思うかね 224 00:21:09,635 --> 00:21:14,339 高校時代 友達に 偽IDを作って儲けてたよ 225 00:21:14,473 --> 00:21:15,941 ガキの頃だ 226 00:21:16,008 --> 00:21:20,445 モーツァルトと同じく 若くして始めたんだな 227 00:21:21,847 --> 00:21:24,783 書類を偽物に差し替えると— 228 00:21:25,550 --> 00:21:30,489 心優しい私の弟は 次の日 帰っていった 229 00:21:31,757 --> 00:21:36,928 私がそれを基に 申請書を作成すると承知でね 230 00:21:37,029 --> 00:21:38,597 まんまとやられ— 231 00:21:38,697 --> 00:21:43,669 何枚もタイプしたよ “1261”ではなく“1216”と 232 00:21:44,036 --> 00:21:46,805 こう思ったのを覚えてる 233 00:21:46,905 --> 00:21:52,477 マグナカルタ調印の翌年と 同じ数字だとね 234 00:21:52,577 --> 00:21:55,080 バカげたこと言うなよ 235 00:21:55,447 --> 00:21:59,551 なら この書類の住所は 全部 間違ってるのか? 236 00:21:59,651 --> 00:22:02,387 もちろん証拠は残ってない 237 00:22:03,388 --> 00:22:06,992 おそらく 昨日 私が家を出た後— 238 00:22:07,092 --> 00:22:10,862 合鍵で入り 原本を戻したんだろう 239 00:22:11,530 --> 00:22:13,732 証拠は消さんとな 240 00:22:13,832 --> 00:22:17,969 何のためにやる 仕事欲しさでか? 241 00:22:21,673 --> 00:22:23,041 君のためだ 242 00:22:28,046 --> 00:22:30,382 もちろん君に内緒で 243 00:22:30,949 --> 00:22:36,121 弟が勝手にしたことだろう ねじれた愛情表現だ 244 00:22:36,455 --> 00:22:39,424 横になって頭を冷やせよ 245 00:22:39,524 --> 00:22:42,728 真実を知った以上 選択肢はない 246 00:22:43,061 --> 00:22:47,532 詐欺行為を受けた顧客の 利益が第一だ 247 00:22:47,632 --> 00:22:51,603 法に誓いを立てた 顧客の弁護士として— 248 00:22:51,670 --> 00:22:55,774 君はケヴィンに すべてを話すしかない 249 00:22:55,841 --> 00:23:00,512 顧客を取り戻したくて 騒ぎ立ててるだけだ 250 00:23:00,579 --> 00:23:03,515 違う 真実を知っても彼らが… 251 00:23:03,582 --> 00:23:06,752 キムが選ばれて 耐えられないか 252 00:23:07,018 --> 00:23:10,455 弟に裏切られたのが 耐えられない 253 00:23:10,655 --> 00:23:13,892 お前が彼女を 破滅させてるのも 254 00:23:13,959 --> 00:23:18,163 どういう意味だ キムは破滅なんかしてない 255 00:23:18,597 --> 00:23:19,598 やめて 256 00:23:25,737 --> 00:23:27,506 話が本当なら— 257 00:23:28,173 --> 00:23:30,776 ジミーは罪に問われる 258 00:23:31,443 --> 00:23:35,447 文書偽造 詐欺 証拠改ざん 不法侵入で 259 00:23:35,747 --> 00:23:39,651 私もウンザリだが 事実なら仕方ない 260 00:23:41,953 --> 00:23:43,188 では証拠は? 261 00:23:44,856 --> 00:23:49,895 私が弟のことを 知り尽くしてるということだ 262 00:23:51,163 --> 00:23:54,466 事実はもっと単純なのでは? 263 00:23:55,901 --> 00:23:57,035 あなたのミス 264 00:23:57,502 --> 00:23:58,537 違う 265 00:23:58,637 --> 00:24:02,808 ランタンの光で 小さな字を見続けた 266 00:24:03,041 --> 00:24:08,079 打ち間違えたと考えるのが 一番 自然でしょ 267 00:24:08,180 --> 00:24:10,081 私はミスしてない 268 00:24:11,983 --> 00:24:12,851 そう? 269 00:24:12,918 --> 00:24:17,689 ジミーへの大きな愛は分かる 皆に好かれる奴だ 270 00:24:17,789 --> 00:24:19,224 だが目を覚ませ 271 00:24:19,524 --> 00:24:22,527 あなたはミスを認められず— 272 00:24:22,861 --> 00:24:27,199 手の込んだ作り話で 弟がハメたと言ってる 273 00:24:27,532 --> 00:24:29,100 弟を知ってるだろ 274 00:24:29,201 --> 00:24:31,536 ええ 彼は完璧じゃない 275 00:24:33,138 --> 00:24:35,073 ズルもする 276 00:24:36,041 --> 00:24:37,943 それは あなたのせいよ 277 00:24:39,244 --> 00:24:41,179 彼はあなたに憧れ— 278 00:24:41,713 --> 00:24:45,217 受け入れて 面倒を見てる 279 00:24:45,951 --> 00:24:49,087 求めたのは 愛と支えだったのに— 280 00:24:49,254 --> 00:24:51,823 あなたは批判するだけ 281 00:24:52,657 --> 00:24:57,095 決して信頼せず 成功すら望まなかった 282 00:25:01,099 --> 00:25:02,133 私は— 283 00:25:06,238 --> 00:25:07,873 彼に同情する 284 00:25:12,577 --> 00:25:14,713 あなたも気の毒よ 285 00:25:49,614 --> 00:25:51,583 痛いな 何だよ 286 00:25:53,818 --> 00:25:55,320 キム なんで? 287 00:25:58,590 --> 00:26:00,659 黙って車を出して 288 00:26:26,017 --> 00:26:28,954 クラスごとに並んで! 289 00:26:29,154 --> 00:26:30,789 ペアの相手とよ 290 00:26:45,804 --> 00:26:46,671 行くぞ 291 00:27:05,223 --> 00:27:06,291 急げ 292 00:27:06,391 --> 00:27:07,292 そこに 293 00:27:07,392 --> 00:27:08,259 ここ? 294 00:27:08,326 --> 00:27:09,828 そう そこだ 295 00:27:09,928 --> 00:27:13,365 見上げる感じで 英雄っぽく撮れ 296 00:27:13,631 --> 00:27:14,733 あんたをか? 297 00:27:14,799 --> 00:27:16,368 黙ってやれ 298 00:27:16,668 --> 00:27:19,004 下から撮るから首にも 299 00:27:19,104 --> 00:27:20,238 見せて 300 00:27:20,372 --> 00:27:21,873 まだベースだけ 301 00:27:21,973 --> 00:27:23,408 死にかけか? 302 00:27:23,708 --> 00:27:26,411 中年は赤みを抑えないと 303 00:27:27,012 --> 00:27:28,079 それは? 304 00:27:28,179 --> 00:27:29,914 アゴをシャープに 305 00:27:30,015 --> 00:27:31,249 シャープだ 306 00:27:32,384 --> 00:27:34,386 代わりに立て 307 00:27:35,387 --> 00:27:36,888 かがめ 308 00:27:37,422 --> 00:27:38,390 左へ 309 00:27:38,690 --> 00:27:40,425 反対へもっと よし 310 00:27:41,126 --> 00:27:42,894 いいぞ そこだ 311 00:27:42,994 --> 00:27:44,796 もっと楽な方法は? 312 00:27:44,863 --> 00:27:47,832 金がかかる チマチマ言うな 313 00:27:48,299 --> 00:27:49,968 準備はいいか 314 00:27:50,068 --> 00:27:52,404 始めよう 仕上げを 315 00:27:55,340 --> 00:27:57,675 注目 注目 9時の方向 316 00:28:01,079 --> 00:28:01,946 あなた方 317 00:28:02,013 --> 00:28:03,314 校長先生? 318 00:28:03,415 --> 00:28:05,450 ここは学校の敷地です 319 00:28:05,750 --> 00:28:08,920 ちょうどよかった お願いが 320 00:28:09,020 --> 00:28:12,424 子供たちを 静かにさせてください 321 00:28:12,724 --> 00:28:16,061 2〜3分でいいので頼みます 322 00:28:16,161 --> 00:28:19,264 許可がないと 敷地に入れません 323 00:28:19,364 --> 00:28:20,331 当然だ 324 00:28:23,001 --> 00:28:24,469 アネットから話は? 325 00:28:24,769 --> 00:28:25,804 アネット? 326 00:28:25,904 --> 00:28:27,739 教育長の事務所の 327 00:28:27,839 --> 00:28:28,807 知ってる? 328 00:28:28,907 --> 00:28:29,774 いいえ 329 00:28:30,975 --> 00:28:32,944 何かの手違いだな 330 00:28:33,878 --> 00:28:37,715 状況設定ショットなんです 5分で済む 331 00:28:37,816 --> 00:28:40,452 撮影の前にまず説明を 332 00:28:41,119 --> 00:28:43,855 これはドキュメンタリーです 333 00:28:43,955 --> 00:28:47,492 記念銘板があると 聞きましたが— 334 00:28:47,759 --> 00:28:48,827 どこですか? 335 00:28:48,927 --> 00:28:50,328 記念銘板? 336 00:28:50,995 --> 00:28:52,731 彼の母校でしょ 337 00:28:53,031 --> 00:28:54,199 誰の? 338 00:28:55,033 --> 00:28:57,435 ルパート・ホームズですよ 339 00:28:58,103 --> 00:28:58,970 誰? 340 00:28:59,070 --> 00:29:00,472 ルパート・ホームズ 341 00:29:01,806 --> 00:29:03,942 ミュージシャンの 342 00:29:04,075 --> 00:29:07,112 “エスケイプ”はご存じでしょ 343 00:29:08,780 --> 00:29:10,281 絶対 知ってる 344 00:29:14,185 --> 00:29:19,224 ピニャ・コラーダや   雨に降られるのが好きで 345 00:29:19,324 --> 00:29:24,095 ヨガに興味なくて   頭もまあまあなら 346 00:29:24,229 --> 00:29:28,199 夜に岬の砂浜で   愛し合うのが好きなら 347 00:29:28,333 --> 00:29:31,002 ほら彼女は知ってる 348 00:29:31,102 --> 00:29:31,970 彼が? 349 00:29:32,103 --> 00:29:35,240 64年卒 今でも話してる 350 00:29:35,406 --> 00:29:36,908 創立してない 351 00:29:37,108 --> 00:29:40,011 以前の旧校舎の時です 352 00:29:40,111 --> 00:29:43,214 これは芸術の自由ですよ 353 00:29:43,448 --> 00:29:46,384 ルパートは英国人でしょ? 354 00:29:48,787 --> 00:29:51,856 そうだよ よく知ってるね 355 00:29:52,157 --> 00:29:55,393 でも子供の頃 アルバカーキにいた 356 00:29:57,095 --> 00:30:02,901 アネットに確かめてください それまで待ってます 357 00:30:03,001 --> 00:30:03,868 いいの? 358 00:30:03,935 --> 00:30:05,570 規則は守りたい 359 00:30:05,870 --> 00:30:10,475 すぐ戻ります 生徒は静かにさせましょう 360 00:30:10,575 --> 00:30:12,410 助かります 361 00:30:23,955 --> 00:30:25,924 急げ チャンスだ 362 00:30:27,091 --> 00:30:28,126 早く 363 00:30:28,226 --> 00:30:30,562 メイクはいいから旗を 364 00:30:30,895 --> 00:30:32,363 英雄っぽくな 365 00:30:32,864 --> 00:30:33,965 英雄さん 366 00:30:34,132 --> 00:30:35,133 立派な英雄 367 00:30:35,200 --> 00:30:36,467 厳粛に 368 00:30:43,942 --> 00:30:46,878 スタート ドリーを動かせ 369 00:30:47,045 --> 00:30:49,914 寄って いいぞ 370 00:30:51,115 --> 00:30:53,151 その感じだ 371 00:30:56,387 --> 00:31:01,593 “アルバカーキ・ジャーナル” 372 00:31:10,001 --> 00:31:11,069 マイク 373 00:31:11,202 --> 00:31:13,238 まだ朝食は頼める? 374 00:31:13,338 --> 00:31:15,907 あなたならね いつもの? 375 00:31:16,007 --> 00:31:17,475 ああ 頼む 376 00:31:30,021 --> 00:31:31,089 ありがとう 377 00:31:31,890 --> 00:31:33,424 いいニュースは? 378 00:31:34,025 --> 00:31:37,262 新聞に いいニュースがあるか? 379 00:31:37,662 --> 00:31:39,497 めったにない 380 00:31:40,298 --> 00:31:41,633 フラン 381 00:31:43,334 --> 00:31:44,636 質問が 382 00:31:47,672 --> 00:31:49,507 この辺り 雪は? 383 00:31:49,641 --> 00:31:53,511 降るわよ アルバカーキの冬は初めて? 384 00:31:53,611 --> 00:31:55,680 フィラデルフィアから来た 385 00:31:55,980 --> 00:31:59,083 その年の天候にもよるけど 386 00:31:59,217 --> 00:32:02,353 長く住めば いつか雪かきできる 387 00:32:02,620 --> 00:32:04,122 よかった 388 00:32:04,923 --> 00:32:07,358 うちの近所は積もる 389 00:32:07,458 --> 00:32:10,261 雪かきに来ていいわよ 390 00:32:10,395 --> 00:32:11,963 声をかけて 391 00:32:12,997 --> 00:32:14,365 ちょっと 392 00:32:15,133 --> 00:32:16,034 会計を 393 00:32:44,996 --> 00:32:46,497 話がある 394 00:32:58,609 --> 00:33:02,714 今すぐ 聞いておきたいことがある 395 00:33:04,682 --> 00:33:05,550 何だ 396 00:33:05,616 --> 00:33:07,685 襲撃に遭った 397 00:33:09,187 --> 00:33:12,724 誰かがトラックを襲い 25万ドル奪った 398 00:33:13,191 --> 00:33:16,260 ヘクターが犯人捜しに躍起だ 399 00:33:16,427 --> 00:33:17,662 犯人は— 400 00:33:19,497 --> 00:33:20,765 あんただろ? 401 00:33:22,700 --> 00:33:26,104 運転手は縛られてたが ケガはなし 402 00:33:27,005 --> 00:33:30,241 同業者なら 迷わず殺すはずだが— 403 00:33:30,308 --> 00:33:31,342 生きてた 404 00:33:31,642 --> 00:33:36,047 誰なら 危ない金を 25万ドルも奪い— 405 00:33:36,180 --> 00:33:37,615 目撃者を残すか 406 00:33:39,150 --> 00:33:42,120 殺すのを避けるのは誰か 407 00:33:44,122 --> 00:33:45,156 あんただ 408 00:33:57,335 --> 00:33:58,703 ゆすりじゃない 409 00:33:59,037 --> 00:34:02,473 カルテルから 盗むのは勝手だが 410 00:34:02,573 --> 00:34:06,644 俺は命令を受け 運転手を捕まえに行く 411 00:34:06,811 --> 00:34:09,480 奴があんたを知ってたら— 412 00:34:09,714 --> 00:34:11,815 俺たちが危ない 413 00:34:12,116 --> 00:34:13,317 心配ない 414 00:34:13,418 --> 00:34:15,085 奴はグルだろ? 415 00:34:15,186 --> 00:34:16,420 関係ない 416 00:34:16,487 --> 00:34:17,288 じゃ誰? 417 00:34:17,355 --> 00:34:18,456 俺だけだ 418 00:34:18,656 --> 00:34:21,525 内通者もなく1人で? 419 00:34:22,460 --> 00:34:25,696 なぜ トラックのことが分かった 420 00:34:26,496 --> 00:34:27,665 タイヤは? 421 00:34:27,799 --> 00:34:31,335 お前らは 自分で思うほど賢くない 422 00:34:32,603 --> 00:34:36,340 つまり運転手は 何も知らない? 423 00:34:36,440 --> 00:34:37,608 何もな 424 00:34:37,708 --> 00:34:38,676 声は? 425 00:34:39,143 --> 00:34:42,480 白人のじいさんと分かれば… 426 00:34:42,547 --> 00:34:46,417 安心しろ スキーマスクの男を見ただけ 427 00:34:46,551 --> 00:34:47,819 確かか 428 00:34:48,518 --> 00:34:49,487 確かだ 429 00:34:51,856 --> 00:34:53,291 だといいが 430 00:34:53,591 --> 00:34:55,659 なぜ新聞に出ない 431 00:34:56,293 --> 00:34:57,195 何が? 432 00:34:58,296 --> 00:35:01,666 襲撃だよ 警察が伏せてるのか? 433 00:35:02,233 --> 00:35:03,468 警察? 434 00:35:05,703 --> 00:35:07,238 連中は知らない 435 00:35:07,338 --> 00:35:08,406 なんで? 436 00:35:10,308 --> 00:35:12,743 まさか金を奪ったのは— 437 00:35:13,277 --> 00:35:16,214 警察の目を向けるため? 438 00:35:17,381 --> 00:35:20,318 ヘクターはあんたを忘れてる 439 00:35:21,285 --> 00:35:22,820 俺は忘れてない 440 00:35:23,121 --> 00:35:28,326 ヘクターへの恨みで 俺まで巻き込んだのか? 441 00:35:29,861 --> 00:35:33,331 サツに目をつけられるんだぞ 442 00:35:34,198 --> 00:35:38,870 金のためなら分かるが これはイカれてる 443 00:35:39,337 --> 00:35:41,472 いいから落ち着け 444 00:35:42,206 --> 00:35:45,376 そしてポケットから手を離せ 445 00:36:02,460 --> 00:36:04,228 安心しろ 446 00:36:04,495 --> 00:36:07,298 お前のボスとのカタは付いた 447 00:36:09,367 --> 00:36:10,601 そうかよ 448 00:36:12,703 --> 00:36:15,239 なぜ新聞に載ってない 449 00:36:16,274 --> 00:36:17,842 片づけたから 450 00:36:19,243 --> 00:36:20,378 どうやって 451 00:36:20,478 --> 00:36:21,679 ツイてた 452 00:36:22,680 --> 00:36:27,451 親切な男が通りかかって 運転手を助け— 453 00:36:27,952 --> 00:36:31,789 駆けつけた俺たちが トラックを運んだ 454 00:36:33,191 --> 00:36:34,692 何も残さずに 455 00:36:39,230 --> 00:36:40,932 その親切な男は? 456 00:36:42,700 --> 00:36:44,769 ヘクターが顔に1発 457 00:36:46,771 --> 00:36:50,308 砂漠に埋めたよ 言っただろ 458 00:36:51,576 --> 00:36:52,810 片づけた 459 00:37:37,855 --> 00:37:38,756 どうしてた? 460 00:37:38,856 --> 00:37:41,292 ペイジたちと打ち合わせ 461 00:37:41,592 --> 00:37:44,428 パラリーガルの面接 462 00:37:45,663 --> 00:37:48,733 そして この作業 あなたは? 463 00:37:50,501 --> 00:37:51,902 CMができた 464 00:37:53,004 --> 00:37:59,010 自分で言うのも何だけど テレビ史上最高の60秒だ 465 00:38:01,812 --> 00:38:06,884 明日の朝 11時18分から 11時35分の間は— 466 00:38:06,984 --> 00:38:12,356 手を止めて チャンネルを 「Dr.マーク・スローン」に 467 00:38:12,690 --> 00:38:14,358 覚えとく 468 00:38:23,801 --> 00:38:25,503 あの件 話す? 469 00:38:27,738 --> 00:38:29,940 やめとく 一生 470 00:38:35,446 --> 00:38:36,781 1つだけ 471 00:38:39,650 --> 00:38:43,954 メサ・ヴェルデは 君が担当するのが一番いい 472 00:38:44,355 --> 00:38:47,658 だから これでよかったんだ 473 00:38:57,601 --> 00:38:58,502 おやすみ 474 00:39:01,339 --> 00:39:02,073 おやすみ 475 00:39:16,454 --> 00:39:18,989 チャックは有能な弁護士よね 476 00:39:20,491 --> 00:39:23,994 誰よりもね 気を悪くしないで 477 00:39:27,398 --> 00:39:29,133 敵にはしたくない 478 00:39:29,867 --> 00:39:31,535 間違いなく 479 00:39:35,005 --> 00:39:39,410 相手の論理の どんな欠陥も見逃さない 480 00:39:45,583 --> 00:39:47,585 敵に回すと大変 481 00:39:47,718 --> 00:39:51,589 細部まで注意を払い ほころびがないか— 482 00:39:51,722 --> 00:39:53,758 確かめないと 483 00:39:59,397 --> 00:40:02,032 何も見つからないように 484 00:41:24,615 --> 00:41:25,850 こんばんは 485 00:41:26,584 --> 00:41:27,852 お待ちを 486 00:41:35,059 --> 00:41:36,227 覚えてる? 487 00:41:45,069 --> 00:41:45,970 いや 488 00:41:46,804 --> 00:41:49,106 覚えてるように見える 489 00:41:52,243 --> 00:41:54,111 おかしな夜でね 490 00:41:55,179 --> 00:41:57,114 なぜだか今夜は— 491 00:41:58,015 --> 00:42:01,218 答えが何でも分かる気がする 492 00:42:02,620 --> 00:42:04,688 ほら あいつと同じ 493 00:42:05,589 --> 00:42:09,527 ジョニー・カーソンが 演じてた“カルナック” 494 00:42:09,627 --> 00:42:11,662 質問を見ずに答える 495 00:42:11,762 --> 00:42:16,800 助手が渡した封筒を カルナックは額に当てる 496 00:42:17,134 --> 00:42:20,638 そして こんな風に答える 497 00:42:21,272 --> 00:42:22,606 「ビーバーちゃん」 498 00:42:22,740 --> 00:42:26,277 その後 封筒を開け 質問を読む 499 00:42:26,577 --> 00:42:29,213 “死んだアライグマの 相続人は?” 500 00:42:30,214 --> 00:42:31,615 思い出した? 501 00:42:33,317 --> 00:42:34,285 時代が違う? 502 00:42:35,819 --> 00:42:37,187 本題に入ろう 503 00:42:37,288 --> 00:42:40,858 さっき来た男はエルネストだ 504 00:42:40,958 --> 00:42:44,862 俺の写真を見せ 前に来たか尋ねたろ? 505 00:42:45,129 --> 00:42:48,299 俺の兄貴がその報告を受け— 506 00:42:48,666 --> 00:42:51,902 ここに来て同じ質問をする 507 00:42:52,002 --> 00:42:55,072 君の答えは“来てない”だ 508 00:42:55,573 --> 00:42:56,640 分かった? 509 00:42:59,610 --> 00:43:01,078 あんた 人殺し? 510 00:43:01,178 --> 00:43:02,079 いいや 511 00:43:04,715 --> 00:43:05,716 銀行強盗? 512 00:43:05,816 --> 00:43:07,585 ならイケてるが 513 00:43:07,685 --> 00:43:10,854 俺は たまに “大”を流さない程度だ 514 00:43:11,589 --> 00:43:14,792 単なる兄弟のモメ事だよ 515 00:43:15,025 --> 00:43:16,927 俺たち弁護士でね 516 00:43:17,328 --> 00:43:21,932 話せば長くなるし つまらないと思う 517 00:43:25,903 --> 00:43:28,639 警察が来たりしない? 518 00:43:29,873 --> 00:43:33,944 兄貴は ほのめかすだろうが 心配ない 519 00:43:34,812 --> 00:43:36,080 家族の問題だ 520 00:43:41,685 --> 00:43:42,953 じゃ分かった 521 00:43:46,924 --> 00:43:48,792 防犯カメラ? 522 00:43:49,293 --> 00:43:51,962 奥で録画してて— 523 00:43:52,229 --> 00:43:56,133 12時間ごとに上書きされる 524 00:43:56,233 --> 00:43:57,835 今も撮ってる? 525 00:43:59,937 --> 00:44:01,839 消すのは大変? 526 00:44:04,074 --> 00:44:07,411 どうかな ちょっと技が要るね 527 00:44:08,112 --> 00:44:09,713 金もかかる 528 00:44:10,381 --> 00:44:12,149 100ドルくらい? 529 00:44:12,950 --> 00:44:14,818 200ドルくらい 530 00:44:16,854 --> 00:44:19,156 君は大物になる 531 00:44:56,927 --> 00:44:57,928 失礼 532 00:44:59,930 --> 00:45:01,198 君はランス? 533 00:45:02,299 --> 00:45:03,867 私はマッギルだ 534 00:45:03,967 --> 00:45:09,173 助手がこの写真を見せて 質問をしたと思う 535 00:45:11,308 --> 00:45:14,278 18日の明け方くらいに— 536 00:45:14,378 --> 00:45:17,081 この男が来たんだね? 537 00:45:17,981 --> 00:45:19,283 いつ? 538 00:45:19,383 --> 00:45:21,185 18日の未明 539 00:45:25,355 --> 00:45:26,256 来てない 540 00:45:27,791 --> 00:45:28,792 だが— 541 00:45:29,359 --> 00:45:32,896 助手には この男がコピーをしたと 542 00:45:34,264 --> 00:45:36,467 そう言ったけど 543 00:45:36,900 --> 00:45:38,302 悪い 来てない 544 00:45:40,170 --> 00:45:41,338 いいぞ 545 00:45:42,239 --> 00:45:43,907 頑張れよ 546 00:45:45,509 --> 00:45:46,977 それでは 547 00:45:48,145 --> 00:45:50,180 17日 火曜日の夜から 548 00:45:50,481 --> 00:45:53,250 水曜日の早い時間まで 549 00:45:53,350 --> 00:45:56,487 つまり18日の未明まで 550 00:45:56,820 --> 00:45:59,823 君がここにいたのは確かか? 551 00:46:00,290 --> 00:46:03,193 深夜勤務で働いてるから— 552 00:46:03,927 --> 00:46:05,129 いたよ 553 00:46:06,463 --> 00:46:08,432 頼むぞ ランス 554 00:46:08,532 --> 00:46:11,969 この男がコピーをしに来た? 555 00:46:15,506 --> 00:46:17,407 言ったろ 来てない 556 00:46:17,808 --> 00:46:21,512 助手には“来た”と言った どっちが本当だ 557 00:46:23,013 --> 00:46:26,416 彼に聞かれた時は 来たかもと思った 558 00:46:26,517 --> 00:46:29,153 でも今 改めて見たら 559 00:46:30,487 --> 00:46:34,024 悪いけど勘違いしてたよ 560 00:46:34,491 --> 00:46:37,027 よく聞いてくれ 561 00:46:37,861 --> 00:46:40,564 私は法の番人で 重罪を調べてる 562 00:46:40,864 --> 00:46:41,899 警官? 563 00:46:41,999 --> 00:46:44,201 いや そうではない 564 00:46:44,301 --> 00:46:46,870 そろそろ帰ったほうが 565 00:46:47,304 --> 00:46:51,141 子供みたいに扱うな 大丈夫だ 566 00:47:00,918 --> 00:47:03,420 警官ではなく弁護士だ 567 00:47:04,021 --> 00:47:08,158 真相を暴く倫理的かつ 法的義務がある 568 00:47:08,559 --> 00:47:09,927 何の? 569 00:47:10,027 --> 00:47:13,564 文書偽造と詐欺と 証拠改ざんだ 570 00:47:17,301 --> 00:47:18,202 不法侵入も 571 00:47:18,302 --> 00:47:20,237 この人 大丈夫? 572 00:47:20,337 --> 00:47:21,338 平気だ 573 00:47:21,438 --> 00:47:23,407 少し休みましょう 574 00:47:23,507 --> 00:47:24,575 黙ってろ! 575 00:47:27,578 --> 00:47:29,313 後悔するぞ 576 00:47:29,413 --> 00:47:33,050 質問には答えた 何を言えばいい? 577 00:47:33,951 --> 00:47:36,119 真実を言ってほしい 578 00:47:36,220 --> 00:47:38,855 全部 分かってるんだ 579 00:47:39,456 --> 00:47:42,492 助手に話したとおりに 580 00:47:42,593 --> 00:47:46,196 悪いけど サイズの変え方を教えて 581 00:47:46,296 --> 00:47:48,932 悪いがこっちは会話中だ 582 00:47:49,266 --> 00:47:52,336 やってみせたほうが早い 583 00:47:57,274 --> 00:48:01,078 いいか あんた 面倒はゴメンだ 584 00:48:01,178 --> 00:48:02,246 通して 585 00:48:04,281 --> 00:48:06,583 連れて帰れ 警察を呼ぶぞ 586 00:48:06,883 --> 00:48:08,552 話は まだだ 587 00:48:08,619 --> 00:48:10,988 話すことはない 588 00:48:33,610 --> 00:48:35,245 救急車だ 589 00:48:36,613 --> 00:48:39,016 救急車を呼べ