1 00:01:28,338 --> 00:01:30,506 “シナボン 店長 ジーン” 2 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 現在 車は… 3 00:03:23,410 --> 00:03:24,912 向こうを頼む 4 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 了解 5 00:03:31,794 --> 00:03:33,463 5分で行く 6 00:03:35,465 --> 00:03:37,549 コートを着た男は? 7 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 見ました? 8 00:03:41,512 --> 00:03:42,513 あなた 9 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 黒髪の若い男です 10 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 “オマハ警察” 11 00:03:49,645 --> 00:03:50,730 どうです? 12 00:03:58,988 --> 00:04:00,447 おい こっちだ 13 00:04:05,161 --> 00:04:06,328 こちらへ 14 00:04:15,171 --> 00:04:16,672 前を開けて 15 00:04:22,553 --> 00:04:25,640 逮捕します 両手を頭に 16 00:04:31,937 --> 00:04:33,230 商品を頼む 17 00:04:33,355 --> 00:04:34,274 了解 18 00:04:39,904 --> 00:04:41,030 行くぞ 19 00:04:42,448 --> 00:04:43,449 お手柄 20 00:04:45,367 --> 00:04:47,369 話すな 弁護士を呼べ 21 00:04:55,044 --> 00:04:56,128 弁護士を 22 00:04:58,964 --> 00:05:00,300 くたばれ 23 00:05:11,561 --> 00:05:12,394 どう? 24 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 ジーン 25 00:05:13,395 --> 00:05:14,480 おかえり 26 00:05:14,564 --> 00:05:16,648 ああ 何をやれば? 27 00:05:17,024 --> 00:05:18,818 シナモンロールを 28 00:05:19,276 --> 00:05:20,277 了解 29 00:05:49,849 --> 00:05:54,729 ベター・コール・ソウル 30 00:05:59,942 --> 00:06:03,904 NETFLIX オリジナルシリーズ 31 00:06:05,697 --> 00:06:07,241 ハワードに― 32 00:06:07,367 --> 00:06:11,120 退職も引退も しないと言っていい? 33 00:06:12,747 --> 00:06:15,541 壁のシートもはがそう 34 00:06:18,961 --> 00:06:20,880 電話してくる 35 00:06:21,338 --> 00:06:22,464 ジミー 36 00:06:22,839 --> 00:06:26,343 重罪を自白したと 分かってるか? 37 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 まあね 38 00:06:29,180 --> 00:06:30,890 気分は晴れたろ? 39 00:06:32,057 --> 00:06:34,226 どのみち証拠はない 40 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 絶対だ 41 00:07:18,980 --> 00:07:20,189 復帰する 42 00:07:21,398 --> 00:07:25,777 何だよ ハワード 素直に喜べばいいだろ 43 00:07:27,279 --> 00:07:29,699 とにかく大丈夫だ 44 00:07:29,865 --> 00:07:32,284 それと 礼は結構 45 00:07:42,920 --> 00:07:46,299 ハワードも安心して 喜んでたよ 46 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 ジミー 47 00:08:16,578 --> 00:08:20,165 手伝うのなら もっと丁寧にやれ 48 00:08:20,249 --> 00:08:21,250 何だよ 49 00:08:21,333 --> 00:08:26,463 勢いよくはがすと クルミ材のニスもはげる 50 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 はげてないよ 51 00:08:28,173 --> 00:08:30,801 ほら ここを見てみろ 52 00:08:31,427 --> 00:08:34,804 テープなんか 貼るからだろ 53 00:08:34,888 --> 00:08:38,433 手伝ってくれと 頼んだ覚えはない 54 00:08:38,518 --> 00:08:40,184 悪かったよ 55 00:08:41,145 --> 00:08:43,855 どうやるのか見せて 56 00:08:44,188 --> 00:08:45,274 こうだ 57 00:08:46,567 --> 00:08:51,030 優しく丁寧に 親指を使って巻き取る 58 00:08:51,155 --> 00:08:54,616 左 そして右と 交互に動かしてな 59 00:08:54,950 --> 00:08:58,120 親指で下へ丸めるんだ 60 00:08:59,539 --> 00:09:01,707 きれいに巻けてるだろ 61 00:09:02,041 --> 00:09:04,876 巻き取りのプロだね 62 00:09:06,170 --> 00:09:07,547 やってみろ 63 00:09:08,839 --> 00:09:12,384 親指を 優しく交互に動かせ 64 00:09:12,843 --> 00:09:13,760 左 右… 65 00:09:13,844 --> 00:09:16,221 空手の師匠みたいだ 66 00:09:17,222 --> 00:09:20,726 「ベスト・キッド」の ミスター・ミヤギだよ 67 00:09:24,188 --> 00:09:25,397 知らないの? 68 00:09:38,369 --> 00:09:42,206 “アドベンチャー・オブ・ メイベル”だ 69 00:09:42,331 --> 00:09:45,000 すっかり忘れてた 70 00:09:45,084 --> 00:09:46,085 覚えてる? 71 00:09:46,168 --> 00:09:47,211 もちろん 72 00:09:48,504 --> 00:09:50,756 ハリー・サーストン・ ペックが書いた 73 00:09:50,965 --> 00:09:53,675 主人公は山に行って― 74 00:09:53,800 --> 00:09:59,473 ブラウニーの王様に会い 最高にうまいゼリーをもらう 75 00:10:01,308 --> 00:10:03,352 1912年だって 76 00:10:03,435 --> 00:10:07,314 ダヴェンポート おばあちゃんの本だ 77 00:10:07,732 --> 00:10:11,818 タイタニック沈没の年に 児童に読んでた 78 00:10:13,320 --> 00:10:15,071 俺には母さんが 79 00:10:15,239 --> 00:10:17,241 違う 私だよ 80 00:10:19,326 --> 00:10:20,327 忘れたか 81 00:10:20,452 --> 00:10:24,164 いや 言われてみれば 思い出した 82 00:10:24,665 --> 00:10:27,042 俺が5~6歳の頃? 83 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 あの頃― 84 00:10:30,630 --> 00:10:35,300 お前は変なライトを すごく気に入ってた 85 00:10:35,676 --> 00:10:37,052 あれは確か… 86 00:10:37,803 --> 00:10:38,845 ダフィー・ダック! 87 00:10:38,929 --> 00:10:42,016 くちばしの赤い コピー商品だ 88 00:10:42,098 --> 00:10:43,183 そうそう 89 00:10:43,267 --> 00:10:47,979 熱くなって危険なのに お前が手放さなくて 90 00:10:48,564 --> 00:10:51,942 そうだった よく覚えてるな 91 00:10:52,443 --> 00:10:54,403 くちばしのことまで 92 00:10:54,570 --> 00:10:59,283 3軒先に住んでた女の子は 何て名前だっけ? 93 00:10:59,825 --> 00:11:02,077 内巻きの髪で― 94 00:11:02,327 --> 00:11:05,039 いつも泥まみれだった 95 00:11:05,121 --> 00:11:06,957 ジミー 聞け 96 00:11:09,000 --> 00:11:11,545 今日のことは忘れんぞ 97 00:11:19,344 --> 00:11:20,805 報いがある 98 00:11:39,490 --> 00:11:41,408 花壇が抜けてる 99 00:11:42,451 --> 00:11:46,872 裏庭の一部なので 娘さんの物になります 100 00:11:47,081 --> 00:11:49,165 家に含まれてる 101 00:11:50,041 --> 00:11:52,794 きちんと書いといて 102 00:11:52,920 --> 00:11:56,674 悪い判事が 不正な決定をするかも 103 00:11:57,299 --> 00:11:59,801 では書いておきましょう 104 00:12:01,303 --> 00:12:04,681 リストに花壇を追加します 105 00:12:05,390 --> 00:12:06,141 戻ったよ 106 00:12:06,225 --> 00:12:07,601 ジミーです 107 00:12:07,684 --> 00:12:09,561 もうすぐ終わる 108 00:12:09,854 --> 00:12:10,771 キム… 109 00:12:10,855 --> 00:12:14,024 もう少しだから待ってて 110 00:12:22,742 --> 00:12:26,286 裏庭のスイレンのことも 書いて 111 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 スイレンですね 112 00:12:42,386 --> 00:12:43,637 それでは 113 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 ありがとう 114 00:12:45,014 --> 00:12:47,266 いえ 遅くなりまして 115 00:12:47,349 --> 00:12:52,688 エイハーンさん 何かありましたら私に連絡を 116 00:12:52,772 --> 00:12:55,106 シーマスコさんよ 117 00:12:55,190 --> 00:12:58,152 すみません 勘違いしました 118 00:12:59,486 --> 00:13:01,822 気をつけて ではまた 119 00:13:04,616 --> 00:13:08,870 君はスーパーヒーローだ おかげで助かったよ 120 00:13:20,049 --> 00:13:21,257 チャックは? 121 00:13:21,926 --> 00:13:24,886 危機は回避されたと思う 122 00:13:25,054 --> 00:13:28,724 おなじみのチャックに 戻ったよ 123 00:13:29,766 --> 00:13:31,226 話したい? 124 00:13:32,352 --> 00:13:33,604 どうかな 125 00:13:34,104 --> 00:13:38,609 君が二度と話したくないと 言ってたことかも 126 00:13:38,692 --> 00:13:40,569 だったら いいわ 127 00:13:41,236 --> 00:13:42,529 仕事に戻る 128 00:13:42,779 --> 00:13:45,950 夕食おごるから 切り上げたら? 129 00:13:46,617 --> 00:13:47,618 無理よ 130 00:13:47,784 --> 00:13:52,288 予定が遅れた上に 遺言状を8通 書かないと 131 00:13:52,372 --> 00:13:53,665 遺言状は俺が 132 00:13:53,749 --> 00:13:54,499 結構よ 133 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 俺の顧客だ あとはやる 134 00:13:57,419 --> 00:13:58,879 私の顧客よ 135 00:13:59,088 --> 00:14:02,799 パートナーじゃないし 受けた責任がある 136 00:14:02,924 --> 00:14:06,887 堅苦しいこと言うなよ 誰も気にしない 137 00:14:08,347 --> 00:14:12,017 事情を知った上で 私に頼んだ客なの 138 00:14:12,101 --> 00:14:16,438 6人は帰ったから あなたに頼みに来るかも 139 00:14:16,688 --> 00:14:18,189 お金の問題? 140 00:14:18,273 --> 00:14:20,609 金なんか君にやるよ 141 00:14:21,401 --> 00:14:25,155 私だって仕事を 増やしたくないのよ 142 00:14:32,537 --> 00:14:33,664 怒ったの? 143 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 いいや 144 00:14:39,419 --> 00:14:41,005 考えてるだけ 145 00:14:43,339 --> 00:14:45,009 今日のことを 146 00:14:51,891 --> 00:14:54,768 憎まれてない瞬間があった 147 00:14:57,771 --> 00:15:00,024 久々の感覚だったよ 148 00:15:25,674 --> 00:15:26,842 ジミー 149 00:15:28,677 --> 00:15:32,222 重罪を自白したと 分かってるか? 150 00:15:33,307 --> 00:15:34,516 まあね 151 00:15:35,309 --> 00:15:36,977 気分は晴れたろ? 152 00:15:38,520 --> 00:15:40,814 どのみち証拠はない 153 00:15:41,898 --> 00:15:42,983 以上だ 154 00:15:45,360 --> 00:15:47,821 ハワード そこで終わりだ 155 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 中に 156 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 そうだった 157 00:15:57,873 --> 00:16:00,084 これで信じてくれたか? 158 00:16:03,628 --> 00:16:05,421 言葉がないが― 159 00:16:06,715 --> 00:16:08,092 信じるよ 160 00:16:09,551 --> 00:16:11,928 ジミーは ろくでなしだ 161 00:16:13,680 --> 00:16:14,765 失礼 162 00:16:16,350 --> 00:16:21,105 計画を実行する前に 相談してほしかった 163 00:16:21,230 --> 00:16:23,648 心配させて悪かったが 164 00:16:23,732 --> 00:16:27,944 まずは本当らしく 見せる必要があった 165 00:16:28,112 --> 00:16:30,864 引退宣言のことじゃない 166 00:16:31,948 --> 00:16:35,786 このテープが 一体どんな役に立つ? 167 00:16:36,787 --> 00:16:39,330 分かってると思うが― 168 00:16:39,414 --> 00:16:44,711 隠し録(ど)りのテープは簡単には 証拠として採用されない 169 00:16:44,795 --> 00:16:45,921 だろうな 170 00:16:46,130 --> 00:16:47,673 採用されても― 171 00:16:47,756 --> 00:16:51,968 ジミーは専門家を使い 信頼性を問うだろう 172 00:16:52,136 --> 00:16:53,178 そうだな 173 00:16:53,303 --> 00:16:56,140 メサ・ヴェルデに 持っていく気か? 174 00:16:56,515 --> 00:16:59,684 私もそうしたいが手遅れだ 175 00:17:00,310 --> 00:17:01,853 取り戻せない 176 00:17:01,937 --> 00:17:05,231 間違いなく門前払いだろう 177 00:17:05,523 --> 00:17:10,654 つまりテープは裁判にも 信用の回復にも使えない 178 00:17:11,112 --> 00:17:13,489 使い道があるのか? 179 00:17:14,825 --> 00:17:15,867 あるとも 180 00:17:37,597 --> 00:17:39,183 “やめろ” 181 00:19:11,316 --> 00:19:14,945 “ファイブJ・オートパーツ” 182 00:22:03,322 --> 00:22:07,617 お客さん あと15分で閉店なんだが 183 00:22:14,874 --> 00:22:16,710 タクシーを頼む 184 00:22:19,588 --> 00:22:21,381 この車は? 185 00:22:22,507 --> 00:22:23,883 やるよ 186 00:22:28,597 --> 00:22:30,974 “ファイブJ・ オートパーツ”だ 187 00:22:31,391 --> 00:22:34,560 ブロードウェイと ボビーフォスターの角 188 00:22:35,311 --> 00:22:37,606 名前はエル… エル… 189 00:22:37,688 --> 00:22:38,814 名前は? 190 00:22:38,898 --> 00:22:40,566 エルマントラウト 191 00:22:41,025 --> 00:22:42,818 エルマントラウトだ 192 00:22:45,489 --> 00:22:48,283 着いたらクラクションを 193 00:22:49,575 --> 00:22:51,661 それじゃ よろしく 194 00:22:52,453 --> 00:22:53,663 すぐ来るよ 195 00:22:53,829 --> 00:22:54,914 どうも 196 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 “燃料キャップ” 197 00:23:43,046 --> 00:23:46,382 あの車の 燃料キャップはあるか? 198 00:23:46,882 --> 00:23:50,720 下の青いパッケージのが そうだよ 199 00:25:46,586 --> 00:25:49,297 “MTSAR-RF65 発信機” 200 00:26:58,867 --> 00:27:01,911 車まで持ってあげるのに 201 00:27:01,995 --> 00:27:06,707 古い写真なんか見せて 時間を取らせたわね 202 00:27:06,791 --> 00:27:10,336 お孫さんの結婚式は ステキでした 203 00:27:11,004 --> 00:27:13,923 次は姪の堅信礼を見せるわ 204 00:27:14,007 --> 00:27:16,091 お花がすごかったの 205 00:27:16,509 --> 00:27:20,846 バラやペチュニアやラン 香りがないのよ 206 00:27:20,930 --> 00:27:25,100 カスミソウ ヤグルマソウ スズランも 207 00:27:25,226 --> 00:27:26,686 見ないとね 208 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 ヒナギクも 209 00:27:28,521 --> 00:27:31,441 楽しみにしてます ではまた 210 00:27:31,566 --> 00:27:32,567 それじゃ 211 00:27:35,528 --> 00:27:39,114 大変お待たせしました 次の方は? 212 00:27:43,244 --> 00:27:44,287 私だ 213 00:27:50,209 --> 00:27:51,126 どうも 214 00:27:51,795 --> 00:27:53,546 いらっしゃい 215 00:27:54,130 --> 00:27:57,926 あんたと顧客を 基地で案内してやった 216 00:27:58,718 --> 00:28:03,889 敬意を持ってもてなしたのに 全部ウソだったんだな 217 00:28:04,014 --> 00:28:06,517 大尉 とにかく座って 218 00:28:06,685 --> 00:28:09,479 コーヒーか何か飲みます? 219 00:28:09,562 --> 00:28:12,356 戦争の英雄 ファッジとやらは― 220 00:28:12,732 --> 00:28:14,400 存在しない 221 00:28:14,484 --> 00:28:17,445 少し脚色したのは認めます 222 00:28:17,821 --> 00:28:20,198 偽って政府の敷地に入った 223 00:28:20,448 --> 00:28:24,034 軍の手続きは よく分からないが 224 00:28:24,243 --> 00:28:28,707 不備があって 誤解を生んだのなら謝ります 225 00:28:28,789 --> 00:28:29,749 誤解だと? 226 00:28:29,833 --> 00:28:33,044 落ち着いて考えて 何か損害が? 227 00:28:33,253 --> 00:28:34,921 誰か傷ついた? 228 00:28:35,296 --> 00:28:38,717 基地もB52も無事でしょ? 229 00:28:38,967 --> 00:28:40,134 B29だ 230 00:28:41,219 --> 00:28:43,346 “フィフィ”はB29だ 231 00:28:46,307 --> 00:28:49,184 冗談で済むと思ってるのか 232 00:28:49,728 --> 00:28:50,686 CMのせい? 233 00:28:50,770 --> 00:28:52,105 別の問題だ 234 00:28:52,187 --> 00:28:54,983 建設的な批判は歓迎です 235 00:28:55,066 --> 00:28:57,986 でも あのCMで 人は高揚し― 236 00:28:58,277 --> 00:29:02,573 愛国心を抱く 入隊希望者も増えたはず 237 00:29:02,657 --> 00:29:04,950 もしもファッジが戦争に… 238 00:29:05,034 --> 00:29:07,495 彼は戦争に行ってない 239 00:29:07,704 --> 00:29:11,291 トム・クルーズもだが 「トップガン」の影響は? 240 00:29:12,208 --> 00:29:16,337 私に平然とウソをついた 許せない 241 00:29:17,130 --> 00:29:20,049 見解の相違があるようだ 242 00:29:20,133 --> 00:29:22,593 コーヒーは持って帰る? 243 00:29:22,718 --> 00:29:26,221 結構だ 今から言うことをよく聞け 244 00:29:26,430 --> 00:29:28,098 CMをやめろ 245 00:29:28,266 --> 00:29:32,395 でなきゃ法務官に報告し 罪に問う 246 00:29:32,603 --> 00:29:36,149 不法侵入や 勲功を偽った罪でな 247 00:29:36,231 --> 00:29:38,276 たった8秒のCMで? 248 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 放送をやめるか 裁かれるかだ 249 00:29:42,280 --> 00:29:43,323 いいな 250 00:29:46,284 --> 00:29:47,285 イヤだ 251 00:29:47,994 --> 00:29:49,913 本気で言ってるのか 252 00:29:49,996 --> 00:29:55,251 厚いもてなしを受けたと 上官に言ってやる 253 00:29:55,334 --> 00:29:57,170 私は だまされた 254 00:29:57,252 --> 00:29:58,671 覚えがない 255 00:29:58,754 --> 00:30:03,008 証人もいる 大尉でいられなくなるぞ 256 00:30:03,176 --> 00:30:06,512 国が車椅子の老人を 訴えるか? 257 00:30:06,596 --> 00:30:09,808 CMでは立ってるし 車椅子もない 258 00:30:10,350 --> 00:30:14,312 時には立つが 法廷では車椅子だろう 259 00:30:14,395 --> 00:30:17,482 どうせ悪徳弁護士なんだろ 260 00:30:17,690 --> 00:30:20,902 偉そうにして いつも私がまるで… 261 00:30:29,077 --> 00:30:30,244 いいか 262 00:30:30,745 --> 00:30:34,415 私は弁護士で モメ事は日常茶飯事だ 263 00:30:34,791 --> 00:30:37,669 そっちの領空は 侵さないから― 264 00:30:38,168 --> 00:30:40,921 君も法廷には近づくな 265 00:30:46,260 --> 00:30:48,137 あんたみたいな奴は― 266 00:30:49,179 --> 00:30:51,306 自分を賢いと思ってる 267 00:30:52,141 --> 00:30:54,644 誠実さは必要ないと 268 00:30:56,020 --> 00:30:57,396 報いがあるぞ 269 00:30:58,106 --> 00:30:59,398 必ずな 270 00:31:14,664 --> 00:31:17,416 何が “信頼できる弁護士”だ 271 00:31:19,460 --> 00:31:21,462 お勤めご苦労さま! 272 00:33:33,177 --> 00:33:35,596 夜中の3時半だぞ 273 00:33:37,431 --> 00:33:38,432 頼めるか? 274 00:33:40,518 --> 00:33:41,519 さあな 275 00:33:47,775 --> 00:33:48,984 マジでか? 276 00:33:49,902 --> 00:33:51,946 手に入ると思う 277 00:33:52,071 --> 00:33:53,156 いくら? 278 00:33:53,823 --> 00:33:55,449 値札はない 279 00:33:55,741 --> 00:33:58,619 相手の料金プラス 俺の手数料 280 00:33:58,702 --> 00:34:00,079 手数料は? 281 00:34:00,746 --> 00:34:04,499 普通は 500ドルほどで引き受けるが 282 00:34:04,917 --> 00:34:07,586 時間外の呼び出しだ 283 00:34:08,087 --> 00:34:09,463 1000ドルで 284 00:34:21,766 --> 00:34:25,145 あの犬は元気にしてるか? 285 00:34:27,565 --> 00:34:28,313 元気だ 286 00:34:28,440 --> 00:34:30,693 置き去りじゃないよな 287 00:34:30,900 --> 00:34:32,695 遊び相手がいる 288 00:34:32,820 --> 00:34:33,779 よかった 289 00:34:36,031 --> 00:34:40,369 2~3日かかると思う 連絡するよ 290 00:34:40,995 --> 00:34:46,041 次からビジネスの話は 営業時間内に頼む 291 00:35:24,122 --> 00:35:27,625 これで 木曜のプレゼン資料ができる 292 00:35:27,750 --> 00:35:29,418 〝メサ・ヴェルデ〞 293 00:35:29,418 --> 00:35:30,335 〝メサ・ヴェルデ〞 294 00:35:29,418 --> 00:35:30,335 完璧ね 295 00:35:30,335 --> 00:35:32,296 〝メサ・ヴェルデ〞 296 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 アリゾナ州に送る書簡の 下書きよ 297 00:35:36,091 --> 00:35:37,551 ケヴィン好みに 298 00:35:37,801 --> 00:35:39,094 気に入るわ 299 00:35:39,971 --> 00:35:42,265 3日でこんなことまで 300 00:35:44,099 --> 00:35:47,728 再審理の日程も 早めてくれたの? 301 00:35:47,895 --> 00:35:51,440 3つの候補から 好きな日を選んで 302 00:35:52,066 --> 00:35:53,901 一番早くて4日 303 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 3週間も早い 304 00:35:56,611 --> 00:35:58,447 もっと交渉できるかも 305 00:35:59,614 --> 00:36:01,033 ウソみたい 306 00:36:01,409 --> 00:36:03,577 ケヴィンが大喜びする 307 00:36:04,995 --> 00:36:06,705 頼んでよかった 308 00:36:06,789 --> 00:36:09,458 チャンスをありがとう 309 00:36:09,959 --> 00:36:13,129 聴聞会であの男 何をしたと思う? 310 00:36:13,253 --> 00:36:17,758 ケヴィンがいる前で 私を責めたのよ 311 00:36:17,925 --> 00:36:21,261 “思い違いしてる 混乱させるな”って 312 00:36:21,386 --> 00:36:23,806 自分が間違えたくせに 313 00:36:24,723 --> 00:36:26,516 ホントにひどい 314 00:36:26,767 --> 00:36:30,813 HHMは 言い繕ってると思うけど 315 00:36:31,021 --> 00:36:35,776 あの手の傲慢な男は 何でも人のせいにする 316 00:36:38,028 --> 00:36:39,238 ペイジさん 317 00:36:39,654 --> 00:36:42,074 もうすぐ11時半です 318 00:36:42,157 --> 00:36:43,576 すぐ行く 319 00:36:44,618 --> 00:36:46,870 火曜は定例のランチ? 320 00:36:46,996 --> 00:36:48,080 もちろん 321 00:36:48,206 --> 00:36:50,833 ペイジ 依頼をありがとう 322 00:36:50,958 --> 00:36:54,212 こちらこそ 尻ぬぐいをどうも 323 00:36:55,004 --> 00:36:58,298 その書類 持ち帰ってもいい? 324 00:36:58,423 --> 00:37:02,845 念のために見直して 明朝一番で届ける 325 00:37:03,221 --> 00:37:05,931 いいわ 明日の朝一番ね 326 00:37:06,056 --> 00:37:07,057 必ず 327 00:37:07,432 --> 00:37:09,018 それじゃ また 328 00:37:09,101 --> 00:37:10,061 またね 329 00:37:55,605 --> 00:37:57,024 調子はどう? 330 00:37:58,901 --> 00:37:59,985 順調よ 331 00:38:05,699 --> 00:38:06,575 ゆっくり 332 00:38:06,659 --> 00:38:07,826 分かってる 333 00:38:13,165 --> 00:38:14,417 終わった 334 00:38:24,677 --> 00:38:28,263 全部 消すまで やらなくていいの? 335 00:38:28,347 --> 00:38:31,058 君が終わるなら 俺もおしまい 336 00:38:32,101 --> 00:38:36,314 虹が消えたら あなたの顧客が寂しがる 337 00:38:37,064 --> 00:38:40,775 次のを見れば 彼らも君も気に入るさ 338 00:38:40,984 --> 00:38:42,611 心配するべき? 339 00:38:42,945 --> 00:38:43,862 いいや 340 00:38:45,280 --> 00:38:46,949 じゃあ 帰ろうか 341 00:38:47,782 --> 00:38:48,951 そうね 342 00:39:14,268 --> 00:39:15,478 出られる? 343 00:39:15,685 --> 00:39:18,105 1か所だけ確認する 344 00:39:18,981 --> 00:39:20,941 2分で済むから 345 00:39:54,099 --> 00:39:55,100 エルネスト 346 00:39:55,184 --> 00:39:56,435 失礼します 347 00:39:57,436 --> 00:40:00,605 りんごはフジがなくて 別の種類を 348 00:40:00,689 --> 00:40:02,191 構わんよ 349 00:40:02,357 --> 00:40:03,858 例の物は? 350 00:40:03,984 --> 00:40:05,610 買いました 351 00:40:05,860 --> 00:40:09,156 一応 安全のためにと 思って… 352 00:40:15,745 --> 00:40:17,872 包んでます 353 00:40:18,040 --> 00:40:21,001 ありがとう だがすぐ使いたい 354 00:40:21,876 --> 00:40:22,877 大丈夫? 355 00:40:22,961 --> 00:40:23,962 平気だ 356 00:40:43,023 --> 00:40:44,107 よし 357 00:41:21,687 --> 00:41:23,647 エルネスト 来てくれ 358 00:41:27,359 --> 00:41:28,777 無理だった 359 00:41:29,528 --> 00:41:31,655 電池を替えてくれ 360 00:41:31,739 --> 00:41:33,031 いいですよ 361 00:41:34,699 --> 00:41:35,700 すまんな 362 00:41:42,957 --> 00:41:46,461 番地を“1261”から “1216”に変えた 363 00:41:46,545 --> 00:41:47,254 止めろ! 364 00:41:47,337 --> 00:41:48,631 止めるんだ! 365 00:41:49,006 --> 00:41:50,090 止めろ! 366 00:41:52,551 --> 00:41:54,094 今のは忘れろ! 367 00:42:01,810 --> 00:42:03,312 悪かった 368 00:42:04,396 --> 00:42:06,941 私のせいだ 君は悪くない 369 00:42:08,150 --> 00:42:11,486 だが聞いたからには 守ってくれ 370 00:42:12,821 --> 00:42:15,157 守秘義務は分かるな? 371 00:42:15,865 --> 00:42:21,705 HHMの社員として我々には 顧客への守秘義務がある 372 00:42:21,871 --> 00:42:23,957 法による決まりだ 373 00:42:24,708 --> 00:42:25,875 分かるか? 374 00:42:26,043 --> 00:42:28,002 口外するなと? 375 00:42:28,128 --> 00:42:30,755 そうだ 相手が誰でも― 376 00:42:31,005 --> 00:42:33,967 どんな理由があってもだ 377 00:42:34,134 --> 00:42:37,471 絶対に誰にも 話してはならない 378 00:42:37,555 --> 00:42:39,764 話せば大ごとになって― 379 00:42:40,014 --> 00:42:42,434 人生が変わってしまう 380 00:42:44,061 --> 00:42:46,188 君を守りたいんだ 381 00:42:47,189 --> 00:42:51,193 君の身に何か起きたら 自分を許せない 382 00:42:53,903 --> 00:42:56,615 よし 話はここまでだ 383 00:42:57,616 --> 00:43:01,704 それじゃ 食料品を片づけてきます 384 00:43:02,036 --> 00:43:03,330 すまんな 385 00:43:31,816 --> 00:43:35,445 “MTSAR-RF65 無線追跡装置” 386 00:43:37,572 --> 00:43:40,825 “取扱説明書” 387 00:44:24,828 --> 00:44:29,332 〝バッテリー切れ〞 388 00:44:29,458 --> 00:44:31,543 〝信号なし〞 389 00:46:18,983 --> 00:46:23,738 火曜の最高気温は18度で 穏やかな風 390 00:46:23,822 --> 00:46:27,450 夜は所によりにわか雨 最低気温4度 391 00:46:27,659 --> 00:46:31,413 水曜は晴れ時々曇り 最高気温は13度 392 00:46:31,621 --> 00:46:37,335 グランツの気温は7度 南西の穏やかな風でしょう 393 00:46:37,419 --> 00:46:42,424 では引き続き オールディーズでお楽しみを 394 00:46:42,507 --> 00:46:45,385 お聞きの放送はKDSKです 395 00:46:45,469 --> 00:46:49,056 ありがとう デレク いい天気になりそうだ… 396 00:51:20,452 --> 00:51:23,205 エリック・ジャスティンに 捧ぐ 397 00:51:52,275 --> 00:51:54,778 日本語字幕 馬場 亮