1 00:00:39,330 --> 00:00:41,166 〈戻ったか〉 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,049 〈ヘクター〉 3 00:00:50,175 --> 00:00:52,510 〈ドン・エラディオ〉 4 00:00:56,139 --> 00:00:59,809 〈どうだ? いい知らせを 聞かせてくれ〉 5 00:00:59,893 --> 00:01:01,644 〈会社を買いました〉 6 00:01:01,770 --> 00:01:04,272 〈そうか どんな会社だ〉 7 00:01:04,438 --> 00:01:08,401 〈ミチョアカンにある アイス工場です〉 8 00:01:08,526 --> 00:01:12,697 〈このヒメネスは そこの運転手でした〉 9 00:01:13,156 --> 00:01:15,909 〈国境を顔パスで通れます〉 10 00:01:15,992 --> 00:01:17,077 〈光栄です〉 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,119 〈バカ野郎〉 12 00:01:18,244 --> 00:01:21,289 〈話しかけられるまで 黙ってろ〉 13 00:01:22,999 --> 00:01:24,417 〈ヒメネスか〉 14 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 〈よく来てくれた〉 15 00:01:27,587 --> 00:01:30,673 〈俺たちのブツを 持って―〉 16 00:01:31,132 --> 00:01:33,426 〈逃げたりしないよな〉 17 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 〈しません〉 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,641 〈落ち着け からかったんだよ〉 19 00:01:41,643 --> 00:01:45,980 〈だがこの男の前では 行儀よくしとけ〉 20 00:01:46,231 --> 00:01:50,026 〈2度目のチャンスを 与えてくれない〉 21 00:01:53,780 --> 00:01:54,656 〈他には?〉 22 00:01:54,739 --> 00:01:58,409 〈アルバカーキに アイス店を買いました〉 23 00:01:59,285 --> 00:02:01,955 〈店名は ボスにちなんで―〉 24 00:02:02,330 --> 00:02:04,707 〈“ウィンクする ギリシャ人(エラディオ)”〉 25 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 〈何だ?〉 26 00:02:16,261 --> 00:02:20,515 〈こいつはもしかして 俺のつもりか?〉 27 00:02:22,433 --> 00:02:24,769 〈“サブロシート”〉 28 00:02:25,812 --> 00:02:28,148 〈ウィンクしてる〉 29 00:02:30,775 --> 00:02:34,445 〈ヒメネス どうだ? 俺に似てるか〉 30 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 〈さあ〉 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,409 〈似てないだろ〉 32 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 〈太ってる〉 33 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 〈はい〉 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 〈俺は こんなんじゃない〉 35 00:02:45,707 --> 00:02:47,542 〈太ってるか?〉 36 00:02:48,042 --> 00:02:50,378 〈おもちゃの他には?〉 37 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 〈これを待ってたんだ〉 38 00:03:03,391 --> 00:03:06,102 〈お前もやるじゃないか〉 39 00:03:07,353 --> 00:03:09,355 〈よう ボルサ〉 40 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 〈こいつめ 来たか〉 41 00:03:12,358 --> 00:03:14,944 〈ドン・エラディオ どうも〉 42 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 〈元気そうで〉 43 00:03:17,697 --> 00:03:18,615 〈ヘクター〉 44 00:03:18,698 --> 00:03:20,033 〈よう ボルサ〉 45 00:03:21,242 --> 00:03:22,493 〈それは?〉 46 00:03:23,036 --> 00:03:24,787 〈大した物では〉 47 00:03:28,374 --> 00:03:31,461 〈シャレた袋に入ってるな〉 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,382 〈Tシャツか?〉 49 00:03:42,096 --> 00:03:44,807 〈“ロス・ポジョス・ エルマノス”のだ〉 50 00:03:44,933 --> 00:03:46,392 〈ヘクター 見ろよ〉 51 00:03:46,935 --> 00:03:48,561 〈チキン兄弟だ〉 52 00:03:48,978 --> 00:03:52,649 〈というより “ケツ兄弟”では?〉 53 00:03:58,404 --> 00:03:59,280 〈来い〉 54 00:04:00,490 --> 00:04:01,866 〈何だ?〉 55 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 〈そこへ〉 56 00:04:14,254 --> 00:04:15,964 〈これは?〉 57 00:04:26,975 --> 00:04:29,102 〈グスタボからです〉 58 00:04:29,852 --> 00:04:32,105 〈これを1ヵ月で?〉 59 00:04:32,605 --> 00:04:35,275 〈奴は流通の天才ですよ〉 60 00:04:35,942 --> 00:04:37,402 〈見ろ ヘクター〉 61 00:04:38,194 --> 00:04:40,655 〈きれいに まとめてある〉 62 00:04:42,448 --> 00:04:46,119 〈これから 全員 金を持ってくる時は〉 63 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 〈こんな風にしてこい〉 64 00:04:49,455 --> 00:04:51,291 〈輪ゴムは やめろ〉 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,962 〈本人も挨拶に 来たがってました〉 66 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 〈“近いうちに”と〉 67 00:04:59,799 --> 00:05:01,801 〈来る必要はない〉 68 00:05:01,968 --> 00:05:04,387 〈この調子でやらせろ〉 69 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 〈グスタボの働きを どう思う?〉 70 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 〈感心するよな〉 71 00:05:11,644 --> 00:05:13,271 〈悪くないです〉 72 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 〈“悪くない”か〉 73 00:05:20,820 --> 00:05:23,781 〈誰かさんは 嫉妬してるようだ〉 74 00:05:31,289 --> 00:05:33,624 〈サブロシート どう思う?〉 75 00:05:34,167 --> 00:05:35,918 〈ドン・ヘクターを〉 76 00:05:36,627 --> 00:05:37,253 〈“ダメ”?〉 77 00:05:39,005 --> 00:05:41,966 〈グスタボのは お前のより―〉 78 00:05:42,091 --> 00:05:44,469 〈デカいと言ってるぞ〉 79 00:05:45,595 --> 00:05:47,597 〈意地悪を言うな〉 80 00:05:48,181 --> 00:05:51,934 〈サブロシート 何か褒めてやれよ〉 81 00:05:52,477 --> 00:05:54,270 〈何だって?〉 82 00:05:54,395 --> 00:05:55,813 〈なるほど〉 83 00:05:56,189 --> 00:05:58,983 〈サブロシートが こう言ってる〉 84 00:05:59,108 --> 00:06:02,695 〈お前のは すごくかわいいと〉 85 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 〈“かわいい”じゃ ダメか?〉 86 00:06:09,660 --> 00:06:13,331 〈ヘクター まともに受け取るな〉 87 00:06:13,414 --> 00:06:16,125 〈ここにいるのは仲間だろ〉 88 00:06:16,834 --> 00:06:20,338 〈アメリカで大金を稼ごう〉 89 00:06:20,421 --> 00:06:21,422 〈来い〉 90 00:06:23,007 --> 00:06:26,886 〈よし みんなで ランチタイムだ〉 91 00:06:27,095 --> 00:06:31,891 〈お前のかわいい店に 乾杯しようじゃないか〉 92 00:06:34,560 --> 00:06:38,397 〈なかなか 悪くないビジネスだな〉 93 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 〈いいTシャツだ〉 94 00:06:43,444 --> 00:06:44,946 〈似合ってます〉 95 00:06:48,407 --> 00:06:49,408 〈中に運べ〉 96 00:06:58,084 --> 00:07:00,753 〈ヘクター 来ないのか?〉 97 00:07:04,006 --> 00:07:05,550 〈ボスを侮辱するな〉 98 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 〈何を見てやがる〉 99 00:07:35,705 --> 00:07:40,585 ベター・コール・ソウル 100 00:07:46,257 --> 00:07:50,178 NETFLIX オリジナルシリーズ 101 00:07:52,388 --> 00:07:56,476 “ウィンクするギリシャ人” 102 00:08:05,193 --> 00:08:07,820 “麻薬取締局” 103 00:08:41,102 --> 00:08:41,938 お義父さん? 104 00:08:42,104 --> 00:08:43,272 ステイシー 105 00:08:43,563 --> 00:08:45,733 久しぶりの電話ね 106 00:08:45,858 --> 00:08:50,530 シフトが変わって まだ慣れてなくてね 107 00:08:51,656 --> 00:08:53,282 どうしてた? 108 00:08:53,449 --> 00:08:54,742 元気よ 109 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 引っ越しは? 110 00:08:56,619 --> 00:09:01,374 手配してくれた業者が 全部やってくれた 111 00:09:01,499 --> 00:09:03,709 それと この家だけど 112 00:09:05,419 --> 00:09:06,254 いいか? 113 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 もう最高よ 114 00:09:08,297 --> 00:09:11,634 学校もご近所も 気に入ったし 115 00:09:11,759 --> 00:09:13,302 安心できる 116 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 よかった 117 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 お礼のしようもない 118 00:09:17,932 --> 00:09:22,478 気にするな 喜んでくれるだけでいい 119 00:09:23,312 --> 00:09:24,814 夕食に来ない? 120 00:09:25,731 --> 00:09:26,482 今夜? 121 00:09:26,566 --> 00:09:29,151 ラザニアをたっぷり作る 122 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 面倒をかけたくない 123 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 おじいちゃん 来て 124 00:09:36,867 --> 00:09:38,578 会いたがってるわ 125 00:09:54,760 --> 00:09:56,178 アイスよ 126 00:09:58,723 --> 00:10:00,182 寝てる? 127 00:10:00,349 --> 00:10:01,684 もう少しだ 128 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 アイス? 129 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 起こしちゃった 130 00:10:12,069 --> 00:10:13,321 俺はいい 131 00:10:13,654 --> 00:10:14,655 本当に? 132 00:10:15,698 --> 00:10:16,616 もらう 133 00:10:16,699 --> 00:10:18,284 いいえ ダメよ 134 00:10:30,630 --> 00:10:31,297 どうした? 135 00:10:31,380 --> 00:10:32,840 誰かが車に 136 00:10:32,923 --> 00:10:33,633 警備員? 137 00:10:33,716 --> 00:10:35,551 違う 妙な格好だ 138 00:10:35,635 --> 00:10:36,927 妙な格好? 139 00:10:37,136 --> 00:10:39,013 魚みたいに見える 140 00:10:39,096 --> 00:10:41,057 どういう意味だ 141 00:10:41,140 --> 00:10:42,058 うろこが 142 00:10:42,224 --> 00:10:42,975 ねえ 143 00:10:44,101 --> 00:10:45,144 大丈夫? 144 00:10:46,062 --> 00:10:48,397 ああ 大丈夫だよ 145 00:10:49,190 --> 00:10:51,567 空飛ぶ円盤で来たんだ 146 00:10:51,651 --> 00:10:53,569 連中に見られたぞ 147 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 逃げろ 148 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 宇宙人だ 149 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 円盤で来たんだよ 150 00:11:39,740 --> 00:11:42,076 いらっしゃいませ ご注文は? 151 00:11:48,749 --> 00:11:50,042 トイレは そこに 152 00:11:50,167 --> 00:11:52,962 バカ野郎 ボスはどこだ 153 00:11:54,296 --> 00:11:57,842 マネージャーは 今日は不在です 154 00:11:57,925 --> 00:12:00,928 マネージャーじゃない ボスだ 155 00:12:02,179 --> 00:12:03,013 フリングさん? 156 00:12:03,264 --> 00:12:04,265 そうだ 157 00:12:06,183 --> 00:12:10,104 今はいませんので 私が伺います 158 00:12:10,354 --> 00:12:11,856 フリングを出せ 159 00:12:13,441 --> 00:12:17,987 戻りが分かりません よろしければご伝言を 160 00:12:18,446 --> 00:12:19,572 待とう 161 00:12:22,783 --> 00:12:24,201 ですが― 162 00:12:24,326 --> 00:12:28,247 お待たせするのは 申し訳ないので 163 00:12:33,502 --> 00:12:36,547 次のお客様が お待ちなのですが… 164 00:12:39,967 --> 00:12:43,471 お待たせしました ご注文は? 165 00:12:43,971 --> 00:12:47,892 チキン12ピースと 特大ポテト1つ 166 00:12:47,975 --> 00:12:49,477 あとは… 167 00:12:49,560 --> 00:12:50,603 12ですね 168 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 そう 12ピース 169 00:12:54,773 --> 00:12:57,151 すみません 禁煙です 170 00:12:57,276 --> 00:12:57,902 お客様 171 00:12:58,652 --> 00:13:00,654 喫煙はご遠慮を 172 00:13:03,199 --> 00:13:06,118 禁煙マークがあります 173 00:13:07,661 --> 00:13:09,872 条例に違反します 174 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 入らないで 175 00:13:16,921 --> 00:13:18,839 行きましょう 176 00:13:21,133 --> 00:13:22,051 お客様 177 00:13:31,143 --> 00:13:32,436 すみません 178 00:13:42,655 --> 00:13:44,532 立ち入り禁止です 179 00:14:01,549 --> 00:14:04,051 フリング氏は 町の経済を支え― 180 00:14:04,134 --> 00:14:08,973 旅行くじに出資し 最高のチキンを作ってる 181 00:14:11,559 --> 00:14:14,061 皆さん ありがとう 182 00:14:14,770 --> 00:14:20,067 消防隊には 店に 出動してほしくないですが 183 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 心強い存在です 184 00:14:40,087 --> 00:14:40,838 何か? 185 00:14:52,266 --> 00:14:53,517 すぐ行く 186 00:15:18,626 --> 00:15:20,461 みんな 帰っていい 187 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 今日の賃金は全額払う 188 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 また明日 189 00:15:30,638 --> 00:15:32,222 さあ 行って 190 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 今日は閉店だ 191 00:15:44,443 --> 00:15:47,404 1人で大丈夫ですか 192 00:15:47,863 --> 00:15:49,573 平気だ 帰って 193 00:15:49,698 --> 00:15:50,741 助けは? 194 00:15:50,866 --> 00:15:54,662 大丈夫 誰も呼ぶ必要はない 195 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 本当に? 196 00:15:56,538 --> 00:15:59,416 いいから行って また明日 197 00:16:10,052 --> 00:16:11,512 オフィスにいる 198 00:16:13,222 --> 00:16:14,598 分かってる 199 00:16:20,229 --> 00:16:21,522 ドン・ヘクター 200 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 待たせやがって 201 00:16:36,370 --> 00:16:41,542 私がやっているのは カルテルのビジネスです 202 00:16:42,126 --> 00:16:45,004 しかし 私のビジネスでもあり― 203 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 合法的です 204 00:16:48,048 --> 00:16:50,384 従業員は一般市民だ 205 00:16:51,260 --> 00:16:53,887 あなたは彼らを脅かした 206 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 私とカルテルの利益もです 207 00:17:00,060 --> 00:17:02,354 俺がカルテルだ 208 00:17:02,646 --> 00:17:05,190 今後は俺の運び屋になり― 209 00:17:05,441 --> 00:17:09,403 俺のブツを アメリカに運び入れろ 210 00:17:11,155 --> 00:17:12,489 〈クソ〉 211 00:17:23,291 --> 00:17:26,878 供給ラインが 断たれたそうですね 212 00:17:27,588 --> 00:17:30,215 とても残念に思います 213 00:17:30,340 --> 00:17:34,762 だが うちのトラックは これ以上は積めません 214 00:17:35,012 --> 00:17:36,096 何とかしろ 215 00:17:38,307 --> 00:17:42,019 私はボルサの下で 動いています 216 00:17:42,478 --> 00:17:45,773 奴に泣きつきたきゃ 泣きつけ 217 00:17:45,939 --> 00:17:47,858 エラディオでもいい 218 00:17:51,236 --> 00:17:54,948 積み荷を増やすと リスクが増えます 219 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 失礼ですが― 220 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 ドン・エラディオの 承認は得てます? 221 00:18:04,291 --> 00:18:06,919 この俺が承認した 222 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 いいから やれ 223 00:20:11,126 --> 00:20:12,669 バーを上げろ 224 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 おい 225 00:20:24,306 --> 00:20:25,933 貸し借りはない 226 00:20:26,099 --> 00:20:27,935 いや 受け取れ 227 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 みんな いいかな 228 00:21:57,232 --> 00:21:59,526 ちょっと集まってくれ 229 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 こちらへ 230 00:22:05,699 --> 00:22:06,825 さあ 来て 231 00:22:16,835 --> 00:22:18,128 聞いてくれ 232 00:22:19,379 --> 00:22:23,467 ここにいる全員に 謝りたいと思う 233 00:22:23,592 --> 00:22:27,179 昨日は恐ろしい思いをさせた 234 00:22:29,681 --> 00:22:32,142 彼らの行動は許しがたい 235 00:22:34,394 --> 00:22:36,897 だが困難な状況下で― 236 00:22:36,980 --> 00:22:40,692 君たちは 冷静に対応してくれた 237 00:22:41,735 --> 00:22:43,153 とはいえ― 238 00:22:44,279 --> 00:22:47,908 ショックが癒えない者も いるだろう 239 00:22:48,909 --> 00:22:52,871 希望者には カウンセリングを手配する 240 00:22:53,705 --> 00:22:58,168 さらに全員に 24時間分の残業代を払う 241 00:22:58,543 --> 00:23:02,756 昨日の出来事は 帰宅後も尾を引いたはずだ 242 00:23:03,423 --> 00:23:04,591 何だね 243 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 フリングさん 244 00:23:07,677 --> 00:23:09,429 彼らは何者? 245 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 知ってるかな 246 00:23:15,018 --> 00:23:19,940 何年も前 私は第1号店を ミチョアカンに開いた 247 00:23:22,901 --> 00:23:24,569 しばらくして― 248 00:23:24,653 --> 00:23:28,615 昨日と同じ男たちが 店にやってきた 249 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 金を要求しに 250 00:23:32,285 --> 00:23:37,082 その時 私は 恥ずべきことをしてしまった 251 00:23:37,874 --> 00:23:39,251 金を払った 252 00:23:40,335 --> 00:23:44,089 しかし当時の ミチョアカンでは― 253 00:23:44,631 --> 00:23:49,136 店を続けるには そうするしかなかった 254 00:23:49,970 --> 00:23:51,304 だが昨日― 255 00:23:55,475 --> 00:23:58,270 彼らは ここにやってきた 256 00:24:00,063 --> 00:24:01,148 この店に 257 00:24:03,692 --> 00:24:06,153 お客を怖がらせ― 258 00:24:06,403 --> 00:24:08,738 従業員を脅した 259 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 そして再び― 260 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 金を要求した 261 00:24:14,870 --> 00:24:18,748 君たちには 隠さず正直に告白しよう 262 00:24:19,332 --> 00:24:22,294 私は要求をのもうとした 263 00:24:22,836 --> 00:24:25,338 だが思い直したんだ 264 00:24:26,423 --> 00:24:30,844 払うものか ここはアメリカなんだと 265 00:24:31,970 --> 00:24:36,016 この国では 正義は何も恐れない 266 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 ここでは彼らは無力だ 267 00:24:40,061 --> 00:24:42,814 私に恐れがないと見て― 268 00:24:42,939 --> 00:24:47,027 腰抜けの彼らは 慌てて国に逃げ帰った 269 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 二度と戻ってはこない 270 00:24:52,407 --> 00:24:54,618 我々は前に進もう 271 00:24:55,452 --> 00:24:56,536 諸君 272 00:24:57,537 --> 00:24:59,873 君たちに約束しよう 273 00:25:02,709 --> 00:25:06,338 我々は共に成功を目指すと 274 00:25:06,796 --> 00:25:07,881 やるぞ 275 00:25:13,553 --> 00:25:14,721 〝修理業者〞 276 00:25:14,721 --> 00:25:15,889 〝修理業者〞 277 00:25:14,721 --> 00:25:15,889 ええ 聞こえてます 278 00:25:17,515 --> 00:25:19,684 そうですか それは… 279 00:25:19,851 --> 00:25:22,854 分かりました お時間をどうも 280 00:25:27,651 --> 00:25:31,696 お願いした修理の件で電話を 281 00:25:32,280 --> 00:25:34,699 水曜だと思うんだけど 282 00:25:35,367 --> 00:25:38,411 自分で書いたメモが 読めなくて 283 00:25:38,828 --> 00:25:41,581 勘違いみたい それじゃ 284 00:25:46,795 --> 00:25:49,923 チャールズ・マッギルの 依頼の件で 285 00:25:50,048 --> 00:25:53,260 サンクリストバル通り 215番地 286 00:25:53,593 --> 00:25:55,220 マッギルよ 287 00:25:55,303 --> 00:25:56,137 ドアを 288 00:25:56,263 --> 00:25:59,349 お店を間違ったみたい 289 00:25:59,474 --> 00:26:01,935 勘違いだった どうも 290 00:26:03,603 --> 00:26:07,023 チャールズ・マッギルの 依頼の件で 291 00:26:07,941 --> 00:26:09,442 それを忘れて 292 00:26:09,859 --> 00:26:12,070 今週だと思うんだけど 293 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 忘れっぽくてあきれる 294 00:26:14,406 --> 00:26:15,907 その住所よ 295 00:26:16,408 --> 00:26:17,867 ええ そう 296 00:26:17,993 --> 00:26:19,911 明日の2時半? 297 00:26:20,453 --> 00:26:21,454 助かった 298 00:26:21,705 --> 00:26:25,041 悪いけど キャンセルしたいの 299 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 ええ そうするわ 300 00:26:28,253 --> 00:26:30,297 ありがとう じゃ 301 00:26:30,714 --> 00:26:32,632 “マーティンの修理屋さん” 302 00:26:34,884 --> 00:26:37,095 まあ かわいそうに 303 00:26:37,220 --> 00:26:40,890 ポメラニアンは 毛が長くて大変そう 304 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 でしょうね 305 00:26:43,143 --> 00:26:45,645 木曜日の11時半では? 306 00:26:49,024 --> 00:26:50,233 ウソだろ 307 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 見つけた? 308 00:26:51,985 --> 00:26:54,904 “マーティンの修理屋さん” 明日2時半 309 00:26:55,030 --> 00:26:58,116 ありがとう 何軒 電話した? 310 00:26:58,575 --> 00:27:00,285 覚えてない できた? 311 00:27:01,036 --> 00:27:05,790 もう少しだ 反省の念を書いてるとこだよ 312 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 反省の念は大事よ 313 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 “所有物を破壊し…” 314 00:27:19,554 --> 00:27:23,516 私なら “所有物を傷つけた”にする 315 00:27:23,683 --> 00:27:26,186 逃げ切れるか試すの 316 00:27:26,478 --> 00:27:27,103 そうだな 317 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 よし 318 00:27:35,445 --> 00:27:37,197 いい感じだ 319 00:27:39,407 --> 00:27:40,784 心から言う 320 00:27:40,909 --> 00:27:41,701 何を? 321 00:27:43,953 --> 00:27:45,038 ありがとう 322 00:27:45,789 --> 00:27:46,956 本当に 323 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 いいのよ 本当に 324 00:27:53,922 --> 00:27:55,048 仕事に戻る 325 00:27:55,215 --> 00:27:56,216 だな 326 00:27:57,801 --> 00:27:58,885 ねえ 327 00:27:59,052 --> 00:28:02,514 その人は 本当に確かな人なの? 328 00:28:05,392 --> 00:28:07,394 超一流だよ 329 00:28:37,924 --> 00:28:38,925 修理の人? 330 00:28:39,384 --> 00:28:40,593 マッギルさん? 331 00:28:40,719 --> 00:28:43,596 よろしく 泥を落として入って 332 00:28:46,266 --> 00:28:47,267 こっちだ 333 00:28:53,481 --> 00:28:55,400 段差に気をつけて 334 00:28:55,525 --> 00:28:59,404 ドア枠に 板を打ちつけてあるが 335 00:28:59,529 --> 00:29:04,200 ドア自体は無傷で 損傷したのは主に柱のほうだ 336 00:29:04,284 --> 00:29:05,785 そこも段差が 337 00:29:18,965 --> 00:29:19,966 泥棒? 338 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 そうだ 339 00:29:24,053 --> 00:29:26,973 銅線を盗もうとしたのか 340 00:29:29,934 --> 00:29:33,980 ドアに鍵をかけない時代も あったのに 341 00:29:34,147 --> 00:29:35,815 そうだな 342 00:29:35,940 --> 00:29:37,150 さてと 343 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 電源は? 344 00:29:40,320 --> 00:29:41,154 ない 345 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 ないよ うちには 346 00:29:44,324 --> 00:29:47,327 秘書が伝えてるはずだが 347 00:29:47,535 --> 00:29:51,915 特別な事情があって 電気は使えないと 348 00:29:54,709 --> 00:29:55,502 いいよ 349 00:29:56,336 --> 00:30:00,799 フルに充電してきたから 電源は必要ない 350 00:30:03,259 --> 00:30:04,219 失礼 351 00:30:04,344 --> 00:30:08,014 電動工具も使わないでほしい 352 00:30:08,181 --> 00:30:10,266 ねじ回しを使えって? 353 00:30:10,391 --> 00:30:14,437 半日仕事が2日になるし 筋肉痛になる 354 00:30:14,729 --> 00:30:16,689 おたくの自由だが 355 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 だったら― 356 00:30:22,570 --> 00:30:24,864 いいだろう 君が… 357 00:30:34,707 --> 00:30:37,001 仕事が速そうだな 358 00:30:37,377 --> 00:30:39,671 いいね 助かるよ 359 00:30:40,964 --> 00:30:43,383 では 私は失礼する 360 00:32:19,646 --> 00:32:20,980 いいね 361 00:32:23,983 --> 00:32:25,485 よく撮れてる 362 00:32:27,111 --> 00:32:29,614 よし どれもいい 363 00:32:29,864 --> 00:32:34,994 構図の取り方は 研究の余地ありだが見事だ 364 00:32:39,457 --> 00:32:43,169 経済紙の上にガスランタン 365 00:32:43,336 --> 00:32:47,006 すべてを物語る芸術作品だな 366 00:32:47,173 --> 00:32:51,511 あんたはまさに 隠し撮りの巨匠だよ 367 00:32:53,179 --> 00:32:54,847 それで例の物は? 368 00:33:09,195 --> 00:33:10,196 どこに? 369 00:33:10,405 --> 00:33:12,532 机のアドレス帳だ 370 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 そうか 371 00:33:17,829 --> 00:33:18,830 それで? 372 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 どう思った? 373 00:33:22,458 --> 00:33:25,128 怒らないから正直に言えよ 374 00:33:25,253 --> 00:33:27,380 イヤな奴だったろ? 375 00:33:30,717 --> 00:33:32,010 感想なし? 376 00:33:32,385 --> 00:33:33,469 ホントかよ 377 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 そうか 378 00:33:36,514 --> 00:33:38,641 悪口も楽しめない 379 00:33:38,766 --> 00:33:41,060 これで取引終了だな 380 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 貸し借りはなし 381 00:33:44,105 --> 00:33:47,066 ドアは修理したんだろ? 382 00:33:47,775 --> 00:33:49,736 きちんと直した? 383 00:33:49,902 --> 00:33:52,030 苦情は出ない 384 00:33:52,155 --> 00:33:53,740 それなら いい 385 00:33:53,948 --> 00:33:55,324 完璧だ 386 00:33:56,659 --> 00:33:57,744 ありがとう 387 00:33:59,412 --> 00:34:01,664 直すのはいい気分だ 388 00:34:03,416 --> 00:34:07,670 だったら事務所のトイレも 直しに来る? 389 00:34:08,004 --> 00:34:12,216 助けが必要な時は いつでも連絡を 390 00:34:15,386 --> 00:34:16,763 またな 391 00:34:28,107 --> 00:34:32,195 “住まいの修理” 392 00:34:53,091 --> 00:34:53,966 話せるか? 393 00:34:56,844 --> 00:34:58,805 向こうに止めろ 394 00:35:22,328 --> 00:35:24,580 報酬が戻ってきたが? 395 00:35:26,999 --> 00:35:29,669 自分のためにやったことだ 396 00:35:34,298 --> 00:35:35,466 なるほど 397 00:35:36,592 --> 00:35:39,345 奴に殺された男のためか 398 00:35:41,764 --> 00:35:44,142 言わせてもらうが― 399 00:35:45,393 --> 00:35:48,980 君は直せないことを 直そうとしてる 400 00:35:50,982 --> 00:35:54,152 金と引き換えにはしたくない 401 00:35:54,527 --> 00:35:59,198 だが実際 君の行動は 私に利益をもたらした 402 00:35:59,323 --> 00:36:01,117 俺には関係ない 403 00:36:01,617 --> 00:36:05,037 奴を頭から追い出せて すっきりした 404 00:36:10,209 --> 00:36:15,006 いつか 私のために 働いてもらうかもな 405 00:36:24,807 --> 00:36:25,975 かもな 406 00:36:27,185 --> 00:36:29,061 仕事によるが 407 00:36:43,451 --> 00:36:48,581 なぜヘクターを殺すのを 止めたか知りたくないか? 408 00:36:49,457 --> 00:36:51,751 死なれたら困るんだろ? 409 00:36:54,795 --> 00:36:58,507 頭に1発で即死では 人道的すぎる 410 00:37:46,806 --> 00:37:47,640 ジミー 411 00:37:48,391 --> 00:37:49,392 ハワード 412 00:38:02,863 --> 00:38:03,781 ジミー 413 00:38:23,175 --> 00:38:24,176 ハワード 414 00:38:24,593 --> 00:38:25,469 キム 415 00:38:25,636 --> 00:38:26,637 チャック 416 00:38:26,971 --> 00:38:27,847 キム 417 00:39:00,004 --> 00:39:01,213 どうも 418 00:39:03,883 --> 00:39:05,051 よかった 419 00:39:05,676 --> 00:39:06,844 平気ですか? 420 00:39:06,969 --> 00:39:09,180 大丈夫 ありがとう 421 00:39:09,889 --> 00:39:14,018 携帯などは 受付に預けましたね? 422 00:39:14,143 --> 00:39:15,394 預けました 423 00:39:15,519 --> 00:39:19,023 休みたい時は言ってください 424 00:39:19,148 --> 00:39:20,566 お気遣いどうも 425 00:39:23,069 --> 00:39:26,405 夫にあなたの症状を 話したんです 426 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 そう 427 00:39:28,074 --> 00:39:32,411 亡くなったおばは 毎週 教会に通ってましたが 428 00:39:32,578 --> 00:39:37,041 少年聖歌隊が歌うと 席を立ってました 429 00:39:37,166 --> 00:39:40,419 歌声の周波数が 体に障るとかで 430 00:39:40,586 --> 00:39:41,754 気の毒に 431 00:39:41,921 --> 00:39:42,755 そうだな 432 00:39:43,589 --> 00:39:45,091 それでは 433 00:39:46,384 --> 00:39:50,012 早速 本題に入りましょうか 434 00:39:50,346 --> 00:39:55,559 起訴前ダイバージョンの 手続きを完了させます 435 00:39:55,768 --> 00:39:59,021 弁護人は キム・ウェクスラーさん 436 00:39:59,397 --> 00:40:02,608 ジェームズ・マッギル氏は 署名により― 437 00:40:02,691 --> 00:40:07,279 迅速な裁判と陳述の権利を 放棄しました 438 00:40:07,446 --> 00:40:09,573 条件は以下です 439 00:40:09,657 --> 00:40:14,412 今後12ヵ月間は 毎月第2月曜日に― 440 00:40:14,537 --> 00:40:18,040 地方検事局の担当官に 会うこと 441 00:40:18,707 --> 00:40:21,794 奉仕活動も科されます 442 00:40:21,961 --> 00:40:24,380 合法的な職を維持し― 443 00:40:24,588 --> 00:40:27,716 接触は法を守る者に限ること 444 00:40:28,884 --> 00:40:34,849 合意した条件を破った場合 または逮捕された場合は― 445 00:40:34,932 --> 00:40:40,980 新たに犯した罪に加え 今回の罪でも起訴されます 446 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 承知してます 447 00:40:42,565 --> 00:40:46,193 あなたは 法曹界の一員であるため― 448 00:40:46,652 --> 00:40:52,491 ニューメキシコ法曹協会に 自白内容が報告されます 449 00:40:54,034 --> 00:40:57,997 皆さん 自供書は 既に読んでますね 450 00:40:58,664 --> 00:41:00,332 何か意見は? 451 00:41:00,458 --> 00:41:02,168 2ページ目ですが 452 00:41:02,501 --> 00:41:04,962 “所有物を傷つけた”は― 453 00:41:05,087 --> 00:41:09,675 “テープを破壊した”が より正確です 454 00:41:09,800 --> 00:41:12,011 テープは所有物では? 455 00:41:12,094 --> 00:41:12,928 そうだが 456 00:41:13,012 --> 00:41:16,182 では現状のままでも正確です 457 00:41:16,265 --> 00:41:17,433 なぜ曖昧に? 458 00:41:17,516 --> 00:41:20,519 “傷つけた”も 状況に合わない 459 00:41:20,686 --> 00:41:22,730 “被害者の所有物を破壊” 460 00:41:22,813 --> 00:41:28,194 あれはティーカップでも 椅子でもなくテープだ 461 00:41:32,656 --> 00:41:33,657 よかろう 462 00:41:34,366 --> 00:41:38,037 “個人所有物の1つを 破壊した”に 463 00:41:38,370 --> 00:41:39,497 どうです? 464 00:41:40,206 --> 00:41:41,207 結構です 465 00:41:42,124 --> 00:41:43,542 直します 466 00:41:43,834 --> 00:41:45,044 どうぞ 467 00:41:51,091 --> 00:41:55,387 “個人所有物の1つを 破壊した” 468 00:41:56,388 --> 00:41:57,848 直しました 469 00:41:58,557 --> 00:42:00,184 イニシャルを 470 00:42:01,852 --> 00:42:04,897 “JMM” 書きました 471 00:42:06,941 --> 00:42:11,070 弟さんの自供書について 他に要望は? 472 00:42:14,740 --> 00:42:16,116 ありません 473 00:42:18,744 --> 00:42:21,413 これで終わりですよね 474 00:42:21,539 --> 00:42:25,918 いいえ お兄さんと違い 私は納得していません 475 00:42:26,377 --> 00:42:29,255 自白内容は法的に十分ですが 476 00:42:29,380 --> 00:42:32,091 反省の念が欠けています 477 00:42:32,258 --> 00:42:37,513 お兄さんのためにも 謝罪を聞かせてください 478 00:42:40,516 --> 00:42:41,141 ここで? 479 00:42:41,267 --> 00:42:43,102 そう 今ここで 480 00:42:47,773 --> 00:42:48,941 では 481 00:42:51,026 --> 00:42:51,860 悪かった 482 00:42:51,944 --> 00:42:55,114 ちゃんと お兄さんの目を見て 483 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 チャック 484 00:43:08,961 --> 00:43:10,421 本当に悪かった 485 00:43:11,797 --> 00:43:14,758 頭にきていろいろやったが 486 00:43:14,883 --> 00:43:17,636 今では深く反省してる 487 00:43:18,470 --> 00:43:21,807 ドアを蹴破ってすまなかった 488 00:43:22,808 --> 00:43:26,145 いくら 腹が立ってたとしても― 489 00:43:27,313 --> 00:43:29,982 あれは やりすぎだった 490 00:43:30,149 --> 00:43:33,319 あの時に言ったこともだ 491 00:43:35,529 --> 00:43:39,825 全部 後悔してる 兄さんの想像以上に 492 00:43:40,326 --> 00:43:41,493 なぜなら― 493 00:43:43,037 --> 00:43:44,705 兄弟だからだ 494 00:43:44,830 --> 00:43:49,460 自分の兄弟に あんな仕打ちは許されない 495 00:43:49,585 --> 00:43:51,003 絶対に 496 00:43:54,298 --> 00:43:55,299 いいですか? 497 00:43:57,843 --> 00:43:59,178 よろしい 498 00:43:59,678 --> 00:44:04,933 賠償金は合意のとおり 2週間以内に支払いを 499 00:44:05,059 --> 00:44:07,519 今 払いたいのですが 500 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 どうぞ 501 00:44:09,897 --> 00:44:12,775 金額は321ドルです 502 00:44:13,067 --> 00:44:14,318 失礼 503 00:44:14,443 --> 00:44:18,030 その数字は 正確ではありません 504 00:44:18,113 --> 00:44:18,864 違う? 505 00:44:18,947 --> 00:44:22,743 正しい金額は 323ドル98セント 506 00:44:23,827 --> 00:44:27,706 壊されたテープの値段も 入ってます 507 00:44:27,873 --> 00:44:28,957 どうも 508 00:44:29,375 --> 00:44:32,211 金額は323ドル98セント 509 00:44:32,336 --> 00:44:35,714 テープ代も含めてですね 510 00:44:57,236 --> 00:44:58,529 家まで送る 511 00:45:00,781 --> 00:45:02,324 ちょっといい? 512 00:45:03,033 --> 00:45:05,577 懲戒委員会の聴聞だけど 513 00:45:05,786 --> 00:45:08,080 テープは使えませんよ 514 00:45:08,247 --> 00:45:10,541 ジミーが壊したからな 515 00:45:11,208 --> 00:45:14,169 トボけないで コピーのことよ 516 00:45:14,461 --> 00:45:15,337 コピー? 517 00:45:15,712 --> 00:45:17,089 あるでしょ 518 00:45:18,173 --> 00:45:24,096 ジミーが壊すのを見越して コピーを作っておいたはずよ 519 00:45:24,763 --> 00:45:25,389 絶対に 520 00:45:25,514 --> 00:45:28,016 キム 開示手続きに従え 521 00:45:28,142 --> 00:45:30,853 ジミーが壊したのがコピーだ 522 00:45:30,978 --> 00:45:33,021 教えても構わんさ 523 00:45:33,689 --> 00:45:39,278 元のテープは保管してるが いずれ証拠として開示する 524 00:45:39,611 --> 00:45:42,614 排除の申し立ては自由だ 525 00:45:42,698 --> 00:45:43,699 そうする 526 00:45:43,824 --> 00:45:46,076 ただし言っておく 527 00:45:46,201 --> 00:45:49,455 懲戒委員会の聴聞は 初めてだろう 528 00:45:49,955 --> 00:45:55,627 証拠採用の基準は 裁判の場合よりはるかに甘い 529 00:45:55,794 --> 00:45:59,131 排除を求めても テープは採用される 530 00:46:00,841 --> 00:46:01,717 行こう 531 00:46:02,259 --> 00:46:03,218 では また 532 00:46:26,074 --> 00:46:26,950 どうだ? 533 00:46:29,828 --> 00:46:30,662 言えよ 534 00:46:32,122 --> 00:46:32,998 当たり 535 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 日本語字幕 馬場 亮