1 00:01:40,100 --> 00:01:41,684 赤の“5”が動く 2 00:01:41,809 --> 00:01:43,644 そうですね 3 00:01:44,186 --> 00:01:45,396 どうも 4 00:01:47,314 --> 00:01:49,525 なんでカードに穴が? 5 00:01:50,442 --> 00:01:53,613 カジノで使われてたんです 6 00:01:53,821 --> 00:01:59,326 店は使わなくなったカードに 穴を開けて売る 7 00:02:00,036 --> 00:02:01,412 1~2ドルで 8 00:02:03,455 --> 00:02:04,581 なるほど 9 00:02:06,501 --> 00:02:09,544 イカサマを防ぐためか 10 00:02:11,714 --> 00:02:15,051 土産にもなる これは“シーザーズ”の 11 00:02:16,552 --> 00:02:17,845 行ったことない 12 00:02:25,145 --> 00:02:26,228 夜だな 13 00:02:28,731 --> 00:02:31,776 悪いがランプを消してくれ 14 00:02:31,901 --> 00:02:33,610 そうでしたね 15 00:02:36,238 --> 00:02:38,240 紅茶は要らない? 16 00:02:38,365 --> 00:02:40,660 結構です どうも 17 00:02:40,785 --> 00:02:41,911 そうか 18 00:03:11,065 --> 00:03:15,945 ベター・コール・ソウル 19 00:03:21,533 --> 00:03:25,496 NETFLIX オリジナルシリーズ 20 00:04:23,554 --> 00:04:25,097 ありがたい 21 00:04:27,141 --> 00:04:29,226 飲んで眠気を覚ませ 22 00:04:30,978 --> 00:04:32,438 発信機は? 23 00:04:32,647 --> 00:04:37,234 電池が切れてたので 2時間前に交換しました 24 00:04:39,320 --> 00:04:40,988 そうか 問題は? 25 00:04:41,113 --> 00:04:42,239 何も 26 00:04:42,657 --> 00:04:43,283 人には? 27 00:04:43,408 --> 00:04:45,367 見られてません 28 00:04:48,788 --> 00:04:51,332 よし 寝るんじゃないぞ 29 00:05:31,413 --> 00:05:34,917 “目標までの距離” 30 00:06:02,403 --> 00:06:08,033 “信号なし” 31 00:12:21,573 --> 00:12:29,581 “ロス・ポジョス・ エルマノス” 32 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 こんにちは 33 00:12:41,217 --> 00:12:42,803 どうぞ 入って 34 00:12:43,137 --> 00:12:46,640 フランチェスカです 面接に来ました 35 00:12:46,932 --> 00:12:48,267 ジミー・マッギルだ 36 00:12:48,559 --> 00:12:50,852 もう そんな時間? 37 00:12:51,186 --> 00:12:52,688 早く来すぎて 38 00:12:52,813 --> 00:12:55,357 早めに来るのは悪くない 39 00:12:55,482 --> 00:12:58,778 死期や納税日なら別だけど 40 00:13:00,654 --> 00:13:01,781 聞いても? 41 00:13:01,947 --> 00:13:02,948 どうぞ 42 00:13:03,490 --> 00:13:05,284 真っすぐに見える? 43 00:13:08,913 --> 00:13:13,292 そっち側が 少し曲がって見えます 44 00:13:13,750 --> 00:13:15,502 “M”の下のほうです 45 00:13:18,714 --> 00:13:21,425 確かに少し曲がってる 46 00:13:24,344 --> 00:13:26,513 7年間 自動車局(MVD)に? 47 00:13:26,680 --> 00:13:27,598 はい 48 00:13:27,723 --> 00:13:32,477 なぜ この州は自動車局を “DMV”と呼ばない? 49 00:13:32,603 --> 00:13:34,730 いい質問ですね 50 00:13:34,855 --> 00:13:39,901 アリゾナ州も略称が違い “ADOT”と呼ばれます 51 00:13:40,026 --> 00:13:45,741 “DMV”が一般的ですが 州の独立した組織なので― 52 00:13:45,866 --> 00:13:49,870 州政府が決めたこととしか 言えません 53 00:13:50,036 --> 00:13:53,874 なるほどね 私は“MVD”とは呼ばない 54 00:13:54,040 --> 00:13:55,876 “DMV”と呼ぶ 55 00:13:56,918 --> 00:13:58,963 前職で学んだことは? 56 00:13:59,088 --> 00:14:03,884 忍耐と交渉術です いろんな人が来ますから 57 00:14:04,009 --> 00:14:09,223 大抵は いい人ですが 中にはケンカ腰の人も 58 00:14:09,389 --> 00:14:11,933 お年寄りの相手は? 59 00:14:12,142 --> 00:14:16,897 75歳以上は再試験があり 高齢者はよく来ます 60 00:14:17,063 --> 00:14:21,943 不合格で更新できない場合 説明が大変でした 61 00:14:22,027 --> 00:14:25,239 そういう時 怒鳴ったりした? 62 00:14:25,405 --> 00:14:27,741 何しろ偏屈な連中だ 63 00:14:29,118 --> 00:14:31,871 いいえ 一度もありません 64 00:14:32,579 --> 00:14:37,167 今のは引っかけ問題だよ 正しい答えだ 65 00:14:38,002 --> 00:14:42,088 私たちは仕事の性質が かなり違うの 66 00:14:42,172 --> 00:14:46,342 彼は お年寄りの 遺言状作成が多くて― 67 00:14:46,426 --> 00:14:49,846 私はメサ・ヴェルデの 法律顧問だけ 68 00:14:49,971 --> 00:14:53,767 銀行法務は 書類仕事が多いから― 69 00:14:54,059 --> 00:14:56,978 私は几帳面な人を求めてる 70 00:14:57,103 --> 00:15:00,607 運転免許を扱ってたなら 大丈夫さ 71 00:15:00,732 --> 00:15:05,946 毎日 数百人が来ますが 書類にミスがあれば― 72 00:15:06,071 --> 00:15:07,948 大問題になります 73 00:15:08,114 --> 00:15:09,616 大変な仕事だ 74 00:15:10,284 --> 00:15:12,577 なぜ法律事務所に? 75 00:15:12,744 --> 00:15:15,330 自動車局を辞めた理由は? 76 00:15:15,455 --> 00:15:18,583 福利厚生も充実してたはず 77 00:15:18,709 --> 00:15:21,336 保険も年金もよかったですが 78 00:15:21,461 --> 00:15:26,842 いわゆるお役所仕事に ウンザリしたんです 79 00:15:27,258 --> 00:15:29,469 融通が利かなくて 80 00:15:29,636 --> 00:15:32,056 何かを変えたかった 81 00:15:32,181 --> 00:15:34,516 ここなら実現できる 82 00:15:34,641 --> 00:15:37,436 PCも使いこなせる? 83 00:15:37,811 --> 00:15:41,272 すごいな 取り残された気分だ 84 00:15:41,397 --> 00:15:43,483 今日から頼める? 85 00:15:46,070 --> 00:15:46,695 はい 86 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 よかった 87 00:15:48,739 --> 00:15:51,325 少し席を外してくれる? 88 00:15:51,491 --> 00:15:54,035 もちろん それでは 89 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 ありがとう 90 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 何なの? 91 00:16:04,170 --> 00:16:05,505 気に入った 92 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 “今日から頼む”? 93 00:16:07,507 --> 00:16:10,176 何人か面接すべきよ 94 00:16:10,344 --> 00:16:13,930 まだ1人目だし 人物照会は? 95 00:16:14,014 --> 00:16:15,015 後で 96 00:16:15,140 --> 00:16:19,144 秘書が要る 君はパラリーガルもまだだ 97 00:16:19,228 --> 00:16:20,104 厳選中 98 00:16:20,186 --> 00:16:24,733 完璧を求めてたら 適当な人材は見つからない 99 00:16:24,816 --> 00:16:26,276 “適当”が基準? 100 00:16:26,360 --> 00:16:30,572 自動車局にいたなら 資格は十分さ 101 00:16:30,697 --> 00:16:32,699 十分すぎるよ 102 00:16:32,824 --> 00:16:35,619 ダメならクビにすればいい 103 00:16:35,702 --> 00:16:38,705 法律業界は未経験なのよ 104 00:16:39,205 --> 00:16:44,544 11分後にCMが流れたら 電話が鳴り始める 105 00:16:44,669 --> 00:16:48,673 試しに雇わせてくれ きっとうまくいく 106 00:16:50,466 --> 00:16:51,718 頼むよ 107 00:16:56,890 --> 00:17:01,352 電話が来たらこっちのもの 気さくな感じで 108 00:17:01,477 --> 00:17:02,604 お任せを 109 00:17:02,729 --> 00:17:04,564 大きくハッキリと 110 00:17:04,689 --> 00:17:08,902 ただし大きな声で 怖がらせないように 111 00:17:09,403 --> 00:17:12,321 親しみやすい明るい声で 112 00:17:12,406 --> 00:17:13,073 了解 113 00:17:13,156 --> 00:17:16,117 今のうちにコーヒーか水は? 114 00:17:16,242 --> 00:17:18,203 早速 かかってきた 115 00:17:20,704 --> 00:17:23,249 ジミー・マッギルの 事務所です 116 00:17:23,916 --> 00:17:26,752 すみません 少々お待ちを 117 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 どうも 118 00:17:28,880 --> 00:17:31,257 はい 少々お待ちを 119 00:17:32,676 --> 00:17:36,055 お待たせしました ご用件は? 120 00:17:38,598 --> 00:17:39,891 そうです 121 00:17:41,185 --> 00:17:45,271 CMの事務所です ご相談のご予約を? 122 00:17:45,856 --> 00:17:47,398 気さくに 123 00:17:48,608 --> 00:17:51,111 ワンちゃんの声かしら 124 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 やっぱり 何てお名前? 125 00:17:55,615 --> 00:17:58,618 “クラッカー・バレル”の 話がウケる 126 00:17:58,743 --> 00:18:03,248 今日は暑いから ワンちゃんはお部屋の中ね 127 00:18:03,373 --> 00:18:07,669 私はクラッカー・バレルに 涼みに行こうかと 128 00:18:09,213 --> 00:18:11,756 ビスケットが最高ですよね 129 00:18:12,298 --> 00:18:13,800 いいことです 130 00:18:15,260 --> 00:18:17,637 遺言状は大事ですから 131 00:18:18,638 --> 00:18:21,516 マッギルさんとの相談は いつに? 132 00:18:21,641 --> 00:18:23,393 “ジミー”と呼んで 133 00:18:23,477 --> 00:18:24,769 “ジミー”だ 134 00:18:24,895 --> 00:18:28,607 今週の金曜日は空いてます 135 00:18:28,732 --> 00:18:30,984 ではジミーと9時に 136 00:18:31,317 --> 00:18:33,695 お名前のスペルを 137 00:18:35,697 --> 00:18:37,949 お電話番号は? 138 00:18:43,914 --> 00:18:46,625 ではドロシー お待ちしてます 139 00:18:47,251 --> 00:18:49,711 もちろん ではまた 140 00:18:51,004 --> 00:18:53,840 お待たせしました ご用件は? 141 00:18:55,050 --> 00:18:59,596 ジミーは今 出られませんが ご予約ですか? 142 00:19:01,890 --> 00:19:06,436 もしかして お外に? 今日は暑いですよね 143 00:19:07,729 --> 00:19:11,191 すみません ジミーは相談中でして 144 00:19:11,316 --> 00:19:13,193 ご伝言があれば 145 00:19:13,652 --> 00:19:15,570 エルマントラウトさん? 146 00:19:16,905 --> 00:19:18,782 お魚と同じスペル? 147 00:19:19,866 --> 00:19:23,870 クラッカー・バレルは エアコンが利いてて… 148 00:19:25,205 --> 00:19:27,498 話に乗ってきません 149 00:19:27,623 --> 00:19:29,500 部屋で取る 150 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 おつなぎします 151 00:19:37,842 --> 00:19:39,719 大した秘書だ 152 00:19:39,844 --> 00:19:42,388 初日にヘコませてくれたな 153 00:19:43,389 --> 00:19:45,391 では お気をつけて 154 00:19:47,227 --> 00:19:48,895 聞かれてないか? 155 00:19:49,062 --> 00:19:51,147 俺だけだ 用件は? 156 00:19:51,606 --> 00:19:53,692 明日の朝の予定は? 157 00:20:02,784 --> 00:20:05,161 それじゃ説明する 158 00:20:05,286 --> 00:20:10,041 店の中に入って何か買い テーブルに座れ 159 00:20:10,166 --> 00:20:12,293 10~15分後に― 160 00:20:12,377 --> 00:20:16,422 緑のSUVが 駐車場に入ってくる 161 00:20:16,590 --> 00:20:19,343 男が車から降りたら― 162 00:20:19,468 --> 00:20:23,429 そいつのバッグから 目を離すな 163 00:20:23,554 --> 00:20:27,267 何か出さないか バッグを交換しないか 164 00:20:27,767 --> 00:20:29,894 何か残さないか 165 00:20:30,020 --> 00:20:32,022 ああ 分かったよ 166 00:20:32,147 --> 00:20:34,024 緑の車でルーフは黒 167 00:20:34,149 --> 00:20:35,775 バッグの中身は? 168 00:20:36,485 --> 00:20:39,320 金か? そうなんだろ 169 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 ドラッグか? 170 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 他の物? 171 00:20:44,243 --> 00:20:45,910 やっぱり金だろ? 172 00:20:46,036 --> 00:20:49,623 もうすぐ男が来るから 店に入れ 173 00:20:49,748 --> 00:20:51,500 どうだ? やるのか 174 00:20:51,625 --> 00:20:53,459 いいとも やるよ 175 00:20:53,459 --> 00:20:53,627 いいとも やるよ 176 00:20:53,459 --> 00:20:53,627 〝ロス・ポジョス・ エルマノス〞 177 00:20:53,627 --> 00:20:54,460 〝ロス・ポジョス・ エルマノス〞 178 00:20:54,460 --> 00:20:56,129 〝ロス・ポジョス・ エルマノス〞 179 00:20:54,460 --> 00:20:56,129 興味が湧いた 180 00:20:56,129 --> 00:20:56,712 〝ロス・ポジョス・ エルマノス〞 181 00:21:15,148 --> 00:21:17,608 いらっしゃいませ ご注文は? 182 00:21:17,901 --> 00:21:21,655 “ポジョス・クラシック”と コーヒーを 183 00:21:21,821 --> 00:21:24,157 50セントで 大きなサイズに? 184 00:21:24,324 --> 00:21:25,741 いや 普通で 185 00:21:25,950 --> 00:21:27,327 お持ち帰り? 186 00:21:27,493 --> 00:21:28,494 いいや 187 00:21:28,870 --> 00:21:30,038 以上ですか? 188 00:21:30,872 --> 00:21:32,748 3ドル19セントです 189 00:21:37,503 --> 00:21:39,005 サルサソースは? 190 00:21:39,172 --> 00:21:40,590 ケチャップを 191 00:21:43,719 --> 00:21:45,304 おつりです 192 00:22:01,111 --> 00:22:02,028 どうぞ 193 00:22:03,404 --> 00:22:04,114 ごゆっくり 194 00:22:04,197 --> 00:22:05,699 ああ どうも 195 00:23:42,796 --> 00:23:45,506 いらっしゃいませ ご注文は? 196 00:23:45,631 --> 00:23:48,802 メニューの3番 ポテトとコーヒーで 197 00:23:49,594 --> 00:23:51,971 50セントで 大きなサイズに? 198 00:24:05,151 --> 00:24:06,361 サルサソースは? 199 00:24:06,527 --> 00:24:07,528 頼む 200 00:24:23,837 --> 00:24:25,255 ごゆっくり 201 00:27:33,234 --> 00:27:34,235 何か? 202 00:27:38,907 --> 00:27:41,451 時計が中に落ちてしまって 203 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 取ろうとしてた 204 00:27:44,954 --> 00:27:47,081 それは お気の毒に 205 00:27:47,206 --> 00:27:48,207 私が 206 00:27:51,502 --> 00:27:54,880 時計はバンドも大事だね 207 00:27:55,005 --> 00:27:56,675 安物じゃダメ 208 00:27:58,301 --> 00:27:59,510 ご安心を 209 00:28:03,556 --> 00:28:04,849 どこかな? 210 00:28:04,974 --> 00:28:06,976 大丈夫 見つかります 211 00:28:07,101 --> 00:28:09,645 ほら ありましたよ 212 00:28:12,523 --> 00:28:14,859 消毒しましょうか? 213 00:28:14,984 --> 00:28:17,361 この程度なら平気だ 214 00:28:17,487 --> 00:28:19,739 ありがとう 助かった 215 00:28:19,864 --> 00:28:21,449 とんでもない 216 00:28:22,408 --> 00:28:23,909 他に何か? 217 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 いや ありがとう 218 00:28:27,246 --> 00:28:27,956 では 219 00:28:31,250 --> 00:28:32,251 もう一度 220 00:28:32,376 --> 00:28:34,713 何回 聞けば気が済む 221 00:28:34,838 --> 00:28:36,589 見たことを話せ 222 00:28:36,881 --> 00:28:38,842 男は入ってきて― 223 00:28:38,924 --> 00:28:42,803 メニューの3番を ポテトとコーヒーで注文 224 00:28:43,429 --> 00:28:45,139 サルサを追加 225 00:28:45,223 --> 00:28:48,601 左のポケットから 金を出して払い― 226 00:28:49,018 --> 00:28:54,398 東側のテーブルに座って バッグを床の上に置いた 227 00:28:54,524 --> 00:28:55,734 床のどこに? 228 00:28:55,859 --> 00:28:57,902 自分の足の間だ 229 00:28:58,402 --> 00:29:00,404 誰も触ってない 230 00:29:00,864 --> 00:29:04,158 誰とも話さず 目も合わせず 231 00:29:04,283 --> 00:29:08,788 5分で食べ終わると 何も残さず去った 232 00:29:08,954 --> 00:29:09,998 確かか? 233 00:29:10,080 --> 00:29:15,253 ゴミ箱まで確かめたけど ゴミしかなかったよ 234 00:29:17,963 --> 00:29:21,551 それで 俺たち 次はどう動く? 235 00:29:21,676 --> 00:29:23,553 後をつけるのか? 236 00:29:23,803 --> 00:29:27,807 スパイグッズを 持ってるようだし 237 00:29:27,932 --> 00:29:29,975 座席は飛び出す? 238 00:29:30,143 --> 00:29:32,102 今日は終わりだ 239 00:29:32,853 --> 00:29:33,563 終わり? 240 00:29:33,646 --> 00:29:34,730 そうだ 241 00:29:37,150 --> 00:29:39,234 午前中 空けたのに 242 00:29:40,153 --> 00:29:42,488 何かしないのか? 243 00:29:43,072 --> 00:29:47,577 尾行するとか 次の動きを妨害するとか 244 00:29:47,993 --> 00:29:49,788 ご苦労だったな 245 00:30:00,881 --> 00:30:03,051 頼りになる男は? 246 00:30:03,843 --> 00:30:05,636 俺だ いいな 247 00:30:09,014 --> 00:30:10,891 覚えとくよ 248 00:30:59,941 --> 00:31:03,653 シボレー トヨタ フォード… 249 00:33:07,902 --> 00:33:08,819 キム 250 00:33:08,903 --> 00:33:12,615 電話会議を 木曜に変更しても? 251 00:33:12,740 --> 00:33:13,949 いいわ 252 00:33:15,951 --> 00:33:19,372 フランチェスカ クッキーはまだある? 253 00:33:19,497 --> 00:33:20,539 見てみます 254 00:33:21,331 --> 00:33:22,708 いらっしゃい 255 00:33:35,846 --> 00:33:37,472 エルネスト 何? 256 00:33:41,226 --> 00:33:43,228 中に入れば? 257 00:33:57,910 --> 00:33:58,911 ごめん 258 00:34:00,871 --> 00:34:02,081 ありがと 259 00:34:02,748 --> 00:34:04,083 なぜ車で? 260 00:34:04,708 --> 00:34:07,878 電話は記録が残るからマズい 261 00:34:09,254 --> 00:34:13,884 中に入るとジミーに 見られるかもしれないし 262 00:34:13,967 --> 00:34:15,510 さっき電話を 263 00:34:18,472 --> 00:34:20,264 もうヘマした 264 00:34:20,641 --> 00:34:23,476 なんでジミーを避けるの? 265 00:34:24,103 --> 00:34:26,605 それは何ていうか… 266 00:34:27,938 --> 00:34:29,233 どう話せば? 267 00:34:29,608 --> 00:34:31,569 普通に話して 268 00:34:33,571 --> 00:34:37,824 情報があるけど モメるのはイヤなんだ 269 00:34:37,949 --> 00:34:39,618 ジミーとモメる? 270 00:34:39,909 --> 00:34:42,246 違う HHMと 271 00:34:42,330 --> 00:34:45,833 守秘義務とかいうのが あるだろ 272 00:34:45,956 --> 00:34:48,668 法律は詳しくないけど 273 00:34:48,878 --> 00:34:53,965 ジミーに直接じゃなく 君を通して伝えれば― 274 00:34:54,757 --> 00:34:57,969 僕は法的にセーフになる? 275 00:34:58,303 --> 00:35:01,515 一体 何の話をしてるの? 276 00:35:02,475 --> 00:35:05,310 ジミーのことが心配だけど 277 00:35:05,519 --> 00:35:07,146 忠告できない 278 00:35:08,481 --> 00:35:10,483 僕がヤバくなる 279 00:35:11,984 --> 00:35:14,153 彼に何を言いたいの? 280 00:35:16,822 --> 00:35:21,244 お母さんを連れてきてくれて ありがとう 281 00:35:21,326 --> 00:35:23,162 助かったわ ジミー 282 00:35:23,328 --> 00:35:28,167 遺言状は更新すべきだと お友達にも教えて 283 00:35:28,333 --> 00:35:29,168 言っとく 284 00:35:29,293 --> 00:35:32,546 あとの案内は フランチェスカが 285 00:35:32,671 --> 00:35:35,883 さあ 次は ウィッチェルさん 286 00:35:36,008 --> 00:35:39,512 どうぞ 次の挑戦者はあなただ 287 00:35:39,678 --> 00:35:41,139 ちょっといい? 288 00:35:41,264 --> 00:35:43,098 すみません 289 00:35:43,849 --> 00:35:44,892 お待ちを 290 00:35:45,017 --> 00:35:46,685 すぐ戻ります 291 00:35:46,810 --> 00:35:48,812 クラッカー・バレルには? 292 00:35:52,691 --> 00:35:53,692 何か? 293 00:35:54,359 --> 00:35:55,360 何だよ 294 00:35:55,694 --> 00:35:58,030 早く 顧客が待ってる 295 00:35:58,697 --> 00:35:59,698 言えよ 296 00:35:59,823 --> 00:36:00,533 1ドル 297 00:36:00,615 --> 00:36:01,409 君に? 298 00:36:01,534 --> 00:36:03,493 いいから出して 299 00:36:05,370 --> 00:36:06,205 20ドルは? 300 00:36:06,330 --> 00:36:07,456 いいわ 301 00:36:07,706 --> 00:36:10,584 これで あなたの弁護人よ 302 00:36:10,709 --> 00:36:13,128 私には守秘義務がある 303 00:36:13,212 --> 00:36:14,629 どういうこと? 304 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 チャックに何を言った? 305 00:36:20,428 --> 00:36:24,056 ハワードから 電話があったのか? 306 00:36:24,182 --> 00:36:26,641 落ち着いて 説明する 307 00:36:27,226 --> 00:36:28,227 頼む 308 00:36:28,686 --> 00:36:31,189 順番にちゃんと話す 309 00:36:31,314 --> 00:36:35,734 兄貴の家に行ったら 中はシートで覆われてた 310 00:36:35,818 --> 00:36:39,572 サバイバルシートで 天井までだ 311 00:36:40,030 --> 00:36:44,994 自分がおかしくなって ミスをしたと思い込んでた 312 00:36:45,119 --> 00:36:48,831 だから兄貴の推理は 正しいと言った 313 00:36:49,332 --> 00:36:53,461 仕方がなかった 弱り切ってたんだ 314 00:36:53,586 --> 00:36:57,965 ほっとけなくて 気が楽になるように話した 315 00:36:58,298 --> 00:37:02,261 だが兄貴が何を言おうと 証拠はない 316 00:37:02,427 --> 00:37:04,096 テープがある 317 00:37:05,806 --> 00:37:06,431 何? 318 00:37:06,640 --> 00:37:09,643 あなたの話が録音されてる 319 00:37:11,103 --> 00:37:13,105 録音って チャックが? 320 00:37:13,231 --> 00:37:15,483 一体どうやって? 321 00:37:15,565 --> 00:37:19,487 とにかくテープがある エルネストに聞いた 322 00:37:19,778 --> 00:37:21,155 エルネストに? 323 00:37:21,405 --> 00:37:25,284 机の引き出しに レコーダーが入ってて― 324 00:37:25,368 --> 00:37:29,997 電池を替えてたら 声が流れたらしい 325 00:37:30,289 --> 00:37:34,126 あなたの声で “住所を変えた”って 326 00:37:34,459 --> 00:37:37,587 つまり あなたの自白テープよ 327 00:37:40,340 --> 00:37:41,800 録音してた? 328 00:37:53,478 --> 00:37:54,772 そうよ 329 00:37:59,652 --> 00:38:01,529 でも使えないはず 330 00:38:04,198 --> 00:38:05,699 法的にはね 331 00:38:08,118 --> 00:38:09,912 調べてみる 332 00:38:11,121 --> 00:38:15,668 チャックの目的が何か 突き止めないと 333 00:38:23,008 --> 00:38:24,009 ジミー 334 00:38:26,804 --> 00:38:31,266 仕事に戻るよ 顧客が大勢 待ってる 335 00:38:31,391 --> 00:38:32,435 分かった 336 00:38:34,519 --> 00:38:35,854 何とかなる 337 00:38:37,522 --> 00:38:38,857 そうだな 338 00:38:42,194 --> 00:38:43,446 お待たせを 339 00:38:43,528 --> 00:38:47,366 ウィッチェルさん 書類はお持ちですね 340 00:38:50,994 --> 00:38:55,165 瓶のフタの収集なんて 考えもしなかった 341 00:38:55,290 --> 00:38:57,710 すばらしい趣味だよ 342 00:38:58,418 --> 00:39:00,921 探す時が特に楽しい 343 00:39:01,213 --> 00:39:02,715 でしょうね 344 00:39:03,215 --> 00:39:04,717 今日は どうも 345 00:39:04,842 --> 00:39:06,719 こちらこそ ジミー 346 00:39:07,052 --> 00:39:08,387 安全運転を 347 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 そうするよ 348 00:39:17,396 --> 00:39:20,690 ご老人の予約は まだ入ってる? 349 00:39:20,815 --> 00:39:21,942 終わりです 350 00:39:23,402 --> 00:39:27,072 お疲れさま 今日はもういいよ 351 00:39:27,406 --> 00:39:30,409 皆さんに 好かれてますね 352 00:39:34,454 --> 00:39:35,748 まあね 353 00:39:43,422 --> 00:39:46,091 合衆国対マッキーヴァー? 354 00:39:46,216 --> 00:39:48,260 ええ なるほど 355 00:39:49,928 --> 00:39:52,765 教授 お時間をどうも 356 00:39:55,725 --> 00:39:56,851 教授も 357 00:39:57,395 --> 00:39:58,478 感謝します 358 00:40:06,028 --> 00:40:07,738 頼みがあるの 359 00:40:07,821 --> 00:40:13,411 地域再投資法に基づく査定を 日付順に並べてくれる? 360 00:40:13,536 --> 00:40:15,120 最新版が要る 361 00:40:15,245 --> 00:40:15,913 了解 362 00:40:16,038 --> 00:40:17,039 ありがと 363 00:40:17,622 --> 00:40:18,541 すぐ行く 364 00:40:18,666 --> 00:40:19,542 はい 365 00:40:22,627 --> 00:40:23,628 ジミー 366 00:40:24,629 --> 00:40:27,299 刑事訴訟法の教授と話した 367 00:40:27,425 --> 00:40:28,801 どうだった? 368 00:40:28,967 --> 00:40:33,472 この州は相手の同意なく 会話を録音できる 369 00:40:34,056 --> 00:40:37,601 でも あなたは 彼の精神状態を案じ― 370 00:40:38,185 --> 00:40:43,898 楽にするために話したから 自白の信用性は低い 371 00:40:45,775 --> 00:40:50,239 別人の声だという疑いも 持たせられる 372 00:40:50,823 --> 00:40:54,577 いずれにせよ 偏見を与える証拠よ 373 00:40:54,702 --> 00:40:59,957 排除の申し立てができるし 主張は通ると思う 374 00:41:02,209 --> 00:41:03,502 チャックは― 375 00:41:04,837 --> 00:41:07,005 テープを他にどう使う? 376 00:41:08,423 --> 00:41:10,800 メサ・ヴェルデに聞かせる? 377 00:41:11,385 --> 00:41:15,930 それは実行してないし あり得ないと思う 378 00:41:16,182 --> 00:41:18,350 ハワードが止めるわ 379 00:41:18,476 --> 00:41:21,520 HHMの面目が潰れるもの 380 00:41:28,819 --> 00:41:31,614 チャックの目的が分からない 381 00:41:32,364 --> 00:41:36,159 動きを待って 対処するしかないわね 382 00:41:41,081 --> 00:41:42,416 分かった 383 00:41:43,876 --> 00:41:44,918 ありがとう 384 00:41:46,044 --> 00:41:47,045 いいのよ 385 00:41:49,214 --> 00:41:50,715 どう思う? 386 00:41:51,550 --> 00:41:55,429 “青い習作”と “白日夢の収穫”の融合 387 00:41:55,554 --> 00:41:58,598 朝のサンディア山脈に 見立てた 388 00:41:59,224 --> 00:42:00,518 いいわね 389 00:42:00,600 --> 00:42:02,602 株の暴落に見えない? 390 00:42:03,603 --> 00:42:06,524 いいえ 株の暴落には見えない 391 00:42:06,981 --> 00:42:08,233 ステキよ 392 00:42:09,026 --> 00:42:10,068 ありがとう 393 00:42:16,366 --> 00:42:17,409 大丈夫? 394 00:42:20,870 --> 00:42:22,372 大丈夫だ 395 00:45:04,743 --> 00:45:05,869 何だ 396 00:47:03,027 --> 00:47:04,571 ハワード 何か? 397 00:47:04,863 --> 00:47:06,323 話せるかな 398 00:47:06,448 --> 00:47:08,700 車は遠くに止めた? 399 00:47:08,867 --> 00:47:10,535 かなり遠くに 400 00:47:10,953 --> 00:47:12,996 携帯とキーを置いて 401 00:47:14,497 --> 00:47:16,208 見えない所に 402 00:47:29,262 --> 00:47:30,347 平気ですか? 403 00:47:30,472 --> 00:47:31,931 何でもない 404 00:47:32,140 --> 00:47:33,266 外してくれ 405 00:47:36,854 --> 00:47:37,729 どうした? 406 00:47:37,855 --> 00:47:38,938 チャック 407 00:47:39,773 --> 00:47:44,361 もう8日経ったが 成功する兆しはない 408 00:47:44,486 --> 00:47:45,612 うまくいく 409 00:47:46,404 --> 00:47:47,614 限界だ 410 00:47:48,657 --> 00:47:52,410 24時間態勢で 探偵を雇ってるが 411 00:47:52,535 --> 00:47:55,122 費用が かさんできてる 412 00:47:55,204 --> 00:47:57,624 これは我々の務めだ 413 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 法の番人として 倫理的義務がある 414 00:48:01,753 --> 00:48:02,462 だが… 415 00:48:02,587 --> 00:48:06,299 法を犯したジミーを 見過ごせない 416 00:48:06,508 --> 00:48:08,468 見過ごしはしない 417 00:48:08,593 --> 00:48:12,096 ただもっと 柔軟に考えては? 418 00:48:12,264 --> 00:48:15,725 戦略を少し変えてみるとか 419 00:48:17,144 --> 00:48:18,728 歩み寄りを 420 00:48:22,274 --> 00:48:23,983 いいだろう 421 00:48:24,776 --> 00:48:28,405 探偵を雇うのを夜だけにする 422 00:48:28,488 --> 00:48:29,281 夜だけ? 423 00:48:30,282 --> 00:48:33,410 弟はきっと寝てる間を狙う 424 00:48:33,535 --> 00:48:36,079 何でもやりかねないが― 425 00:48:36,204 --> 00:48:39,708 闇に紛れて 盗むと考えるのが自然だ 426 00:48:39,833 --> 00:48:41,418 本当に来る? 427 00:48:41,543 --> 00:48:43,045 間違いない 428 00:48:43,170 --> 00:48:45,297 なぜ言い切れる? 429 00:48:46,130 --> 00:48:47,174 それは― 430 00:48:48,633 --> 00:48:50,177 兄弟だからだ 431 00:48:52,220 --> 00:48:53,055 チャック! 432 00:48:55,098 --> 00:48:55,933 おい! 433 00:48:57,767 --> 00:48:59,268 ドアを開けろ 434 00:49:00,062 --> 00:49:01,145 開けろ 435 00:49:01,229 --> 00:49:02,230 開けろよ 436 00:49:02,355 --> 00:49:03,065 帰れ 437 00:49:03,190 --> 00:49:05,274 さっさと開けろ 438 00:49:05,399 --> 00:49:06,609 入るぞ 439 00:49:09,738 --> 00:49:12,365 録音してたのか クソったれめ 440 00:49:12,449 --> 00:49:14,826 お涙ちょうだいの演技して 441 00:49:14,909 --> 00:49:16,661 最低な奴だな 442 00:49:18,497 --> 00:49:21,625 “私はポンコツだ もうダメだ”だと? 443 00:49:21,750 --> 00:49:23,126 クソ野郎! 444 00:49:23,501 --> 00:49:25,169 嫁も逃げるわけだ 445 00:49:26,254 --> 00:49:28,090 よく辛抱したよ 446 00:49:31,175 --> 00:49:32,219 ここだな 447 00:49:36,765 --> 00:49:37,849 よし 448 00:49:38,016 --> 00:49:39,267 こうしてやる 449 00:49:40,143 --> 00:49:41,394 待ってろ 450 00:49:48,442 --> 00:49:49,486 これか? 451 00:49:50,194 --> 00:49:52,196 これだな そうだろ? 452 00:49:53,865 --> 00:49:58,452 こんなことで 家族をぶち壊して満足か 453 00:49:58,578 --> 00:49:59,871 何になる? 454 00:50:02,499 --> 00:50:04,001 こうしてやる 455 00:50:05,209 --> 00:50:08,380 これで全部か? コピーはどこだ 456 00:50:09,172 --> 00:50:12,425 答えないと家ごと燃やすぞ 457 00:50:12,509 --> 00:50:13,927 ジミー やめろ! 458 00:50:14,386 --> 00:50:15,553 十分だ 459 00:50:17,221 --> 00:50:18,431 離れろ 460 00:50:20,517 --> 00:50:21,393 ハワード 461 00:50:22,435 --> 00:50:24,854 今のを見てたか? 462 00:50:24,979 --> 00:50:25,980 見た 463 00:50:26,273 --> 00:50:27,274 君は? 464 00:50:27,690 --> 00:50:28,983 見ました 465 00:51:19,284 --> 00:51:21,369 日本語字幕 馬場 亮