1 00:00:22,147 --> 00:00:24,858 “止まれ” 2 00:00:56,139 --> 00:01:00,643 “ロス・ポジョス・エルマノス” 3 00:01:53,905 --> 00:01:58,785 ベター・コール・ソウル 4 00:02:03,998 --> 00:02:07,919 NETFLIX オリジナルシリーズ 5 00:02:28,523 --> 00:02:29,566 何だ 6 00:02:31,109 --> 00:02:32,902 銃を持ってるな 7 00:02:34,279 --> 00:02:35,280 持ってる 8 00:02:35,905 --> 00:02:37,782 銃は見たくない 9 00:02:38,449 --> 00:02:41,953 君が見せないなら 私も見せない 10 00:02:42,620 --> 00:02:43,913 いいかな? 11 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 いいだろう 12 00:02:46,749 --> 00:02:48,668 車が2台 行く 13 00:03:54,525 --> 00:03:54,984 〝やめろ〞 14 00:03:54,984 --> 00:03:56,694 〝やめろ〞 15 00:03:54,984 --> 00:03:56,694 説明してくれ 16 00:03:56,694 --> 00:03:57,779 〝やめろ〞 17 00:03:58,863 --> 00:04:02,909 ヘクター・サラマンカには 死んでほしくない 18 00:04:04,202 --> 00:04:05,912 今は まだな 19 00:04:06,454 --> 00:04:07,830 関係は? 20 00:04:07,956 --> 00:04:10,208 友人の友人だ 21 00:04:12,377 --> 00:04:14,003 詳しくどうも 22 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 君とは? 23 00:04:17,839 --> 00:04:19,550 いざこざがあった 24 00:04:20,051 --> 00:04:23,263 家族を脅されては 見過ごせない 25 00:04:23,638 --> 00:04:28,726 だが一度は見過ごした 彼から金を受け取ってな 26 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 家族の危機は去ったのに 27 00:04:32,188 --> 00:04:34,399 彼のトラックを襲撃 28 00:04:35,900 --> 00:04:40,071 普通はそこで満足し 終わりにする 29 00:04:40,863 --> 00:04:45,201 それなのに 今度は彼の暗殺を企てた 30 00:04:46,744 --> 00:04:47,745 なぜだ 31 00:04:52,333 --> 00:04:54,043 聞くところでは― 32 00:04:54,585 --> 00:04:58,756 君の襲撃後 男が トラックの運転手を救出 33 00:05:01,092 --> 00:05:03,803 ヘクターは その男を殺した 34 00:05:04,387 --> 00:05:05,179 だろ? 35 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 無関係の男だった 36 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 ヘクターは殺させない 37 00:05:19,360 --> 00:05:24,782 だが君の正義感に 共感しないわけではない 38 00:05:25,575 --> 00:05:28,619 君はヘクターに 打撃を与えた 39 00:05:28,953 --> 00:05:34,000 彼のビジネスや誇りを 効果的に痛めつけた 40 00:05:34,375 --> 00:05:38,921 また同じように 彼を痛めつけるのなら 41 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 邪魔はしない 42 00:05:42,633 --> 00:05:44,802 またトラックを襲えと? 43 00:05:45,595 --> 00:05:47,638 そうしたいのなら 44 00:05:48,139 --> 00:05:49,640 その気はない 45 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 では話は終わりだ 46 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 そうか 47 00:05:56,898 --> 00:05:57,899 そうだ 48 00:05:58,232 --> 00:06:01,861 今後は 追跡装置も尾行もなし 49 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 そういうことだな 50 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 そのとおり 51 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 もちろん― 52 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 ヘクターから 手を引くんだろ? 53 00:06:23,925 --> 00:06:25,676 では失礼する 54 00:06:27,804 --> 00:06:28,846 待て 55 00:06:33,810 --> 00:06:37,980 トラックを襲い 供給を止めてほしいのか 56 00:06:39,232 --> 00:06:41,192 商売敵なんだな 57 00:06:43,152 --> 00:06:44,278 なぜ聞く 58 00:06:45,363 --> 00:06:48,324 奴から手を引かないからだ 59 00:07:03,297 --> 00:07:05,550 ジミー・マッギルの 事務所です 60 00:07:05,633 --> 00:07:06,717 俺だ 61 00:07:06,843 --> 00:07:07,885 ジミー 62 00:07:08,010 --> 00:07:11,305 ちょっと 急な用事があって― 63 00:07:11,389 --> 00:07:14,600 明日のアポを延期してほしい 64 00:07:15,059 --> 00:07:18,396 分かりました いつに変えます? 65 00:07:18,896 --> 00:07:20,606 明日 話そう 66 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 はい 67 00:07:22,066 --> 00:07:25,236 それとキムに 今夜は戻らないと伝えて 68 00:07:25,236 --> 00:07:27,029 それとキムに 今夜は戻らないと伝えて 69 00:07:25,236 --> 00:07:27,029 〝保釈金立替〞 70 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 了解 71 00:07:31,492 --> 00:07:32,910 以上だ 72 00:07:33,995 --> 00:07:35,288 それじゃ 73 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 中で待っていいぞ 74 00:08:10,781 --> 00:08:13,493 こうするのが最善なんだ 75 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 ジミー 聞け 76 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 私を憎み 心の中で ののしってるだろうが 77 00:08:26,255 --> 00:08:28,341 お前を助けたいんだ 78 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 この後だが― 79 00:08:33,763 --> 00:08:37,308 お前は逮捕され 私は告訴する 80 00:08:37,475 --> 00:08:40,352 “報いがある”と 言ったはずだ 81 00:08:41,312 --> 00:08:42,980 私は信じたい 82 00:08:43,105 --> 00:08:47,777 お前が この結果に向き合い 生まれ変わると 83 00:08:47,902 --> 00:08:52,990 今は理解できないだろうが これはチャンスだ 84 00:08:53,491 --> 00:08:55,743 罰したいわけじゃない 85 00:08:55,993 --> 00:08:59,330 ただ お前に気づいてほしい 86 00:08:59,497 --> 00:09:03,209 手遅れになる前に 変わるべきだと 87 00:09:04,585 --> 00:09:08,256 自分や誰かを ダメにする前にな 88 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 お前なら変われる 89 00:09:11,509 --> 00:09:13,803 きっと道は開ける 90 00:09:14,679 --> 00:09:19,350 その時は 前に進めるように支えよう 91 00:09:23,646 --> 00:09:25,314 この後だけど 92 00:09:26,357 --> 00:09:29,986 兄さんは いつかまた病気になる 93 00:09:30,111 --> 00:09:35,199 そしてシートに くるまってる姿を発見される 94 00:09:35,491 --> 00:09:40,913 病院に連れていかれ いろんな装置につながれて 95 00:09:42,039 --> 00:09:43,249 苦しむ 96 00:09:44,041 --> 00:09:48,588 あまりの苦痛に耐えられず 兄さんは― 97 00:09:49,505 --> 00:09:50,923 そこで死ぬ 98 00:09:52,008 --> 00:09:53,009 独りで 99 00:10:00,308 --> 00:10:01,851 お迎えだ 100 00:10:21,912 --> 00:10:25,374 所持品を出して ベルト ネクタイ 携帯 101 00:10:25,916 --> 00:10:27,335 指輪 財布も 102 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 靴下と靴を袋に 103 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 履いて 104 00:10:48,439 --> 00:10:49,649 こちらへ 105 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 右を向いて 106 00:10:55,237 --> 00:10:56,447 左を向いて 107 00:10:58,949 --> 00:11:00,117 正面を 108 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 左手 109 00:11:17,593 --> 00:11:21,847 これは驚いた 噂は本当だったのか 110 00:11:23,307 --> 00:11:24,809 落ちぶれたな 111 00:11:25,476 --> 00:11:26,936 何があった? 112 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 別に ただの家族の問題だ 113 00:11:30,981 --> 00:11:32,108 結婚を? 114 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 してないよ 兄貴とモメた 115 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 あの堅物とか 116 00:11:37,947 --> 00:11:39,073 弁護人は? 117 00:11:39,448 --> 00:11:41,033 自分で弁護する 118 00:11:41,117 --> 00:11:41,909 署名を 119 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 バカだな 120 00:11:43,869 --> 00:11:47,873 デイヴィス&メインを 辞めたこともだが 121 00:11:48,457 --> 00:11:49,125 こっちへ 122 00:11:49,750 --> 00:11:53,546 あの事務所は 君の後任を探してる? 123 00:11:54,422 --> 00:11:56,465 オマールは元気か? 124 00:11:56,674 --> 00:11:58,426 転職したいのか? 125 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 刺激的な日々なのに? 126 00:12:00,803 --> 00:12:02,179 検察の担当は? 127 00:12:02,304 --> 00:12:04,390 手が空いてる者 128 00:12:04,932 --> 00:12:06,809 君は手が空く? 129 00:12:06,934 --> 00:12:10,479 因縁の仲だ 懲らしめたくないか? 130 00:12:11,147 --> 00:12:15,734 動いてはみるが 決める立場にない 131 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 君のキャリアでも? 132 00:12:19,488 --> 00:12:20,489 座って 133 00:12:21,240 --> 00:12:22,408 もう行くよ 134 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 見に来ただけだ 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,124 ジミー・マッギルの 指紋採取を 136 00:12:30,207 --> 00:12:32,168 楽しんでくれた? 137 00:12:36,839 --> 00:12:39,800 順番を早めてやれるかも 138 00:12:39,884 --> 00:12:40,885 助かる 139 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 この時間だと 今日は泊まりだ 140 00:12:45,389 --> 00:12:47,433 大丈夫そうか? 141 00:12:48,434 --> 00:12:50,394 我が家よりマシ 142 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 そうだろうな 143 00:12:56,567 --> 00:12:59,236 一番デカい奴を殴れ 144 00:12:59,403 --> 00:13:01,071 優位に立てる 145 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 力を見せつけるよ 146 00:13:03,491 --> 00:13:05,910 殴り方は知ってるだろ? 147 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 知ってる またな 148 00:13:29,225 --> 00:13:31,477 “メサ・ヴェルデ” 149 00:14:09,974 --> 00:14:11,267 “フィットネス会員” 150 00:15:04,528 --> 00:15:06,071 やあ キム 151 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 話せる? 152 00:15:08,198 --> 00:15:10,576 いいけど どうしたの? 153 00:15:11,702 --> 00:15:13,537 世話係をクビに 154 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 なんで? 155 00:15:16,206 --> 00:15:17,291 それは… 156 00:15:19,501 --> 00:15:21,045 別にいいんだ 157 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 それより― 158 00:15:23,714 --> 00:15:27,176 ジミーは大丈夫? 申し訳なくて 159 00:15:27,468 --> 00:15:28,636 まさか… 160 00:15:28,719 --> 00:15:30,387 ジミーに何が? 161 00:15:49,239 --> 00:15:50,407 マッギル? 162 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 行くぞ 163 00:16:16,225 --> 00:16:21,105 事件番号 CR-2003113081 164 00:16:25,776 --> 00:16:26,944 マッギルさん 165 00:16:27,069 --> 00:16:28,237 はい 裁判長 166 00:16:28,612 --> 00:16:31,323 立ち位置が違いますね 167 00:16:31,865 --> 00:16:33,659 お恥ずかしいです 168 00:16:35,119 --> 00:16:36,996 暴れたようですね 169 00:16:37,287 --> 00:16:39,456 では被疑事実を 170 00:16:39,623 --> 00:16:42,751 第四級重罪の不法侵入 171 00:16:42,835 --> 00:16:45,629 最高18か月の懲役と― 172 00:16:45,713 --> 00:16:47,631 罰金5000ドル 173 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 加えて暴行罪 174 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 最高6か月の懲役と 罰金500ドル 175 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 さらに器物損壊罪 176 00:16:56,974 --> 00:17:01,478 最高6か月の懲役と 罰金500ドル 177 00:17:01,645 --> 00:17:02,730 被害者は― 178 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 お兄さんのチャールズね 本当? 179 00:17:09,153 --> 00:17:11,696 罪状認否を行いますか? 180 00:17:12,114 --> 00:17:15,992 はい 裁判長 無罪を主張します 181 00:17:17,327 --> 00:17:20,580 無罪の申し立てを 受理しました 182 00:17:21,080 --> 00:17:23,541 弁護人はいますか? 183 00:17:23,625 --> 00:17:27,378 はい キム・ウェクスラーが 務めます 184 00:17:27,503 --> 00:17:30,716 よろしい 弁護人を記録して 185 00:17:30,841 --> 00:17:34,678 弁護は自分で 行いたいのですが 186 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 お勧めできません 187 00:17:38,223 --> 00:17:40,684 得策ではありませんよ 188 00:17:40,851 --> 00:17:44,897 しかし刑事裁判には 慣れています 189 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 依頼人と話しても? 190 00:17:47,357 --> 00:17:48,650 依頼人? 191 00:17:51,987 --> 00:17:56,658 マッギルさん 弁護人候補と 話し合いたいですか? 192 00:17:58,869 --> 00:18:02,414 いいえ 自分自身で弁護できます 193 00:18:02,915 --> 00:18:07,169 すみませんが あなたは無関係です 194 00:18:07,294 --> 00:18:10,672 直接 話したくて 電話しなかった 195 00:18:10,756 --> 00:18:11,507 マッギルさん 196 00:18:13,050 --> 00:18:15,886 保釈金の額を決めます 197 00:18:17,554 --> 00:18:21,683 犯歴はなく 令状も出ていませんね 198 00:18:22,059 --> 00:18:25,437 最近 見ませんが 現在の専門は? 199 00:18:26,396 --> 00:18:27,731 高齢者法です 200 00:18:28,482 --> 00:18:32,069 感心ですね 早い復帰を願います 201 00:18:32,653 --> 00:18:35,739 法に関わる者として 保釈を認め― 202 00:18:35,823 --> 00:18:38,367 保釈金は2500ドルとします 203 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 バカやった 204 00:19:14,444 --> 00:19:16,655 また兄貴にハメられた 205 00:19:16,780 --> 00:19:21,493 エルネストが俺に話すよう わざとテープを聞かせ― 206 00:19:21,618 --> 00:19:25,664 俺が奪いに来るのを 待ってたんだ 207 00:19:25,789 --> 00:19:29,293 驚くことに ハワードと探偵までいた 208 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 俺がキレて乗り込むのを 待ってね 209 00:19:32,796 --> 00:19:37,467 チャックに操られ まんまとワナにはまった 210 00:19:37,926 --> 00:19:38,969 バカだ 211 00:19:40,804 --> 00:19:41,972 すまない 212 00:19:42,306 --> 00:19:47,227 電話もせずに悪かったが ちゃんと理由がある 213 00:19:47,311 --> 00:19:50,939 今回の件は すべて俺のヘマだ 214 00:19:51,064 --> 00:19:54,026 だから自分で決着をつける 215 00:19:54,151 --> 00:19:57,821 君はいい人だから 助けたいだろう 216 00:19:57,946 --> 00:20:01,491 でもメサ・ヴェルデで 手一杯のはずだ 217 00:20:01,658 --> 00:20:05,537 俺の問題まで 背負わせられない 218 00:20:05,662 --> 00:20:09,750 2人で頑張ってきたのに チャックの復讐に― 219 00:20:09,833 --> 00:20:11,668 脅かされてたまるか 220 00:20:11,835 --> 00:20:15,589 俺たちのビジネスの 邪魔はさせない 221 00:20:15,672 --> 00:20:20,177 このジミー・マッギルが 自分の手で解決する 222 00:20:20,344 --> 00:20:22,512 1人でやらせてくれ 223 00:20:27,851 --> 00:20:28,852 分かった 224 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 ありがとう 225 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 仕上げておきました 226 00:20:57,506 --> 00:21:01,051 はみ出てた部分を 直したんです 227 00:21:01,134 --> 00:21:02,177 少しだけ 228 00:21:03,387 --> 00:21:04,930 どうですか? 229 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 ああ いいね 230 00:21:12,396 --> 00:21:13,772 いい感じだ 231 00:21:17,526 --> 00:21:19,903 車まで乗せてくれる? 232 00:21:20,070 --> 00:21:21,613 いいですよ 233 00:21:26,076 --> 00:21:30,580 普段はこういうことは 起きないからね 234 00:21:32,749 --> 00:21:36,253 そんなこと 分かってますよ 235 00:22:04,406 --> 00:22:05,532 〈よし〉 236 00:22:08,660 --> 00:22:09,953 〈そうだ〉 237 00:22:15,334 --> 00:22:17,461 〈熱は何日 続いてる?〉 238 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 〈3日です〉 239 00:22:21,506 --> 00:22:25,010 〈いいよ 心臓も肺も 異常はない〉 240 00:22:25,635 --> 00:22:27,763 〈ノドも赤くないし〉 241 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 〈連鎖球菌には 感染してない〉 242 00:22:37,481 --> 00:22:41,276 〈ママにきちんと お願いしたら―〉 243 00:22:41,777 --> 00:22:44,780 〈食べてもいいって 言うかな?〉 244 00:22:47,324 --> 00:22:49,367 〈じゃあ お大事に〉 245 00:22:53,830 --> 00:22:55,123 〈あとは?〉 246 00:22:55,749 --> 00:22:57,626 〈胃けいれんと―〉 247 00:22:57,709 --> 00:23:01,004 〈鼻炎と 捻挫の患者さんです〉 248 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 〈アメリカ人は?〉 249 00:23:04,966 --> 00:23:06,510 〈復讐です〉 250 00:23:08,512 --> 00:23:10,180 〈彼を呼んで〉 251 00:23:12,808 --> 00:23:16,144 クラークさん お入りください 252 00:23:21,691 --> 00:23:23,777 どうしました? 253 00:23:24,111 --> 00:23:27,072 友人から 電話があったと思う 254 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 モノは聞いたが 量は? 255 00:23:30,700 --> 00:23:34,746 大きさで言えば このくらいの量だ 256 00:23:36,706 --> 00:23:38,542 グラムにすると? 257 00:23:40,001 --> 00:23:41,920 さあな このくらい 258 00:24:00,522 --> 00:24:04,192 “無料診療所” 259 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 誰か来る? 260 00:25:27,317 --> 00:25:28,193 いや 261 00:25:35,408 --> 00:25:36,826 どうだった? 262 00:25:36,993 --> 00:25:38,036 何が? 263 00:25:39,162 --> 00:25:40,997 拘置所の夜さ 264 00:25:42,791 --> 00:25:44,793 昔の依頼人に再会した 265 00:25:45,752 --> 00:25:46,544 食べる? 266 00:25:50,340 --> 00:25:53,843 すべては大きな誤解なんだ 267 00:25:54,344 --> 00:25:56,972 裁判になることはない 268 00:25:57,097 --> 00:25:59,140 誰が面倒を好む? 269 00:25:59,516 --> 00:26:04,646 簡単に片づくから 担当検察官はラッキーだよ 270 00:26:04,938 --> 00:26:06,523 重罪もあるだろ? 271 00:26:07,315 --> 00:26:09,192 あれは… 食えよ 272 00:26:09,526 --> 00:26:12,737 悪いが典型的な過剰起訴だ 273 00:26:13,613 --> 00:26:16,700 取引には礼儀正しく応じる 274 00:26:16,825 --> 00:26:19,244 クイズの司会者みたいに 275 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 罪を認めて減刑に? 276 00:26:22,706 --> 00:26:24,582 正当な罪状ならね 277 00:26:25,542 --> 00:26:29,379 俺は完璧じゃない 間違いは認める 278 00:26:29,504 --> 00:26:33,133 自分も検察も満足する方法で 279 00:26:34,217 --> 00:26:36,261 頑張ってくれ 280 00:26:37,804 --> 00:26:39,347 どっちの意味? 281 00:26:39,472 --> 00:26:43,184 “無事を願う”か “受けて立とう”か 282 00:26:43,560 --> 00:26:44,477 無事で 283 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 連中は本気で来るぞ 284 00:26:48,064 --> 00:26:50,525 君じゃなく“連中”? 285 00:26:50,734 --> 00:26:53,570 担当するのは僕じゃない 286 00:26:55,822 --> 00:26:59,743 楽な案件なのに残念だな 忙しいのか? 287 00:26:59,868 --> 00:27:01,578 立場的に無理 288 00:27:01,661 --> 00:27:02,954 どういうこと? 289 00:27:03,079 --> 00:27:04,581 予想はできた 290 00:27:04,748 --> 00:27:10,128 何度も取引してる仲だ 僕に任せるわけがない 291 00:27:11,755 --> 00:27:13,089 じゃ エリクセン? 292 00:27:13,173 --> 00:27:16,760 アルバカーキの検察官は 担当しない 293 00:27:18,345 --> 00:27:19,596 なら誰が? 294 00:27:19,679 --> 00:27:22,640 ベレンの検事補を呼ぶ 295 00:27:23,683 --> 00:27:27,228 確か名前は “ヘイ”だったかな 296 00:27:27,771 --> 00:27:30,231 厳格だが公正らしい 297 00:27:33,276 --> 00:27:34,319 行くよ 298 00:27:41,284 --> 00:27:42,285 頑張れ 299 00:27:46,790 --> 00:27:48,625 バーガーが冷めるぞ 300 00:27:50,460 --> 00:27:51,961 食べるか? 301 00:27:52,587 --> 00:27:54,839 トランス脂肪酸の塊だ 302 00:27:55,131 --> 00:27:57,133 最高の脂肪だよ 303 00:28:02,639 --> 00:28:04,182 車はまだある? 304 00:28:04,641 --> 00:28:08,186 デイヴィス&メインの ドイツ車は? 305 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 返した 306 00:28:11,147 --> 00:28:12,190 残念 307 00:30:38,545 --> 00:30:40,839 “国境まで20キロ” 308 00:31:02,068 --> 00:31:03,194 ヘイさん? 309 00:31:04,279 --> 00:31:05,655 マッギルさん? 310 00:31:05,780 --> 00:31:08,157 “チャック”でいい 玄関へ 311 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 持ち物は郵便箱に? 312 00:31:10,493 --> 00:31:12,787 電子機器は全部だ 313 00:31:19,335 --> 00:31:21,671 弟さんは家の鍵を? 314 00:31:22,171 --> 00:31:24,340 モメる前は持っていて― 315 00:31:24,841 --> 00:31:27,552 食料品などを届けてくれてた 316 00:31:28,177 --> 00:31:32,724 仲たがいした後は スタッフが届けてくれてる 317 00:31:33,349 --> 00:31:36,895 弟さんの鍵は 回収したんですか? 318 00:31:37,020 --> 00:31:38,479 鍵を替えた 319 00:31:40,773 --> 00:31:45,194 状況を理解したいので 今回の件に戻ります 320 00:31:45,320 --> 00:31:46,529 殴られました? 321 00:31:47,030 --> 00:31:50,700 いや 驚いて 棚まで後ずさりしたが 322 00:31:50,867 --> 00:31:51,868 武器は? 323 00:31:51,993 --> 00:31:55,705 火かき棒で 引き出しを開けただけ 324 00:31:55,830 --> 00:31:57,540 私には向けてない 325 00:31:57,707 --> 00:31:59,626 身の危険は感じた? 326 00:32:00,877 --> 00:32:04,047 あんな弟でも一線は守る 327 00:32:04,714 --> 00:32:07,926 弟さんを訴え 証言するんですね? 328 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 ああ 残念だが 329 00:32:10,845 --> 00:32:14,891 やるとなれば 宣誓証言が必要です 330 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 家族間の裁判では 訴える側が― 331 00:32:19,729 --> 00:32:24,067 最後に我々への協力を 渋ることもあります 332 00:32:24,359 --> 00:32:26,027 その心配はない 333 00:32:29,197 --> 00:32:31,783 ところで君の戦略は? 334 00:32:35,828 --> 00:32:36,913 そうですね 335 00:32:38,915 --> 00:32:44,087 我々は法の番人として より高潔であるべきです 336 00:32:44,837 --> 00:32:48,007 弁護士でも手加減しません 337 00:32:48,132 --> 00:32:49,217 当然だ 338 00:32:49,926 --> 00:32:55,056 彼は不法侵入を軽罪に 落とそうとするでしょう 339 00:32:55,139 --> 00:32:57,892 我々は重罪で貫きます 340 00:32:58,518 --> 00:33:00,937 つまり裁判になる 341 00:33:02,522 --> 00:33:07,986 そこで あなたの健康状態を 知っておきたいのですが 342 00:33:08,111 --> 00:33:11,948 ご自身が出廷することは 可能ですか? 343 00:33:12,115 --> 00:33:15,576 今日は ご足労いただき 感謝してる 344 00:33:15,702 --> 00:33:21,040 調整すれば 短時間なら 出られるからご心配なく 345 00:33:21,124 --> 00:33:23,710 裁判で迷惑はかけない 346 00:33:25,962 --> 00:33:27,255 では始めます 347 00:33:31,217 --> 00:33:33,428 他に何か懸念が? 348 00:33:34,762 --> 00:33:35,930 ずっと― 349 00:33:37,140 --> 00:33:38,933 考えていたんだ 350 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 弟は 心根は優しい 351 00:33:43,146 --> 00:33:44,439 そうでしょう 352 00:33:44,564 --> 00:33:46,315 罪は罪だが― 353 00:33:47,066 --> 00:33:48,651 それでも弟だ 354 00:33:49,777 --> 00:33:50,987 あいつは― 355 00:33:51,904 --> 00:33:55,658 感情的になって キレることがある 356 00:33:55,783 --> 00:33:57,744 限度があります 357 00:33:57,827 --> 00:34:00,663 弟の行動を擁護はしないが 358 00:34:01,289 --> 00:34:05,501 もっといい解決策は ないんだろうか 359 00:34:05,835 --> 00:34:07,378 皆にとって 360 00:35:59,615 --> 00:36:03,661 “アイスの贈り物” 361 00:37:00,801 --> 00:37:01,802 〈何だ?〉 362 00:37:02,553 --> 00:37:04,680 〈たぶんハンターだ〉 363 00:37:10,186 --> 00:37:10,978 〈そうだな〉 364 00:37:20,696 --> 00:37:22,198 〈ハンターだ〉 365 00:38:20,756 --> 00:38:23,009 “国境まで20キロ” 366 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 “税関国境警備局” 367 00:39:44,924 --> 00:39:45,883 来てくれ 368 00:39:55,518 --> 00:39:56,477 ひざまずけ! 369 00:40:59,248 --> 00:41:00,958 いつのタバコ? 370 00:41:01,667 --> 00:41:04,753 車のグローブボックスに 入ってた 371 00:41:04,879 --> 00:41:07,256 ドアが赤になる前のだ 372 00:41:11,719 --> 00:41:14,430 検察から取引の提示が 373 00:41:16,265 --> 00:41:17,141 何て? 374 00:41:17,975 --> 00:41:19,643 予想と違った 375 00:41:19,768 --> 00:41:21,479 悪かったの? 376 00:41:22,688 --> 00:41:26,442 思ってた内容と 違ってただけだよ 377 00:41:27,693 --> 00:41:30,404 “起訴前ダイバージョン”だ 378 00:41:31,280 --> 00:41:32,448 本当? 379 00:41:32,948 --> 00:41:34,116 裁判はなし? 380 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 よかったじゃない 381 00:41:40,414 --> 00:41:41,790 上等だよな 382 00:41:41,874 --> 00:41:42,875 そうよ 383 00:41:44,126 --> 00:41:45,794 認める罪は? 384 00:41:46,253 --> 00:41:48,631 全部だ 重罪の不法侵入も 385 00:41:49,381 --> 00:41:54,428 それに暴行と器物損壊 兄貴に触れてもないのに 386 00:41:55,471 --> 00:41:59,850 でも刑の執行は免れ 記録も消えるわ 387 00:42:00,893 --> 00:42:04,021 1年間 おとなしく過ごせばね 388 00:42:04,146 --> 00:42:06,190 “ヴィクター”は封印よ 389 00:42:06,649 --> 00:42:08,609 もちろんさ ジゼル 390 00:42:09,151 --> 00:42:12,029 でなきゃ刑務所行きだ 391 00:42:13,781 --> 00:42:15,115 ツイてたわね 392 00:42:15,991 --> 00:42:17,993 検察が面倒を避けた 393 00:42:18,994 --> 00:42:20,037 そうだな 394 00:42:21,997 --> 00:42:25,334 もっと喜んでいい話でしょ? 395 00:42:26,126 --> 00:42:29,672 チャックはきっと 検事補に怒ってる 396 00:42:29,964 --> 00:42:32,883 この取引はチャックの考えだ 397 00:42:34,593 --> 00:42:35,678 ホント? 398 00:42:39,515 --> 00:42:40,724 狙いは? 399 00:42:41,767 --> 00:42:44,520 条件が1つ ついてた 400 00:42:44,645 --> 00:42:49,149 法曹協会に 自供書を提出することだ 401 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 重罪を認める書面ね 402 00:42:51,527 --> 00:42:55,406 兄貴の狙いは 弁護士資格の剥奪だった 403 00:42:59,159 --> 00:43:00,536 どうするの? 404 00:43:03,038 --> 00:43:05,749 俺は資格を守るために― 405 00:43:05,833 --> 00:43:10,588 軽罪に落として 罪を認めるつもりだった 406 00:43:10,713 --> 00:43:14,717 一時停止は覚悟したが 重罪を認めたら… 407 00:43:14,883 --> 00:43:16,343 資格は剥奪 408 00:43:17,052 --> 00:43:22,433 法廷で争って負ければ 資格剥奪の上に服役になる 409 00:43:23,225 --> 00:43:25,060 八方塞がりだ 410 00:43:28,647 --> 00:43:29,773 闘うのよ 411 00:43:30,024 --> 00:43:32,359 懲戒委員会も酌量を… 412 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 兄貴の知人だらけだぞ 413 00:43:35,070 --> 00:43:39,742 チャックの弟子たちと 闘うことになる 414 00:43:39,867 --> 00:43:40,951 1人で 415 00:43:44,872 --> 00:43:46,081 私がいる 416 00:43:47,416 --> 00:43:49,126 ジミー 認めて 417 00:43:50,169 --> 00:43:53,631 私が必要でしょ? 1人じゃ無理よ 418 00:43:53,756 --> 00:43:57,134 あなたを1人では闘わせない 419 00:44:00,012 --> 00:44:01,305 いいのか? 420 00:44:01,972 --> 00:44:02,973 もちろん 421 00:44:03,724 --> 00:44:04,975 だけど… 422 00:44:07,436 --> 00:44:08,896 どうして? 423 00:44:10,939 --> 00:44:14,693 よく考えろよ こんな男だぞ 424 00:44:19,948 --> 00:44:22,618 簡単にはあきらめない 425 00:44:26,664 --> 00:44:27,790 作戦は? 426 00:44:28,248 --> 00:44:30,626 そうだな まずは― 427 00:44:30,751 --> 00:44:34,338 取引を受け入れ チャックに反撃する 428 00:45:08,455 --> 00:45:10,666 日本語字幕 馬場 亮