1 00:00:32,824 --> 00:00:34,159 あったよ 2 00:00:35,577 --> 00:00:38,413 古びた電話だけど いいよな 3 00:00:38,496 --> 00:00:39,664 待ってくれ 4 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 完璧だ ありがとう 5 00:00:43,084 --> 00:00:45,170 すみません 上がっても? 6 00:00:45,253 --> 00:00:46,004 なぜ? 7 00:00:46,296 --> 00:00:47,338 配線を 8 00:00:47,505 --> 00:00:48,673 必要ない 9 00:00:48,757 --> 00:00:51,634 このままでは使えませんよ 10 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 いや いいんだ 11 00:00:53,678 --> 00:00:56,598 済んだら ランプを取ってきて 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,099 よろしく 13 00:00:59,267 --> 00:01:02,187 電話を見つけたし 芝も刈った 14 00:01:02,479 --> 00:01:06,357 コンセント類は再確認しとく 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,358 もう一息 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,444 そうか いいぞ 17 00:01:10,236 --> 00:01:13,490 どう思う? つけるか 外すか 18 00:01:14,616 --> 00:01:16,409 外したほうがいい 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,245 そうだな 外しておこう 20 00:01:19,621 --> 00:01:20,371 チャック 21 00:01:20,872 --> 00:01:22,582 本当にいいのか? 22 00:01:22,707 --> 00:01:26,628 ウソはデカいほど 抜け出しにくくなる 23 00:01:28,213 --> 00:01:30,131 その時は その時だ 24 00:01:34,511 --> 00:01:39,557 照明は それでいいから 電話を手伝ってくれ 25 00:02:54,549 --> 00:02:55,592 開いてるよ 26 00:03:05,018 --> 00:03:05,977 レベッカ 27 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 ステキだ 28 00:03:08,313 --> 00:03:09,731 会えてうれしい 29 00:03:09,814 --> 00:03:10,481 私も 30 00:03:11,733 --> 00:03:15,653 キャンドルだらけだな なんで暗くしてる 31 00:03:15,737 --> 00:03:17,405 私も聞きたい 32 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 大変な午後だったよ 33 00:03:20,867 --> 00:03:25,496 2時間前 魚の下ごしらえを 終わらせた後だ 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,999 突然 電気が落ちた 35 00:03:28,207 --> 00:03:29,834 問い合わせたら― 36 00:03:30,460 --> 00:03:34,964 私が電気代を 滞納してることになってた 37 00:03:35,298 --> 00:03:39,636 滞納してる家は サンクリストバル通り512 38 00:03:39,886 --> 00:03:41,179 この家は… 39 00:03:41,262 --> 00:03:42,430 215番地 40 00:03:42,513 --> 00:03:46,142 そういうこと 明日には電気は戻る 41 00:03:46,226 --> 00:03:51,189 とりあえず 近所から キャンプ用のランプを借りた 42 00:03:52,232 --> 00:03:56,402 災難だな 今夜はレストランに行く? 43 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 兄さんのおごりで 44 00:03:59,697 --> 00:04:04,118 それもいいが 料理はほとんどできてる 45 00:04:04,410 --> 00:04:08,164 魚も無駄になる あとは焼くだけなのに 46 00:04:08,248 --> 00:04:11,334 このまま ここで食べないか? 47 00:04:13,211 --> 00:04:14,295 そうね 48 00:04:14,796 --> 00:04:19,132 楽しそう キャンプで コース料理を食べる気分 49 00:04:19,216 --> 00:04:21,261 決まりだ コートを 50 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 ありがとう 51 00:04:29,310 --> 00:04:32,397 もうダメ お腹いっぱい 52 00:04:35,066 --> 00:04:37,819 名シェフに乾杯しよう 53 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 これ最高 54 00:04:44,367 --> 00:04:46,035 好きだったろ 55 00:04:46,869 --> 00:04:47,912 俺がやる 56 00:04:49,747 --> 00:04:50,415 私が 57 00:04:50,498 --> 00:04:53,001 皿洗いくらいやらせて 58 00:04:53,710 --> 00:04:54,836 ありがと 59 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 すまんな 60 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 予想以上によかった 61 00:05:03,553 --> 00:05:06,139 部屋が暗くてすまない 62 00:05:06,264 --> 00:05:08,641 雰囲気があってステキよ 63 00:05:09,600 --> 00:05:13,104 ジミーが弁護士なんて 信じられない 64 00:05:13,521 --> 00:05:17,025 私もだよ 1人で開業までしてる 65 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 責任ある大人になってて びっくりよ 66 00:05:26,743 --> 00:05:30,705 家の中は変わってないのね 意外だった 67 00:05:32,707 --> 00:05:35,585 模様替えしてると思ったわ 68 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 君の趣味がよかったからね 69 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 ツアーは? 70 00:05:40,965 --> 00:05:43,843 順調よ 秋はアジアに行く 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,554 中国 韓国 ベトナムへ 72 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 楽しみ 73 00:05:48,222 --> 00:05:52,185 今週はサンタフェ その後 欧州に戻る 74 00:05:52,268 --> 00:05:53,311 いい所? 75 00:05:53,603 --> 00:05:55,188 ホテル生活よ 76 00:05:55,354 --> 00:06:00,068 ブダペストで見たのは 会場とホテルの中くらい 77 00:06:00,943 --> 00:06:03,279 でも文句は言えない 78 00:06:03,362 --> 00:06:05,698 文句じゃなくて感想だ 79 00:06:09,911 --> 00:06:11,579 ザルツブルクには? 80 00:06:12,080 --> 00:06:14,415 来月 ウィーンの後で行く 81 00:06:14,540 --> 00:06:17,251 2人で行こうとした時― 82 00:06:17,335 --> 00:06:22,090 おばあさんに駅から スクーターで追い出された 83 00:06:22,799 --> 00:06:25,968 その後 インスブルックに行って― 84 00:06:26,052 --> 00:06:29,097 ラズベリーのトルテを食べた 85 00:06:29,555 --> 00:06:31,015 気分転換に 86 00:06:31,140 --> 00:06:32,934 大きかったのに… 87 00:06:33,017 --> 00:06:34,519 平らげたわね 88 00:06:37,563 --> 00:06:40,608 アジアの後 アメリカには来る? 89 00:06:40,858 --> 00:06:45,238 うまくいけば来年ね 根を下ろせるかも 90 00:06:45,363 --> 00:06:50,034 バスや列車や飛行機の旅は 好きだけど― 91 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 1ヵ所に落ち着く生活が 懐かしい 92 00:07:02,755 --> 00:07:07,051 ごめんなさい まるで束縛されてるみたい 93 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 失礼 94 00:07:14,725 --> 00:07:18,229 指揮者からよ 悪いけど出るわね 95 00:07:19,063 --> 00:07:20,440 アンドレ 96 00:07:20,565 --> 00:07:22,316 いえ 食事中よ 97 00:07:23,693 --> 00:07:26,112 それならリハーサルの時に 98 00:07:27,280 --> 00:07:30,700 確かにみんな 16小節で遅れる 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,829 分かった 確認しておくわ 100 00:07:35,413 --> 00:07:38,124 待って ペンを出すから 101 00:07:41,043 --> 00:07:42,628 いえ 私は… 102 00:07:43,880 --> 00:07:45,214 待って 103 00:07:45,840 --> 00:07:48,050 お望みどおりに 104 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 いいわ 言って 105 00:07:56,058 --> 00:07:57,059 チャック 106 00:07:57,685 --> 00:07:58,561 大丈夫だ 107 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 チェロだけ別にやる? 108 00:08:02,148 --> 00:08:03,399 レベッカ 109 00:08:04,901 --> 00:08:05,902 待ってね 110 00:08:06,319 --> 00:08:09,363 彼だけじゃなくチェロ全体よ 111 00:08:09,447 --> 00:08:10,114 レベッカ 112 00:08:11,532 --> 00:08:12,241 いいえ 113 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 大丈夫よ 114 00:08:15,995 --> 00:08:17,371 何するの? 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,210 アンドレ? 116 00:08:22,543 --> 00:08:25,796 ごめんなさい かけ直すわ 117 00:08:28,132 --> 00:08:29,509 どういうこと? 118 00:08:32,886 --> 00:08:34,054 言えよ 119 00:08:38,808 --> 00:08:43,731 人のいる所で電話に出るのは マナーが悪い 120 00:08:44,065 --> 00:08:45,316 失礼だ 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 それは ごめんなさい 122 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 あなたの気も知らずに 123 00:08:52,156 --> 00:08:55,326 別に悪気はなかったの 124 00:08:55,993 --> 00:08:58,454 私もつい過剰反応を 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,123 いえ 理解できる 126 00:09:05,836 --> 00:09:06,879 遅くなった 127 00:09:07,672 --> 00:09:11,551 ごちそうさま ホテルに戻るわ 128 00:09:11,676 --> 00:09:13,261 ちょっと待って 129 00:09:13,344 --> 00:09:16,472 タクシーで帰るから平気よ 130 00:09:16,556 --> 00:09:17,306 送るよ 131 00:09:17,390 --> 00:09:18,349 いいの 132 00:09:18,849 --> 00:09:20,977 タクシーにする 133 00:09:22,895 --> 00:09:24,480 兄さん 言えよ 134 00:09:24,564 --> 00:09:27,149 ちゃんと話すんだ 135 00:09:27,233 --> 00:09:28,317 いや ダメだ 136 00:09:28,818 --> 00:09:30,695 分かってくれる 137 00:09:30,820 --> 00:09:34,323 怒りっぽい イヤな男でいいのか? 138 00:09:34,407 --> 00:09:35,157 いいから 139 00:09:36,158 --> 00:09:37,910 なら俺が言う 140 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 よせ 待て 141 00:09:39,328 --> 00:09:41,497 ダメだ 言うな 142 00:09:42,164 --> 00:09:45,042 絶対に話すんじゃない 143 00:09:46,127 --> 00:09:47,295 分かった 144 00:09:48,379 --> 00:09:51,924 ごめんなさい 携帯を落としたの 145 00:09:57,555 --> 00:10:02,435 ベター・コール・ソウル 146 00:10:07,607 --> 00:10:11,569 NETFLIX オリジナルシリーズ 147 00:10:29,670 --> 00:10:34,300 何やってるんだ 彼女を窒息させる気か? 148 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 彼女? 149 00:10:35,635 --> 00:10:40,264 ペニスが見えなくても 雌雄の区別はつく 150 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 本当だ 口紅つけてる 151 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 生き物だぞ 家具じゃない 152 00:10:47,688 --> 00:10:52,234 4リットル以上の デカいボウルに移し― 153 00:10:52,318 --> 00:10:55,529 上等なエアポンプを買え 154 00:10:55,655 --> 00:10:57,281 エサは適量を 155 00:10:57,365 --> 00:11:00,660 与えすぎると エサで溺れ死ぬ 156 00:11:00,743 --> 00:11:04,080 分かったよ 海洋学者さん 157 00:11:04,163 --> 00:11:05,081 よし 158 00:11:08,417 --> 00:11:13,589 友人に紹介を頼んだのは 魚の相談のためか? 159 00:11:14,382 --> 00:11:17,093 手先の器用な奴を 探してる 160 00:11:17,176 --> 00:11:22,681 スーパーで万引きをする 10代の若造じゃなくて 161 00:11:23,057 --> 00:11:27,978 慎重で 高い技術を持つ 本物のプロがいい 162 00:11:29,271 --> 00:11:30,856 現場は狭い? 163 00:11:31,941 --> 00:11:33,442 狭くはない 164 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 いい奴がいる 165 00:11:50,167 --> 00:11:55,172 ゴルフのスウィングが ヘタでうまくならない 166 00:11:56,048 --> 00:11:58,426 あれは接触型スポーツだよ 167 00:12:00,511 --> 00:12:03,514 ウェクスラーさん 見事でした 168 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 無事に済んで 安堵してます 169 00:12:06,517 --> 00:12:08,060 我々のほうこそ 170 00:12:08,185 --> 00:12:09,728 感心しました 171 00:12:09,854 --> 00:12:10,938 恐縮です 172 00:12:15,526 --> 00:12:18,529 2人に夕食を ごちそうしよう 173 00:12:19,238 --> 00:12:21,699 あなたは期待以上だった 174 00:12:21,824 --> 00:12:23,868 お役に立てて光栄よ 175 00:12:24,326 --> 00:12:28,914 君のおかげだ 忙しくなるから覚悟して 176 00:12:28,998 --> 00:12:31,375 それは うれしいです 177 00:12:32,751 --> 00:12:34,336 そうは見えんが 178 00:12:36,464 --> 00:12:40,759 水を差すようですが 先にお話ししたいことが 179 00:12:41,010 --> 00:12:44,221 元代理人 マッギル氏のことです 180 00:12:44,555 --> 00:12:45,514 彼が何か? 181 00:12:45,598 --> 00:12:50,561 私が事務所を共有してる 彼の弟ジミーに― 182 00:12:50,686 --> 00:12:52,980 不当な疑いをかけました 183 00:12:53,063 --> 00:12:55,733 どんな疑いをかけたの? 184 00:12:57,276 --> 00:13:00,946 自宅に置いてた申請書の 住所を― 185 00:13:01,030 --> 00:13:05,075 ジミーが改ざんしたと 思ってるんです 186 00:13:05,409 --> 00:13:07,411 住所を変えた? 187 00:13:07,870 --> 00:13:09,914 一体どうやって? 188 00:13:10,748 --> 00:13:12,124 こう言ってます 189 00:13:12,374 --> 00:13:16,921 自分が寝込んでる間に 弟が書類を抜き取り― 190 00:13:17,755 --> 00:13:19,715 コピーして細工した 191 00:13:20,132 --> 00:13:22,301 おかしな主張ね 192 00:13:23,260 --> 00:13:28,015 近いうちに世間の 噂になる恐れがあります 193 00:13:28,224 --> 00:13:32,436 私からお伝えすべきだと 思いました 194 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 私と 仕事を続けるのに― 195 00:13:37,900 --> 00:13:42,446 迷いや懸念があれば 話し合いましょう 196 00:13:48,452 --> 00:13:53,165 私は間違いを認めない奴が 大嫌いだ 197 00:13:53,290 --> 00:13:56,252 あの男が どんな中傷をしようが― 198 00:13:56,335 --> 00:14:00,673 最高の顧問弁護士を 手放す気はない 199 00:14:03,133 --> 00:14:05,970 それを聞いて安心しました 200 00:14:06,262 --> 00:14:10,641 話してくれて感謝する それより食事だ 201 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 7時では? 202 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 大丈夫です 203 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 戦略を話し合おう 204 00:14:16,105 --> 00:14:18,816 まずコロラドかユタだ 205 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 7時に 206 00:14:21,193 --> 00:14:25,739 マッギルの件は 絶対に問題にならない? 207 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 大丈夫 208 00:14:28,617 --> 00:14:31,412 メサ・ヴェルデは無関係よ 209 00:14:33,122 --> 00:14:34,999 それならいい 210 00:14:35,791 --> 00:14:37,001 じゃあ 今夜 211 00:14:37,459 --> 00:14:39,003 また後で 212 00:14:56,103 --> 00:14:57,688 ここです 213 00:14:57,813 --> 00:15:00,357 照明もマイクも要らない 214 00:15:00,482 --> 00:15:03,360 証言の間は携帯を預かります 215 00:15:03,527 --> 00:15:07,907 速記者の場所は 証言台から離してくれるか? 216 00:15:08,699 --> 00:15:11,535 ええ 後ろに移動させます 217 00:15:13,037 --> 00:15:16,540 出口のサインは 規則で消せません 218 00:15:16,665 --> 00:15:18,876 配慮に感謝してる 219 00:15:21,253 --> 00:15:25,049 アリー君 彼と2人だけで話したい 220 00:15:25,132 --> 00:15:27,217 外で待ってます 221 00:15:29,053 --> 00:15:30,054 何か? 222 00:15:32,056 --> 00:15:33,223 調子は? 223 00:15:34,600 --> 00:15:35,726 やれるよ 224 00:15:35,851 --> 00:15:40,230 負担が大きいから やめても構わない 225 00:15:40,731 --> 00:15:42,358 証言は不要かも 226 00:15:42,441 --> 00:15:47,154 テープの内容を正確に 説明できるのは私だけだ 227 00:15:47,237 --> 00:15:49,239 論破されるぞ 228 00:15:49,907 --> 00:15:51,617 勝ちは見えてる 229 00:15:51,742 --> 00:15:56,664 ジミーの自供書に加え 私と探偵の証言もある 230 00:15:57,706 --> 00:16:00,751 あなたが無理しなくても 231 00:16:01,210 --> 00:16:05,756 私の体ではなく 事務所が心配なんだろ 232 00:16:06,757 --> 00:16:08,258 顧客を失った 233 00:16:09,176 --> 00:16:12,846 事務所に置くべき書類が 特別な事情で― 234 00:16:13,180 --> 00:16:16,934 ジミーの手の届く所に あったからだ 235 00:16:18,060 --> 00:16:20,646 彼の行いは許しがたい 236 00:16:21,313 --> 00:16:24,316 だが事務所の評判も大事だ 237 00:16:24,942 --> 00:16:28,112 評判を 気にしてる場合ではない 238 00:16:28,195 --> 00:16:30,114 善悪の問題だ 239 00:16:30,614 --> 00:16:35,619 2年程度の業務停止では 済まされない 240 00:16:35,828 --> 00:16:39,164 資格を剥奪し 厳しく罰するべきだ 241 00:16:39,832 --> 00:16:42,793 ハワード 道はこれしかない 242 00:16:44,211 --> 00:16:47,297 何があろうと正義を果たす 243 00:16:49,508 --> 00:16:52,136 お待たせした 問題はない 244 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 委員会の皆さんに お礼を 245 00:16:57,766 --> 00:17:00,853 州法曹協会の ロバート・アリーです 246 00:17:01,478 --> 00:17:07,443 J(ジェームズ)・マッギル氏が倫理規定に 反したことを証明します 247 00:17:07,984 --> 00:17:10,404 規則第16条102項 248 00:17:10,487 --> 00:17:13,490 犯罪と知る行為の禁止 249 00:17:13,699 --> 00:17:18,162 彼は犯罪と知った上で 兄の家に押し入りました 250 00:17:18,996 --> 00:17:21,415 規則第16条804項 251 00:17:21,665 --> 00:17:25,461 法律家の公正さと 信頼性を損なう― 252 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 犯罪行為の禁止 253 00:17:29,006 --> 00:17:32,718 他の弁護士に 暴力を振るうことは― 254 00:17:32,801 --> 00:17:36,180 弁護士にあらざる行為です 255 00:17:38,140 --> 00:17:38,932 規則第16条304項 256 00:17:38,932 --> 00:17:40,100 規則第16条304項 257 00:17:38,932 --> 00:17:40,100 〝特別駐車スペース〞 258 00:17:40,100 --> 00:17:40,184 〝特別駐車スペース〞 259 00:17:40,184 --> 00:17:40,809 〝特別駐車スペース〞 260 00:17:40,184 --> 00:17:40,809 証拠となり得る物を― 261 00:17:40,809 --> 00:17:42,770 証拠となり得る物を― 262 00:17:42,853 --> 00:17:46,774 違法に修正 破壊 隠匿する行為の禁止 263 00:17:47,149 --> 00:17:50,944 彼は兄の家に押し入り テープを壊した 264 00:17:51,028 --> 00:17:56,366 テープには彼と兄の会話が 録音されていました 265 00:17:56,867 --> 00:18:00,370 犯罪の証拠となり得る物です 266 00:18:01,705 --> 00:18:04,792 我々は委員会に 事実を提示し― 267 00:18:04,875 --> 00:18:09,213 J・マッギル氏の資格剥奪の 同意を求めます 268 00:18:10,547 --> 00:18:11,507 以上です 269 00:18:13,008 --> 00:18:14,551 ありがとう 270 00:18:14,927 --> 00:18:15,969 ウェクスラーさん 271 00:18:21,725 --> 00:18:23,268 どうも 議長 272 00:18:24,561 --> 00:18:29,316 マッギル氏の共同弁護人 ウェクスラーです 273 00:18:29,566 --> 00:18:32,986 提出した自供書にあるとおり 274 00:18:33,278 --> 00:18:35,864 彼は兄の家に 押し入りました 275 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 そして それを 深く反省しています 276 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 しかし その背景には― 277 00:18:43,080 --> 00:18:48,085 打算や悪意とは異なる 別の側面があります 278 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 兄弟の確執です 279 00:18:51,463 --> 00:18:54,758 長年こじれた関係が ついに― 280 00:18:55,592 --> 00:18:56,760 壊れた 281 00:18:58,971 --> 00:19:01,932 全体像をご覧いただけば― 282 00:19:02,057 --> 00:19:06,270 彼が法曹界に必要だと 分かるでしょう 283 00:19:06,645 --> 00:19:09,773 会員として残すべきだと 284 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 以上です 285 00:19:14,444 --> 00:19:15,946 ありがとう 286 00:19:19,908 --> 00:19:24,872 では準備はいいですね 証言に移ります 287 00:19:25,622 --> 00:19:27,291 アリーさん 証人を 288 00:19:27,624 --> 00:19:30,794 ジミーはドアを蹴破り 入ってきた 289 00:19:30,919 --> 00:19:36,508 興奮し チャールズに 証拠を渡せと迫りました 290 00:19:36,592 --> 00:19:40,304 テープはまだ 証拠とは呼べません 291 00:19:40,387 --> 00:19:42,723 単に所有物の1つです 292 00:19:42,806 --> 00:19:44,558 言い直します 293 00:19:45,976 --> 00:19:49,479 彼は兄の所有物の テープを要求 294 00:19:49,563 --> 00:19:53,650 鉄の火かき棒を持って 机に近づくと― 295 00:19:53,734 --> 00:19:55,903 引き出しをこじ開けた 296 00:19:55,986 --> 00:19:59,489 そしてテープを壊し 兄に向き合った 297 00:20:00,115 --> 00:20:02,910 その後 何が起きましたか? 298 00:20:03,327 --> 00:20:04,244 私と探偵が… 299 00:20:04,328 --> 00:20:06,830 チャールズが雇った探偵? 300 00:20:06,914 --> 00:20:08,165 そうです 301 00:20:08,624 --> 00:20:12,169 我々はチャールズの身が 危険だと感じ― 302 00:20:12,669 --> 00:20:14,213 止めに入った 303 00:20:14,338 --> 00:20:15,255 どうも 304 00:20:15,339 --> 00:20:16,173 いえ 305 00:20:16,256 --> 00:20:17,466 以上です 306 00:20:17,841 --> 00:20:19,259 反対尋問を 307 00:20:21,136 --> 00:20:22,429 はい 議長 308 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 ジミーとは以前から 知人だそうですが 309 00:20:34,608 --> 00:20:35,984 正確には? 310 00:20:36,485 --> 00:20:37,861 ほぼ10年です 311 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 きっかけは? 312 00:20:40,405 --> 00:20:43,033 お兄さんが郵便係に推薦 313 00:20:43,116 --> 00:20:43,867 雇った? 314 00:20:43,951 --> 00:20:44,785 はい 315 00:20:45,869 --> 00:20:47,537 働きぶりは? 316 00:20:49,248 --> 00:20:50,457 そうですね 317 00:20:52,584 --> 00:20:54,378 やる気があり― 318 00:20:54,878 --> 00:20:55,712 熱心でした 319 00:20:55,796 --> 00:20:58,048 付けたあだ名は? 320 00:20:59,383 --> 00:21:00,550 “チャーリー・ハッスル” 321 00:21:00,634 --> 00:21:02,052 全力プレー? 322 00:21:02,719 --> 00:21:05,055 司法試験に受かった時は? 323 00:21:05,138 --> 00:21:05,931 驚いた 324 00:21:06,390 --> 00:21:07,849 自力で卒業し― 325 00:21:08,267 --> 00:21:11,937 兄にも内緒で 試験を受けていました 326 00:21:12,229 --> 00:21:16,066 郵便室で働きながら 学位を取得した 327 00:21:16,400 --> 00:21:17,985 弁護士に採用は? 328 00:21:18,902 --> 00:21:21,530 一応は検討しました 329 00:21:22,072 --> 00:21:25,742 闘志を認めながら 雇わなかった理由は? 330 00:21:25,867 --> 00:21:29,746 パートナーたちが 身内びいきを懸念した 331 00:21:30,622 --> 00:21:33,250 所内の士気が下がると 332 00:21:34,543 --> 00:21:35,836 身内びいき? 333 00:21:36,378 --> 00:21:41,008 事務所名はHHMですね もう1人の“H”は? 334 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 父です 335 00:21:49,433 --> 00:21:52,769 最も懸念を示した パートナーは? 336 00:21:53,645 --> 00:21:55,105 チャールズです 337 00:21:55,814 --> 00:21:57,482 兄が邪魔を? 338 00:21:57,607 --> 00:22:01,820 事務所の雇用行動は 本件とは無関係です 339 00:22:01,945 --> 00:22:05,699 兄弟の関係を知る上では 重要です 340 00:22:07,159 --> 00:22:10,620 ここは続けていいでしょう 341 00:22:10,746 --> 00:22:13,874 だが誰の聴聞か 忘れないように 342 00:22:14,082 --> 00:22:14,958 はい 343 00:22:16,293 --> 00:22:19,796 ジミーは兄の反対を 知ってましたか? 344 00:22:19,880 --> 00:22:22,341 知りませんでした 345 00:22:23,508 --> 00:22:27,387 だが後に ジミーは 別の事務所に雇われた 346 00:22:27,637 --> 00:22:28,805 その話は? 347 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 いえ 結構です 348 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 病気の兄を ジミーが世話してた? 349 00:22:36,313 --> 00:22:37,397 そうです 350 00:22:38,398 --> 00:22:43,028 開業して奮闘しながら 1日も欠かさずに― 351 00:22:43,153 --> 00:22:48,241 食料や日用品 お気に入りの新聞を届けてた 352 00:22:48,658 --> 00:22:49,576 はい 353 00:22:50,994 --> 00:22:53,663 チャールズの休職は何日? 354 00:22:54,790 --> 00:22:58,168 法に基づく休職としか 言えません 355 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 守秘義務がある 356 00:23:00,128 --> 00:23:02,005 理由は精神疾患? 357 00:23:02,089 --> 00:23:05,675 彼の心の健康は 本件と無関係です 358 00:23:05,759 --> 00:23:09,513 次の証人に対する 中傷にすぎません 359 00:23:09,638 --> 00:23:11,598 争点から外れずに 360 00:23:11,681 --> 00:23:17,354 証人は医師ではない 他に彼が答えられる質問は? 361 00:23:18,355 --> 00:23:19,481 ありません 362 00:23:20,357 --> 00:23:21,525 以上です 363 00:23:22,567 --> 00:23:24,528 証人は戻って 364 00:23:36,540 --> 00:23:40,127 これより 証拠物件5を提出します 365 00:23:40,210 --> 00:23:42,170 チャールズのテープです 366 00:23:42,254 --> 00:23:47,259 このテープの再生は 不当な偏見を導きます 367 00:23:47,342 --> 00:23:51,012 本件にとって重要な会話です 368 00:23:51,221 --> 00:23:54,266 両者の意図の理解に役立つ 369 00:23:54,391 --> 00:23:58,395 排除の申し立ては 既に棄却しています 370 00:23:58,854 --> 00:24:02,315 それに 暴力的な行為とは別に― 371 00:24:02,399 --> 00:24:06,111 証拠改ざんの事実を 知る必要がある 372 00:24:21,585 --> 00:24:22,502 何してる 373 00:24:22,627 --> 00:24:23,587 遅れが 374 00:24:23,920 --> 00:24:25,046 どのくらい? 375 00:24:25,380 --> 00:24:26,882 40分ほど 376 00:24:27,215 --> 00:24:28,175 クソ 377 00:24:28,425 --> 00:24:30,427 また報告してくれ 378 00:24:33,889 --> 00:24:35,015 できました 379 00:24:38,560 --> 00:24:41,605 それでは準備ができました 380 00:24:41,688 --> 00:24:46,401 できれば確認のために 時間をください 381 00:24:48,778 --> 00:24:51,281 いいでしょう 待ちます 382 00:24:51,781 --> 00:24:53,116 感謝します 383 00:25:00,290 --> 00:25:01,625 何なの? 384 00:25:02,334 --> 00:25:03,877 引き延ばしだ 385 00:25:05,962 --> 00:25:10,300 “ええ 弟にはたくさん すばらしい面がある” 386 00:25:10,926 --> 00:25:14,846 “ある意味 私は敬服しています” 387 00:25:15,805 --> 00:25:16,806 冷たいな 388 00:25:18,767 --> 00:25:20,644 “弟を愛してる” 389 00:25:21,353 --> 00:25:26,483 “爆弾魔ユナボマーの弟も 兄を救いたくて通報した” 390 00:25:26,608 --> 00:25:29,152 聖人ぶって聞こえる 391 00:25:29,819 --> 00:25:31,488 “弟を愛してる” 392 00:25:31,988 --> 00:25:34,532 “弟は心根は優しい” 393 00:25:36,201 --> 00:25:39,287 “しかし法は 何より大事です” 394 00:25:45,335 --> 00:25:46,670 今 行くよ 395 00:25:53,385 --> 00:25:56,179 “法は何より大事です” 396 00:25:58,223 --> 00:25:58,640 〝ジェームズ・M・ マッギル 聴聞会〞 397 00:25:58,640 --> 00:26:01,351 〝ジェームズ・M・ マッギル 聴聞会〞 398 00:25:58,640 --> 00:26:01,351 当然 元気づけようとしてる 399 00:26:01,351 --> 00:26:02,185 〝ジェームズ・M・ マッギル 聴聞会〞 400 00:26:02,185 --> 00:26:05,480 〝ジェームズ・M・ マッギル 聴聞会〞 401 00:26:02,185 --> 00:26:05,480 だけどそう 今のは本当だ 402 00:26:07,023 --> 00:26:09,484 私に恥をかかせるため? 403 00:26:09,567 --> 00:26:11,611 キムのためだ 404 00:26:12,070 --> 00:26:15,198 彼女が メサ・ヴェルデを獲得した 405 00:26:15,282 --> 00:26:19,035 兄さんたちが酒を飲んで 笑ってる時にね 406 00:26:19,369 --> 00:26:22,372 まったく強欲な事務所だよ 407 00:26:22,455 --> 00:26:26,710 あの顧客は兄さんのでも HHMのでもない 408 00:26:26,793 --> 00:26:29,379 キムが必要としてた 409 00:26:29,504 --> 00:26:31,214 助けたかったんだ 410 00:26:31,298 --> 00:26:35,760 兄さんがここまで苦しむと 思わなかった 411 00:26:35,844 --> 00:26:39,806 普通の連中は 一瞬ヘコんで前に進む 412 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 けど違った! 甘かったよ 413 00:26:45,562 --> 00:26:50,900 ハワードに退職も 引退もしないと言っていい? 414 00:26:53,403 --> 00:26:56,406 壁のシートもはがそう 415 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 電話してくる 416 00:27:01,286 --> 00:27:02,245 ジミー 417 00:27:03,204 --> 00:27:06,583 重罪を自白したと 分かってるか? 418 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 まあね 419 00:27:09,252 --> 00:27:10,920 気分は晴れたろ? 420 00:27:12,505 --> 00:27:14,841 どのみち証拠はない 421 00:27:26,561 --> 00:27:28,813 それではアリーさん 422 00:27:28,938 --> 00:27:32,442 次の証人のために 準備が必要ですね? 423 00:27:32,567 --> 00:27:33,651 はい 議長 424 00:27:33,735 --> 00:27:34,402 では 425 00:27:34,778 --> 00:27:38,365 皆さんにお願いがあります 426 00:27:38,448 --> 00:27:43,536 携帯電話や時計など 電子機器を集めます 427 00:27:43,620 --> 00:27:48,291 預けたくない方は 部屋の外に保管を 428 00:27:48,375 --> 00:27:50,126 ご協力 どうも 429 00:27:50,543 --> 00:27:51,378 携帯は? 430 00:27:51,669 --> 00:27:53,129 車の中だ 431 00:28:42,929 --> 00:28:43,680 失礼 432 00:28:43,763 --> 00:28:44,597 すまん 433 00:28:59,654 --> 00:29:01,030 右手を挙げて 434 00:29:02,031 --> 00:29:06,369 真実だけを述べると 誓いますか 435 00:29:06,494 --> 00:29:07,620 誓います 436 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 お名前を 437 00:29:14,043 --> 00:29:15,795 チャールズ・L・マッギル 438 00:29:15,920 --> 00:29:19,883 法律事務所HHMの シニアパートナーです 439 00:29:20,216 --> 00:29:21,801 記録は問題ない? 440 00:29:22,051 --> 00:29:23,887 ええ 聞こえます 441 00:29:24,012 --> 00:29:29,225 手短に済ませるため 暴行の件などは省略します 442 00:29:29,392 --> 00:29:30,769 感謝します 443 00:29:30,894 --> 00:29:34,731 会話を録音しようと 思った理由は? 444 00:29:35,231 --> 00:29:39,527 弟が 私の書類を 改ざんした疑いがありました 445 00:29:39,611 --> 00:29:42,989 兄に対する行為とは 思えませんが? 446 00:29:43,072 --> 00:29:46,326 顧客が書類の不備を見て― 447 00:29:46,409 --> 00:29:49,954 私に幻滅するよう 仕組んだのです 448 00:29:50,079 --> 00:29:53,166 ウェクスラーさんに 戻るように 449 00:29:53,249 --> 00:29:56,669 そして実際 そうなりました 450 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 異議あり 451 00:29:57,837 --> 00:30:01,925 ウェクスラーさんは 無関係でしょう 452 00:30:02,050 --> 00:30:03,843 事実を言ったまで 453 00:30:04,594 --> 00:30:07,430 疑いを裏付ける証拠は? 454 00:30:07,514 --> 00:30:08,598 なかった 455 00:30:09,057 --> 00:30:12,477 弟は実のところ 知恵が回ります 456 00:30:12,602 --> 00:30:14,604 犯行の跡を消した 457 00:30:14,729 --> 00:30:15,688 異議あり 458 00:30:15,772 --> 00:30:20,318 証人は犯罪の裏付けはないと 認めました 459 00:30:20,652 --> 00:30:22,445 聞きましょう 460 00:30:23,947 --> 00:30:25,198 続けます 461 00:30:25,281 --> 00:30:29,118 反対尋問で 同様の裁量を与えます 462 00:30:30,161 --> 00:30:31,621 続きをどうぞ 463 00:30:31,996 --> 00:30:37,168 物的証拠がないので 自白を録音できればと考えた 464 00:30:37,752 --> 00:30:41,381 テープだけでは 証拠としては弱いが― 465 00:30:41,464 --> 00:30:44,008 立証の足がかりになる 466 00:30:45,176 --> 00:30:49,222 弟はテープが 決定的な証拠になると考え 467 00:30:49,347 --> 00:30:51,224 壊したのです 468 00:30:51,307 --> 00:30:55,144 異議あり 証人の推測にすぎません 469 00:30:55,228 --> 00:30:57,730 認めます 事実だけを 470 00:30:58,481 --> 00:30:59,983 失礼しました 471 00:31:00,567 --> 00:31:03,403 録音は立証のためでした 472 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 録音時 あなたは正常でしたか? 473 00:31:06,948 --> 00:31:10,994 失礼だがテープでは 混乱してるようでした 474 00:31:11,119 --> 00:31:12,412 分かります 475 00:31:12,579 --> 00:31:16,833 あれは芝居です 演技をしていました 476 00:31:17,166 --> 00:31:21,588 真実を得るため 病状を大げさに演じた 477 00:31:21,880 --> 00:31:26,509 認識を1つにするため 病気の話を伺えますか? 478 00:31:26,593 --> 00:31:27,468 もちろん 479 00:31:27,635 --> 00:31:31,973 電磁波過敏症と 呼ばれているもので― 480 00:31:32,682 --> 00:31:35,977 電磁波に対する 重いアレルギーです 481 00:31:36,477 --> 00:31:38,730 珍しい症状ですね 482 00:31:38,980 --> 00:31:41,190 変だと思うでしょうが― 483 00:31:41,357 --> 00:31:44,402 ピーナツアレルギーも 未知の病だった 484 00:31:44,485 --> 00:31:48,865 しかし医者の診断は 受けていない 485 00:31:48,990 --> 00:31:52,827 エイズは1981年まで 認識されず― 486 00:31:52,911 --> 00:31:55,872 83年まで原因も不明だった 487 00:31:55,997 --> 00:31:59,208 解明に時間がかかる病もある 488 00:31:59,375 --> 00:32:02,587 思考能力には影響しますか? 489 00:32:02,712 --> 00:32:08,092 肉体的な痛みは大きいが 頭は完璧にさえてる 490 00:32:08,384 --> 00:32:09,469 どうも 491 00:32:09,886 --> 00:32:13,056 最後にもう1つ聞きます 492 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 弟さんが憎い? 493 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 憎いわけがない 494 00:32:20,605 --> 00:32:22,315 弟を愛してる 495 00:32:22,899 --> 00:32:25,401 弟には悪意はない 496 00:32:26,653 --> 00:32:31,532 ただ 志を崇高に見せかけ 最悪な行いをする 497 00:32:33,284 --> 00:32:37,664 しかし法を 軽々しく扱ってはならない 498 00:32:38,039 --> 00:32:42,126 法を作ったのは 人間の最高の功績だ 499 00:32:42,251 --> 00:32:44,587 行為には結果が伴う 500 00:32:45,880 --> 00:32:48,091 法を軽んじる弟に― 501 00:32:49,425 --> 00:32:51,052 私は胸が痛む 502 00:32:51,594 --> 00:32:53,805 だから録音した 503 00:32:54,055 --> 00:32:56,933 神聖なる法を守るために 504 00:32:57,058 --> 00:32:58,643 お答え どうも 505 00:32:58,977 --> 00:33:00,269 以上です 506 00:33:04,399 --> 00:33:06,943 少し時間を稼ごう 507 00:33:10,279 --> 00:33:12,782 協議する時間をください 508 00:33:14,283 --> 00:33:15,952 手短に頼みます 509 00:33:16,119 --> 00:33:17,537 分かりました 510 00:33:21,082 --> 00:33:22,291 大丈夫 511 00:33:23,292 --> 00:33:24,794 用意はいい? 512 00:33:25,795 --> 00:33:27,380 メモを見せて 513 00:33:27,463 --> 00:33:28,339 どうぞ 514 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 待って 515 00:33:30,008 --> 00:33:30,967 ここだろ? 516 00:33:31,092 --> 00:33:32,301 そうよ 517 00:33:48,484 --> 00:33:49,318 議長 518 00:33:49,819 --> 00:33:54,157 すみませんが 少し休ませてください 519 00:33:54,490 --> 00:33:56,159 もちろんです 520 00:33:56,576 --> 00:33:59,162 15分の休憩にします 521 00:33:59,328 --> 00:34:03,332 皆さん 時間どおりに 戻ってください 522 00:34:11,466 --> 00:34:12,257 レベッカ 523 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 チャック 524 00:34:14,010 --> 00:34:14,927 久しぶり 525 00:34:15,011 --> 00:34:17,679 君が来るとは驚いた 526 00:34:18,347 --> 00:34:22,101 弟が召喚したのなら 証言は必要ない 527 00:34:22,185 --> 00:34:24,978 証人として来たんじゃない 528 00:34:25,063 --> 00:34:26,355 では なぜ? 529 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 なんで黙ってたの? 530 00:34:30,193 --> 00:34:33,237 ずっと苦しんでたなんて 531 00:34:33,362 --> 00:34:35,114 一体いつから? 532 00:34:36,616 --> 00:34:41,036 私のストレスを 和らげるために来たのか 533 00:34:41,704 --> 00:34:42,871 ジミーの頼み? 534 00:34:43,246 --> 00:34:47,793 何があったにせよ 彼はあなたを心配してる 535 00:34:47,877 --> 00:34:49,003 何と言ってた? 536 00:34:50,045 --> 00:34:53,216 電気アレルギーで 苦しんでると 537 00:34:53,549 --> 00:34:57,220 自宅の写真を見て驚いたわ 538 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 なぜ黙ってたの? 539 00:35:00,264 --> 00:35:04,811 動揺するだろうし 心配させたくなかった 540 00:35:06,062 --> 00:35:09,816 だが結局は知られて 君は飛んできた 541 00:35:12,360 --> 00:35:17,573 来るべきだと思ったの たぶん望んでるだろうと 542 00:35:17,657 --> 00:35:21,077 だけど邪魔だったみたいね 543 00:35:21,244 --> 00:35:24,413 何日か 滞在する予定だから― 544 00:35:24,914 --> 00:35:27,834 あなたと過ごしたい 545 00:35:27,959 --> 00:35:29,710 でも 今は帰る 546 00:35:29,794 --> 00:35:31,879 いや いてくれ 547 00:35:31,963 --> 00:35:33,589 迷惑じゃないの? 548 00:35:33,673 --> 00:35:37,844 うれしいよ ただ少し驚いただけだ 549 00:35:38,511 --> 00:35:40,346 頼む いてくれ 550 00:35:40,888 --> 00:35:41,848 本当に? 551 00:35:41,931 --> 00:35:43,141 本当だ 552 00:35:43,933 --> 00:35:46,269 君は だまされてる 553 00:35:46,978 --> 00:35:49,021 真実を知ってほしい 554 00:35:58,281 --> 00:36:00,324 想像と違った 555 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 どんな人だと? 556 00:36:04,287 --> 00:36:05,454 さあね 557 00:36:06,873 --> 00:36:07,957 違うタイプ 558 00:36:12,295 --> 00:36:14,380 彼女に憎まれるわよ 559 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 そうだな 560 00:36:29,145 --> 00:36:32,773 あなたは まだ宣誓下にあります 561 00:36:32,857 --> 00:36:34,025 はい 562 00:36:34,150 --> 00:36:38,571 反対尋問は 共同弁護人に代わります 563 00:36:46,287 --> 00:36:50,708 テープについて 2人で話すのは初めてですね 564 00:36:51,209 --> 00:36:54,670 押し入られて機会を失った 565 00:36:55,213 --> 00:36:56,047 確かに 566 00:36:56,172 --> 00:36:58,132 誤った行動でしたが― 567 00:36:58,216 --> 00:37:03,679 ここでは録音した理由と 方法を確認したい 568 00:37:04,180 --> 00:37:08,059 テープは偽造で 自分の声ではないと? 569 00:37:08,184 --> 00:37:09,852 いや 私の声です 570 00:37:11,145 --> 00:37:16,442 レコーダーに触れるのは 大変な苦痛だったのでは? 571 00:37:17,401 --> 00:37:19,570 確かに不快感はあった 572 00:37:19,820 --> 00:37:24,408 声が鮮明だから クッションの中ではないはず 573 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 サバイバルシートで隠してた 574 00:37:28,871 --> 00:37:32,625 あの時の状態なら 気づかれない 575 00:37:32,708 --> 00:37:33,542 そうだ 576 00:37:33,834 --> 00:37:37,380 皆さんに 説明してくれますか? 577 00:37:37,463 --> 00:37:39,757 あの時の家の状態を 578 00:37:39,924 --> 00:37:42,218 異議あり 無関係です 579 00:37:42,677 --> 00:37:45,763 録音時の状況を 知ることは― 580 00:37:45,888 --> 00:37:49,934 テープの重要性を理解する 助けになります 581 00:37:50,309 --> 00:37:52,645 棄却します 質問に答えて 582 00:37:52,728 --> 00:37:56,857 絶縁性のアルミ箔シートで 壁を覆い― 583 00:37:57,066 --> 00:37:59,735 サバイバルシートも使ってた 584 00:38:00,736 --> 00:38:02,655 ポリエステルフィルムです 585 00:38:02,780 --> 00:38:06,742 電磁波をある程度 遮断できる 586 00:38:07,743 --> 00:38:11,080 キラキラしたシートで 覆われて― 587 00:38:11,163 --> 00:38:15,459 ミラーボールが 回っているようでした 588 00:38:15,543 --> 00:38:17,211 何が言いたい? 589 00:38:18,296 --> 00:38:20,589 感心したんです 590 00:38:20,923 --> 00:38:24,468 ワナにかけるため あそこまでやるとは 591 00:38:24,760 --> 00:38:26,095 違うな 592 00:38:26,220 --> 00:38:30,474 告白する気にさせただけだ ワナではない 593 00:38:32,476 --> 00:38:34,729 成功する確信が? 594 00:38:35,271 --> 00:38:36,439 というと? 595 00:38:36,772 --> 00:38:40,484 なぜ部屋中を シートで覆っておけば― 596 00:38:40,609 --> 00:38:43,738 うまくいくと 思ったんですか? 597 00:38:44,864 --> 00:38:47,575 私をひどく心配させれば― 598 00:38:47,908 --> 00:38:51,954 慰めに何でも言うと 知ってたからでは? 599 00:38:52,038 --> 00:38:53,247 異議あり 600 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 撤回します 601 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 家の状況に戻りましょう 602 00:38:58,169 --> 00:39:03,049 家中がアルミ箔で 覆われた状態は異常では? 603 00:39:03,132 --> 00:39:07,720 先ほども言ったように 芝居を打った 604 00:39:08,137 --> 00:39:09,930 いつもは普通だ 605 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 普通? 606 00:39:11,307 --> 00:39:13,934 証拠物件9を見てください 607 00:39:18,898 --> 00:39:20,274 あなたの家? 608 00:39:20,524 --> 00:39:21,567 そうです 609 00:39:22,193 --> 00:39:24,320 むき出しの銅線 610 00:39:26,155 --> 00:39:27,782 キャンプ用コンロ 611 00:39:28,991 --> 00:39:32,036 新聞の上にガスランタン 612 00:39:32,119 --> 00:39:33,371 これが普通? 613 00:39:33,454 --> 00:39:35,831 それは適応措置です 614 00:39:35,956 --> 00:39:39,168 身体的症状に対する予防策だ 615 00:39:39,293 --> 00:39:43,089 私を後見人にした医師は “身体的”だと? 616 00:39:43,172 --> 00:39:46,509 異議あり 証拠になりません 617 00:39:46,592 --> 00:39:51,013 証人の心の健康は 無関係と判断済みです 618 00:39:51,097 --> 00:39:56,519 主尋問で証人が演じたという 病気が説明されました 619 00:39:56,769 --> 00:39:59,897 それに対する反対尋問です 620 00:39:59,980 --> 00:40:02,441 アレルギーだと話しました 621 00:40:02,525 --> 00:40:05,194 私が言いたいのは これです 622 00:40:05,778 --> 00:40:10,074 皆さんに 私の視点で 証人を見てほしい 623 00:40:10,491 --> 00:40:14,370 私は あのテープが 証拠だと思った 624 00:40:14,662 --> 00:40:18,999 兄が私を 憎んでいるという証拠です 625 00:40:19,834 --> 00:40:24,713 兄は私をだまして 真実を引き出したと言うが 626 00:40:25,005 --> 00:40:29,093 私は兄を慰めるため ウソをついた 627 00:40:29,218 --> 00:40:33,472 真実を見極めるには 兄を知るべきです 628 00:40:35,266 --> 00:40:38,185 裁量を与えると約束しました 629 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 続けて 630 00:40:41,689 --> 00:40:43,149 行きすぎるな 631 00:40:50,698 --> 00:40:52,950 話を昔に戻します 632 00:40:53,075 --> 00:40:59,165 初めて症状が出たのは 離婚して間もなくですね? 633 00:41:00,958 --> 00:41:02,042 はい 634 00:41:02,585 --> 00:41:04,962 離婚によるストレス? 635 00:41:05,045 --> 00:41:06,005 違う 636 00:41:06,088 --> 00:41:09,675 円満に別れ 今も関係は良好です 637 00:41:09,925 --> 00:41:12,928 元奥さんが来られてますね 638 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 いつ以来? 639 00:41:15,014 --> 00:41:19,768 家裁ではないし 離婚訴訟でもありません 640 00:41:19,852 --> 00:41:21,479 質問の意図は? 641 00:41:21,604 --> 00:41:22,771 教えよう 642 00:41:23,272 --> 00:41:26,484 なぜ弟が元妻を呼び寄せたか 643 00:41:26,692 --> 00:41:31,447 私を心配するふりをして 遠くから呼んだのは― 644 00:41:32,323 --> 00:41:36,785 最後に彼女に会った時の 話をしたいからだ 645 00:41:36,869 --> 00:41:42,625 私は病に苦しんでいたが 必死で彼女に隠した 646 00:41:44,585 --> 00:41:46,629 だましてすまない 647 00:41:49,340 --> 00:41:52,176 哀れんでほしくなかった 648 00:41:54,261 --> 00:41:56,305 暴露されたがね 649 00:41:57,097 --> 00:42:00,226 弟の狙いは 私を揺さぶること 650 00:42:00,601 --> 00:42:02,561 私が今でも― 651 00:42:03,145 --> 00:42:06,315 元妻を思ってるのを知ってる 652 00:42:06,982 --> 00:42:08,817 私が動揺して― 653 00:42:09,360 --> 00:42:14,114 法廷ドラマの犯人のように 崩れると考えた 654 00:42:15,658 --> 00:42:18,827 ジミー 失望させて悪いな 655 00:42:20,829 --> 00:42:24,833 質問の答えには 満足していただけたかな? 656 00:42:25,292 --> 00:42:27,086 他に質問は? 657 00:42:29,338 --> 00:42:30,506 あります 658 00:42:31,340 --> 00:42:35,511 あなたの病は身体的だと 言いましたね 659 00:42:35,636 --> 00:42:38,764 例えば この場合はどうです? 660 00:42:38,847 --> 00:42:42,643 肺がんだったら 彼女に話しましたか? 661 00:42:44,687 --> 00:42:47,356 おそらく話したでしょう 662 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 違いは? 663 00:42:48,816 --> 00:42:50,859 本題に入りなさい 664 00:42:51,318 --> 00:42:56,115 答えなくていい 核心に迫る質問に入ります 665 00:42:56,198 --> 00:43:00,369 その病はどんな痛みを 感じるんですか? 666 00:43:00,536 --> 00:43:01,787 そうだな 667 00:43:02,371 --> 00:43:05,749 胸を締めつけられ 息苦しくなる 668 00:43:05,874 --> 00:43:10,671 それに焼けるような痛みが 体中に広がる 669 00:43:10,754 --> 00:43:13,048 つらそうだ 今は? 670 00:43:13,215 --> 00:43:15,801 常に不快感はある 671 00:43:16,385 --> 00:43:18,887 この世は電気だらけだ 672 00:43:19,888 --> 00:43:24,810 今日は便宜を図ってくださり 感謝しています 673 00:43:25,269 --> 00:43:27,479 おかげで耐えられる 674 00:43:30,941 --> 00:43:33,736 電気が消えてれば感じない? 675 00:43:33,819 --> 00:43:35,738 電流が流れてなければ 676 00:43:35,863 --> 00:43:39,533 非常出口のサインは ついてますが 677 00:43:39,617 --> 00:43:42,411 あれは電流が弱いし遠い 678 00:43:42,953 --> 00:43:46,790 逆2乗の法則に従って 影響は弱まる 679 00:43:46,915 --> 00:43:51,879 物理学者ではないので 分かりやすく説明を 680 00:43:51,962 --> 00:43:56,342 電気の影響力は 距離が遠いほど弱まる 681 00:43:56,425 --> 00:43:59,178 なら電池が小さい腕時計は 682 00:43:59,261 --> 00:44:03,223 かなり近づけば 感じるということ? 683 00:44:03,307 --> 00:44:04,642 そうです 684 00:44:04,767 --> 00:44:08,437 今はどこかから 電気を感じますか? 685 00:44:08,604 --> 00:44:12,399 あちらの壁や 向こう側からは? 686 00:44:12,983 --> 00:44:14,318 または床 687 00:44:14,443 --> 00:44:18,280 今 最も近い電気は どこですか? 688 00:44:21,992 --> 00:44:24,203 ポケットに何かあるのか? 689 00:44:26,705 --> 00:44:29,625 実を言うとあります 690 00:44:33,128 --> 00:44:34,421 携帯です 691 00:44:34,505 --> 00:44:38,217 この距離なら 感じたはずでは? 692 00:44:38,300 --> 00:44:41,387 電子機器は持ち込み禁止だ 693 00:44:42,388 --> 00:44:43,472 大丈夫 694 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 いいんです 695 00:44:46,433 --> 00:44:47,476 見ても? 696 00:44:53,649 --> 00:44:56,652 やはりな 電池は入ってない 697 00:44:57,152 --> 00:44:58,821 外したんだろ? 698 00:45:00,989 --> 00:45:03,534 つまらん小細工だ 699 00:45:03,992 --> 00:45:06,286 さすがだ 見破られた 700 00:45:06,954 --> 00:45:08,997 電池を外してました 701 00:45:09,164 --> 00:45:10,082 異議あり 702 00:45:10,165 --> 00:45:14,253 認めます 脱線はやめて 早くまとめなさい 703 00:45:15,337 --> 00:45:17,005 分からないのか 704 00:45:18,006 --> 00:45:21,051 私は本当に感じるんだ 705 00:45:21,176 --> 00:45:25,681 刺激に対する身体的反応だ 奇行ではない 706 00:45:27,516 --> 00:45:29,935 どうすれば信じる? 707 00:45:30,519 --> 00:45:32,020 分からない 708 00:45:32,855 --> 00:45:36,024 胸ポケットに 何か入ってない? 709 00:45:38,068 --> 00:45:39,528 今度は何だ? 710 00:45:46,076 --> 00:45:47,661 それは何ですか? 711 00:45:50,581 --> 00:45:51,331 電池 712 00:45:51,415 --> 00:45:52,082 議長 713 00:45:52,374 --> 00:45:56,587 あの男性は証人の ヒューエル・バビノー氏です 714 00:45:56,712 --> 00:45:59,923 1時間半以上も前に 階段で― 715 00:46:00,007 --> 00:46:03,302 あなたのポケットに 電池を入れた 716 00:46:03,385 --> 00:46:04,845 1時間43分 717 00:46:04,928 --> 00:46:06,263 1時間43分前 718 00:46:06,346 --> 00:46:08,056 どうも バビノーさん 719 00:46:08,223 --> 00:46:10,058 兄さんは感じた? 720 00:46:10,184 --> 00:46:11,727 トリックだ 721 00:46:11,810 --> 00:46:16,106 十分です 証人の心の健康は関係ない 722 00:46:16,273 --> 00:46:18,567 統合失調症だとしても… 723 00:46:18,692 --> 00:46:20,402 私は違う! 724 00:46:24,740 --> 00:46:26,575 心の病気じゃない 725 00:46:27,159 --> 00:46:31,038 ジミーが住所の番地を変えた 726 00:46:31,413 --> 00:46:36,335 マグナカルタ調印の翌年だ 私は間違わない 727 00:46:36,418 --> 00:46:38,420 だが証明できなかった 728 00:46:38,921 --> 00:46:42,883 弟はコピーショップの店員に ウソをつかせた 729 00:46:42,966 --> 00:46:44,801 落ち着いて 730 00:46:44,885 --> 00:46:49,014 これは何の証明でもない 弟のごまかしだ 731 00:46:49,097 --> 00:46:50,349 お手の物さ 732 00:46:50,432 --> 00:46:54,770 例えば 看板の事件は 作業員が偶然 落ちた? 733 00:46:54,853 --> 00:46:57,898 違う 弟が仕組んだヤラセだ 734 00:46:59,149 --> 00:47:02,110 サンルーフから排便もした 735 00:47:02,611 --> 00:47:07,783 私は それを救ったばかりか 事務所で雇った 736 00:47:07,908 --> 00:47:09,451 バカだったよ 737 00:47:10,118 --> 00:47:11,787 弟は変わらない 738 00:47:12,037 --> 00:47:15,916 9歳の頃から まったく変わってない 739 00:47:15,999 --> 00:47:18,627 レジから金を盗んでた 740 00:47:18,752 --> 00:47:22,464 でも誰も 弟がやってるとは信じない 741 00:47:22,881 --> 00:47:25,050 こっそり盗んでたのに 742 00:47:25,133 --> 00:47:28,887 そんな奴が弁護士だと? ふざけるな 743 00:47:29,638 --> 00:47:31,974 潰しておくべきだった 744 00:47:32,474 --> 00:47:34,977 あなた方が潰すべきだ 745 00:47:57,791 --> 00:47:59,334 失礼した 746 00:48:01,753 --> 00:48:03,672 何の話だったかな 747 00:48:07,801 --> 00:48:09,428 取り乱した 748 00:48:15,183 --> 00:48:16,852 他に質問は? 749 00:48:19,229 --> 00:48:22,190 いえ 質問は以上です 750 00:48:43,045 --> 00:48:45,672 ジェーン・M・スミスに捧ぐ 751 00:49:14,618 --> 00:49:17,329 日本語字幕 馬場 亮