1 00:01:05,440 --> 00:01:06,608 いいぞ 2 00:01:11,154 --> 00:01:12,614 またな ナチョ 3 00:01:13,239 --> 00:01:14,407 ドン・ヘクター 4 00:01:28,630 --> 00:01:33,343 “エル・ミチョアカノ” 5 00:01:46,356 --> 00:01:47,565 ドン・ヘクター 6 00:01:49,442 --> 00:01:50,485 やあ ナチョ 7 00:01:51,069 --> 00:01:52,278 座れよ 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 親父さんは? 9 00:02:05,583 --> 00:02:06,835 元気だ 10 00:02:07,377 --> 00:02:08,294 商売は? 11 00:02:08,377 --> 00:02:09,336 ぼちぼち 12 00:02:09,461 --> 00:02:10,295 そうか 13 00:02:11,131 --> 00:02:15,051 親父が車の座席の補修を 頼むと思う 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,303 犬がダメにした 15 00:02:34,279 --> 00:02:38,199 実は うちに 新しく入ったガキが― 16 00:02:38,700 --> 00:02:42,829 パトカーにビビって ブツを捨てて逃げた 17 00:02:44,998 --> 00:02:46,207 数えてる 18 00:02:56,509 --> 00:02:57,552 足りない 19 00:03:01,306 --> 00:03:02,181 だから… 20 00:03:02,724 --> 00:03:04,475 埋め合わせは? 21 00:03:04,601 --> 00:03:06,978 全額は無理だった 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,523 俺のも入れてる 23 00:03:12,275 --> 00:03:13,276 本当だ 24 00:03:17,530 --> 00:03:18,573 いいだろう 25 00:03:19,282 --> 00:03:21,409 来週 借りを返せ 26 00:03:21,618 --> 00:03:22,869 すまない 27 00:03:23,244 --> 00:03:24,245 ドン・ヘクター 28 00:03:35,340 --> 00:03:37,926 ボスは一体 どっちだ 29 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 ナチョ 頼む 30 00:04:04,702 --> 00:04:05,703 ナチョ 31 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 やめてくれ 32 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 ナチョ 悪かった 33 00:04:14,128 --> 00:04:15,964 許してくれ 34 00:04:16,089 --> 00:04:19,425 ナチョ やめてくれ お願いだ 35 00:04:39,112 --> 00:04:40,113 〈ナチョ〉 36 00:04:41,656 --> 00:04:43,449 〈黒の牛革は?〉 37 00:04:43,574 --> 00:04:45,159 〈裏だよ〉 38 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 〈一番上の棚にある〉 39 00:04:49,747 --> 00:04:51,833 〈赤いスエードの隣〉 40 00:05:59,400 --> 00:06:04,322 ベター・コール・ソウル 41 00:06:09,368 --> 00:06:13,247 NETFLIX オリジナルシリーズ 42 00:06:15,458 --> 00:06:21,172 感情の絡む審理でしたが 長い時間 感謝いたします 43 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 ジミー・マッギルは 懸命に働き― 44 00:06:25,009 --> 00:06:28,304 弱者を助けようと 開業しました 45 00:06:28,429 --> 00:06:32,725 社会に忘れられがちな 高齢者のためです 46 00:06:34,435 --> 00:06:36,896 証言をした顧客たちは 47 00:06:37,605 --> 00:06:41,359 彼のために 快く来てくれました 48 00:06:42,235 --> 00:06:47,031 彼は 弁護士とは 無縁だった人々を助け 49 00:06:47,698 --> 00:06:52,578 意思を尊重した遺言状の 作成に努めてきた 50 00:06:52,787 --> 00:06:54,705 良心的な料金で 51 00:06:55,456 --> 00:06:58,209 人を大切に思うからです 52 00:06:59,502 --> 00:07:03,256 彼は過去3年を 兄の世話に捧げました 53 00:07:03,422 --> 00:07:09,095 兄のために朝5時に起き お気に入りの新聞を購入 54 00:07:09,971 --> 00:07:14,225 兄が入院すれば 何より介護を優先した 55 00:07:14,642 --> 00:07:19,397 絶縁シートを使った スーツも手作りしました 56 00:07:19,522 --> 00:07:23,359 仕事の場で兄を 電気から守るためです 57 00:07:24,777 --> 00:07:26,237 一方で兄は― 58 00:07:26,362 --> 00:07:31,075 弟への理不尽な憎悪を 募らせていきました 59 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 驚くほど強く 60 00:07:34,078 --> 00:07:39,000 彼は兄が自分の愛情を 利用したことを知り― 61 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 気づいたのです 62 00:07:40,960 --> 00:07:44,422 唯一の肉親に 裏切られたと 63 00:07:44,797 --> 00:07:46,174 そしてキレた 64 00:07:47,884 --> 00:07:49,051 当然では? 65 00:07:50,553 --> 00:07:51,679 理解できる 66 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 チャック 67 00:07:55,892 --> 00:08:00,938 兄の家に押し入った罪を 彼は認めています 68 00:08:01,647 --> 00:08:07,153 深く反省しており 結果に向き合う覚悟です 69 00:08:08,571 --> 00:08:13,659 しかし協会側が主張する 証拠隠滅については― 70 00:08:13,826 --> 00:08:16,579 罪を認めていません 71 00:08:16,704 --> 00:08:20,917 そのような事実は 一切ないからです 72 00:08:21,709 --> 00:08:25,004 破壊目的で 家に行ったのではなく 73 00:08:25,129 --> 00:08:27,924 彼は ただ怒りに駆られた 74 00:08:28,466 --> 00:08:31,177 そこで考えてください 75 00:08:32,803 --> 00:08:36,849 ジミー・マッギルは 法曹界に必要な人物か 76 00:08:39,684 --> 00:08:43,397 私は ハッキリと 必要だと答えます 77 00:08:46,359 --> 00:08:49,111 12ヵ月の業務停止で済んだ 78 00:08:49,237 --> 00:08:51,572 ローマ法王に電話を 79 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 君の最終弁論によれば― 80 00:08:54,283 --> 00:08:57,119 俺はマザー・テレサに 並ぶ聖人だ 81 00:08:57,286 --> 00:09:00,289 聖ジミーね ステキな響き 82 00:09:00,414 --> 00:09:01,207 だろ? 83 00:09:08,881 --> 00:09:09,966 それで― 84 00:09:11,050 --> 00:09:15,763 業務停止の間 顧客を どうするか考えた? 85 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 気が早いな 86 00:09:18,182 --> 00:09:20,810 弁護士さん その話は明日だ 87 00:09:21,435 --> 00:09:25,022 今夜は世界一の弁護士と祝う 88 00:09:25,606 --> 00:09:27,149 君のメモは? 89 00:09:27,275 --> 00:09:30,611 広げて その上を転げ回ろう 90 00:09:33,614 --> 00:09:35,157 名案だよ 91 00:09:53,301 --> 00:09:54,427 レベッカ 92 00:09:54,927 --> 00:09:55,803 ジミー 93 00:09:57,054 --> 00:09:59,015 どうぞ 入って 94 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 キムです 95 00:10:01,392 --> 00:10:04,061 レベッカよ 挨拶が遅れたわ 96 00:10:04,228 --> 00:10:05,605 よろしく 97 00:10:06,272 --> 00:10:09,942 チャックの家に行ったの でも返事がない 98 00:10:10,109 --> 00:10:13,195 1時間くらい ノックしたのに 99 00:10:13,529 --> 00:10:16,782 例によって 自分を哀れんでるんだ 100 00:10:16,907 --> 00:10:21,329 今回は違うと思う 一緒に来て 説得して 101 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 ジミー 助けてあげて 102 00:10:25,249 --> 00:10:26,334 お断りだ 103 00:10:27,293 --> 00:10:29,837 もう兄貴には関わらない 104 00:10:30,838 --> 00:10:32,757 恩があるはずよ 105 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 恩なんか1つもない 106 00:10:47,480 --> 00:10:51,525 彼を救うためというのは ウソだったのね 107 00:10:51,692 --> 00:10:55,196 誤解させたなら謝るが 言ったはずだ 108 00:10:55,363 --> 00:11:00,785 “俺は自分を弁護する 兄貴には後で助けが要る”と 109 00:11:01,494 --> 00:11:05,790 望みがかなったなら 次は正しいことをして 110 00:11:06,165 --> 00:11:07,708 そうだな… 111 00:11:08,334 --> 00:11:09,627 断る 112 00:11:11,379 --> 00:11:14,048 あなたのお兄さんよ 113 00:11:15,883 --> 00:11:17,718 いや もう違う 114 00:11:28,396 --> 00:11:30,981 彼が言ったとおりの人ね 115 00:11:33,567 --> 00:11:37,196 チャックは心の病気よ ほっとけるの? 116 00:11:40,616 --> 00:11:42,618 どうぞ祝いなさい 117 00:11:58,509 --> 00:12:03,139 夕食の時 娘が パパは料理をしたかと聞いた 118 00:12:03,722 --> 00:12:05,599 だから教えたの 119 00:12:05,724 --> 00:12:09,979 週末にパンケーキを 焼いてくれてたことを 120 00:12:10,187 --> 00:12:14,024 2枚を耳にして ネズミの顔にするの 121 00:12:14,150 --> 00:12:18,320 娘は覚えてなかったけど 喜んだわ 122 00:12:19,280 --> 00:12:21,740 翌朝 作ってと言われた 123 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 簡単そうに見えたのに― 124 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 耳を作るのが すごく難しかった 125 00:12:29,665 --> 00:12:33,419 ひどい出来だったけど 娘は喜んで― 126 00:12:34,253 --> 00:12:37,590 今では毎週末 せがまれる 127 00:12:39,550 --> 00:12:40,634 だけど― 128 00:12:41,760 --> 00:12:43,471 戸惑うこともある 129 00:12:44,346 --> 00:12:49,143 学校のお仕事紹介の日に 来てと頼まれた 130 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 パパの仕事の話をしてと 131 00:12:53,230 --> 00:12:56,025 思わず答えに詰まったわ 132 00:12:56,400 --> 00:12:58,736 先生は いい機会だと言った 133 00:12:58,861 --> 00:13:04,492 娘が父親の不在を 受け入れやすくなるだろうと 134 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 話しに行くつもり? 135 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 分からない 136 00:13:10,498 --> 00:13:11,332 たぶん 137 00:13:11,457 --> 00:13:12,208 そう 138 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 よく話してくれた 139 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 次に話したい人は? 140 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 来てくれてうれしい 141 00:13:24,261 --> 00:13:27,556 気が休まるなら いいことだ 142 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 また来る? 143 00:13:30,851 --> 00:13:31,852 どうかな 144 00:13:33,562 --> 00:13:36,190 お義父さんに頼みがある 145 00:13:36,315 --> 00:13:37,316 何だ? 146 00:13:37,733 --> 00:13:40,027 子供の遊び場作り 147 00:13:40,152 --> 00:13:43,030 もっといい遊び場が必要よ 148 00:13:43,155 --> 00:13:44,532 なんで俺に? 149 00:13:44,698 --> 00:13:47,159 滑り台やブランコの 土台に― 150 00:13:47,284 --> 00:13:50,621 コンクリートを 打てる人が要るの 151 00:13:50,746 --> 00:13:53,082 別に得意じゃない 152 00:13:53,707 --> 00:13:57,211 車庫を造ったと マティが言ってた 153 00:13:57,836 --> 00:13:58,879 そうか? 154 00:13:59,004 --> 00:14:02,091 何度も聞かされたわ 155 00:14:02,508 --> 00:14:06,637 業者の見積もりが 不当に高いと考え― 156 00:14:06,762 --> 00:14:09,265 あなたが自分で造った話を 157 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 マティはセメントに 名前を書いた 158 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 彼はお義父さんを 超人だと思ってたわ 159 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 分かった あきらめる 160 00:14:23,404 --> 00:14:27,366 やるよ 時間と場所を教えてくれ 161 00:14:27,491 --> 00:14:29,118 まったく ほら 162 00:14:31,579 --> 00:14:32,663 ありがと 163 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 チャック 164 00:15:16,290 --> 00:15:17,666 ハワードだ 165 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 帰らないぞ 166 00:15:30,137 --> 00:15:32,598 近所を起こしたくないが 167 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 チャック 168 00:16:18,852 --> 00:16:21,730 35年物のマッカラン 169 00:16:23,357 --> 00:16:27,486 値段は言わないでおくが 僕のおごりだ 170 00:16:31,657 --> 00:16:33,200 決定が出た 171 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 12ヵ月の業務停止 172 00:16:36,912 --> 00:16:41,250 これは勝利だ そう思えないだろうが 173 00:16:42,501 --> 00:16:43,836 考えて 174 00:16:44,920 --> 00:16:47,172 ジミーは1年 業務停止 175 00:16:47,297 --> 00:16:49,925 しかも問題を起こせば― 176 00:16:50,217 --> 00:16:54,471 起訴猶予は取り消され 弁護士には戻れない 177 00:17:01,562 --> 00:17:03,272 ここは岐路だ 178 00:17:04,022 --> 00:17:05,441 過去に縛られ― 179 00:17:05,566 --> 00:17:09,403 弟に固執して生きるか 前に進むか 180 00:17:10,738 --> 00:17:12,281 なあ チャック 181 00:17:13,615 --> 00:17:15,117 ジミーは忘れろ 182 00:17:16,035 --> 00:17:18,078 想像してみてくれ 183 00:17:18,619 --> 00:17:20,372 名弁護士ダロウが― 184 00:17:20,497 --> 00:17:25,377 バカな身内のために 貴重な人生を捧げてたら? 185 00:17:25,752 --> 00:17:28,047 どれだけの不正が― 186 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 裁かれないままに なったことか 187 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 社会の損失だ 188 00:17:38,348 --> 00:17:39,391 だから― 189 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 未来を見てくれ 190 00:17:54,239 --> 00:17:55,616 でないと― 191 00:17:56,825 --> 00:18:00,120 あなたの時間と知性が 無駄になる 192 00:18:07,086 --> 00:18:08,212 どう思う? 193 00:18:24,311 --> 00:18:25,813 新しい始まりに 194 00:18:27,231 --> 00:18:28,398 始まりに 195 00:18:40,494 --> 00:18:41,745 運転は? 196 00:18:42,246 --> 00:18:43,455 問題ない 197 00:18:47,209 --> 00:18:48,710 気分はどう? 198 00:18:49,044 --> 00:18:51,338 いいよ ありがとう 199 00:20:18,217 --> 00:20:20,093 ランチの時間だ 200 00:20:20,260 --> 00:20:23,680 ほら急げ ふやける前に食え 201 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 フランチェスカ やるぞ 202 00:20:35,567 --> 00:20:36,860 どこから? 203 00:20:37,402 --> 00:20:38,779 “A”から 204 00:20:39,112 --> 00:20:42,574 アダムソンさん? マッギルの事務所です 205 00:20:43,325 --> 00:20:45,994 お時間よろしいですか? 206 00:20:46,495 --> 00:20:47,621 どうぞ 207 00:20:48,205 --> 00:20:50,082 お話しできます? 208 00:20:50,916 --> 00:20:56,088 研修休暇を取ることになり 最初にお電話しました 209 00:20:56,296 --> 00:20:57,381 1年です 210 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 地球が太陽を1周したら 戻ります 211 00:21:01,385 --> 00:21:02,052 では 212 00:21:04,263 --> 00:21:04,763 次! 213 00:21:05,430 --> 00:21:06,181 お待ちを 214 00:21:06,390 --> 00:21:10,310 本当ですか? それはとても光栄です 215 00:21:10,477 --> 00:21:12,020 彼の最期は? 216 00:21:14,064 --> 00:21:14,564 次! 217 00:21:14,856 --> 00:21:19,611 詳細は後日 送りますが 形式的なものです 218 00:21:19,736 --> 00:21:22,030 甥御さんによろしく 219 00:21:22,656 --> 00:21:23,657 姪御さんに 220 00:21:23,907 --> 00:21:24,908 次! 221 00:21:26,618 --> 00:21:27,327 お待ちを 222 00:21:27,744 --> 00:21:29,997 単に法律上のことで… 223 00:21:30,163 --> 00:21:32,416 法律上の合意です 224 00:21:32,582 --> 00:21:37,170 法曹協会と 私が結んだ合意です 225 00:21:37,254 --> 00:21:40,048 詳細は後日 お送りします 226 00:21:40,215 --> 00:21:42,009 レヴィーンさん? 227 00:21:42,301 --> 00:21:44,219 聞こえますか? 228 00:21:44,636 --> 00:21:48,849 話すのをやめて 私の話を聞いてください 229 00:21:48,974 --> 00:21:49,474 次だ 230 00:21:50,100 --> 00:21:55,731 書面をお送りしますが ただの退屈な法律の話です 231 00:21:55,856 --> 00:21:59,985 それは ご自分で 調べてみてください 232 00:22:00,152 --> 00:22:01,486 なら家にいて 233 00:22:01,653 --> 00:22:05,324 詳細はお送りしますが ご安心を 234 00:22:05,449 --> 00:22:05,949 次を 235 00:22:06,533 --> 00:22:07,034 次! 236 00:22:07,826 --> 00:22:08,410 次を! 237 00:22:08,535 --> 00:22:10,954 ええ 書類は持ってます 238 00:22:11,538 --> 00:22:13,540 猫も含めます 239 00:22:14,249 --> 00:22:16,960 詳細は今は控えます 240 00:22:17,169 --> 00:22:20,756 会話に疲れて ちょっと頭痛が 241 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 どこで法の勉強を? 242 00:22:22,841 --> 00:22:25,761 書面を送りますので 243 00:22:25,927 --> 00:22:27,554 では さよなら 244 00:22:28,055 --> 00:22:28,638 次! 245 00:22:28,764 --> 00:22:30,724 最後のヤロウィッツさん 246 00:22:30,849 --> 00:22:32,059 最後か 247 00:22:34,561 --> 00:22:37,814 ヤロウィッツさん ジミーです 248 00:22:37,981 --> 00:22:41,610 今後のために 1年 休暇を取ります 249 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 書面をお送りしますので 250 00:22:46,073 --> 00:22:47,616 ええ CMのジミー 251 00:22:47,949 --> 00:22:49,951 毎日 ご覧になってる? 252 00:22:52,245 --> 00:22:53,288 本当に? 253 00:22:54,581 --> 00:22:56,833 B29の元パイロット? 254 00:22:57,250 --> 00:23:00,337 32回も出撃されたんですか 255 00:23:02,881 --> 00:23:08,428 あなたのような方こそ “最も偉大な世代の人”です 256 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 敬意を 257 00:23:11,932 --> 00:23:15,811 ではまた CMで会いましょう 258 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 それでは 259 00:23:26,780 --> 00:23:29,324 テレビ局に電話して 260 00:23:30,992 --> 00:23:31,993 テレビ局… 261 00:23:43,922 --> 00:23:45,215 マネージャーを 262 00:23:46,550 --> 00:23:49,136 CMを中止できる人は? 263 00:24:06,319 --> 00:24:08,155 顧客への連絡は? 264 00:24:08,280 --> 00:24:10,782 済んだ 楽しかったよ 265 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 問題は これだ 266 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 何なの? 267 00:24:15,328 --> 00:24:20,542 テレビ局との契約だ 危うくCMを流すとこだった 268 00:24:20,667 --> 00:24:21,960 ダメよ 269 00:24:22,127 --> 00:24:24,963 分かってるが驚くなかれ 270 00:24:25,172 --> 00:24:28,758 放映が9回 残ってて 4000ドルが無駄に 271 00:24:34,181 --> 00:24:35,348 だったら― 272 00:24:36,349 --> 00:24:40,604 誰かにCM枠を 売るしかないわね 273 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 そこだよ 274 00:24:42,147 --> 00:24:46,818 CM枠は転売できないと 明記されてる 275 00:24:47,319 --> 00:24:49,613 抜け穴を見つけてくれ 276 00:24:49,738 --> 00:24:53,658 契約書を見るのは メサ・ヴェルデで手一杯 277 00:24:55,202 --> 00:24:56,870 だよな ごめん 278 00:24:58,079 --> 00:25:00,040 フランチェスカは? 279 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 彼女が何か? 280 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 2週間前の通知でいい? 281 00:25:08,298 --> 00:25:12,510 職探しがあるだろうし 早めに伝えないと 282 00:25:14,554 --> 00:25:17,057 解雇するつもり? 283 00:25:18,683 --> 00:25:24,064 ファイリングやコーヒーを 入れるのは自分でできる 284 00:25:24,231 --> 00:25:26,274 彼女を気に入ってる 285 00:25:26,358 --> 00:25:29,194 それに事務所の賃借料は? 286 00:25:29,319 --> 00:25:30,737 キム ダメだ 287 00:25:30,904 --> 00:25:35,492 事務所は2人分だけど 業務を行うのは私だけ 288 00:25:35,617 --> 00:25:37,410 顧客は1つよ 289 00:25:37,577 --> 00:25:38,995 デカい顧客だ 290 00:25:39,120 --> 00:25:43,500 中途解約するほうが 家賃を払うよりいい 291 00:25:44,000 --> 00:25:48,380 ここまで闘ったのは 全部 手放すためか? 292 00:25:48,505 --> 00:25:49,422 1日で 293 00:25:50,048 --> 00:25:51,424 全部じゃない 294 00:25:53,093 --> 00:25:55,971 ただのオフィスでしょ 295 00:25:56,179 --> 00:25:59,266 必要ない物に お金を使うの? 296 00:26:01,101 --> 00:26:05,939 とにかく俺としては 何も変える気はない 297 00:26:06,231 --> 00:26:09,025 事務所の経費は折半だ 298 00:26:09,150 --> 00:26:12,779 業務も行わないのに 払い続ける気? 299 00:26:13,363 --> 00:26:14,864 野心の表れだ 300 00:26:14,990 --> 00:26:18,618 いいけど どうやって払うつもり? 301 00:26:21,663 --> 00:26:26,835 俺の支払いが滞ったら ここを出る相談をしよう 302 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 いいわ そう言うなら 303 00:26:39,806 --> 00:26:40,890 見てろ 304 00:26:59,326 --> 00:27:03,163 まさにテレビ向きのお二人だ 305 00:27:03,413 --> 00:27:05,123 申し分ない 306 00:27:05,540 --> 00:27:08,626 話がうますぎると 思ってます? 307 00:27:08,752 --> 00:27:13,214 それにCMは高いと お思いでしょう 308 00:27:13,340 --> 00:27:16,301 払えます 説明しますね 309 00:27:16,509 --> 00:27:19,179 制作費は お手頃な料金 310 00:27:19,346 --> 00:27:23,141 そして放映料は なんと超破格の― 311 00:27:23,266 --> 00:27:24,476 タダです 312 00:27:24,601 --> 00:27:26,644 あんた CMのジミーか 313 00:27:26,770 --> 00:27:28,605 そのジミーです 314 00:27:28,730 --> 00:27:32,108 あんな感じでCMを作ります 315 00:27:32,233 --> 00:27:37,405 このプレミアセットは かなりお得ですよ 316 00:27:37,572 --> 00:27:42,410 9本のCMを 4900ドルで作れるんです 317 00:27:42,535 --> 00:27:46,206 放映は9回で 午後3時20分から 318 00:27:46,373 --> 00:27:49,709 KWBV局の ゴールデンタイム 319 00:27:49,834 --> 00:27:54,714 何万人もの未来の顧客が 見るでしょう 320 00:27:55,715 --> 00:27:56,925 いい話ね 321 00:27:57,050 --> 00:27:59,552 だけど料金が高い 322 00:27:59,719 --> 00:28:00,720 なるほど 323 00:28:01,346 --> 00:28:05,558 お気持ちは分かります 大きな投資ですよね 324 00:28:05,683 --> 00:28:09,896 そこで お試しセットも ご用意してます 325 00:28:10,063 --> 00:28:14,943 これはCM1本だけで 849ドル95セント 326 00:28:15,443 --> 00:28:18,154 もちろん放映料はタダ 327 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 放映後すぐに 電話が鳴り出しますよ 328 00:28:25,954 --> 00:28:26,746 検討する 329 00:28:27,914 --> 00:28:28,998 よかった 330 00:28:29,916 --> 00:28:32,836 結論はどのくらいで出ます? 331 00:28:33,920 --> 00:28:35,547 たぶん来週ね 332 00:28:37,257 --> 00:28:40,969 そうですか 説明が抜けてましたが 333 00:28:41,094 --> 00:28:45,265 実はサービス期間が かなり短いんです 334 00:28:45,390 --> 00:28:48,101 早くご決断いただかないと 335 00:28:48,268 --> 00:28:49,394 短いって? 336 00:28:51,104 --> 00:28:54,566 放映は今日の3時20分です 337 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 今日? 338 00:28:55,942 --> 00:28:58,695 2時間半で撮るのか? 339 00:28:58,862 --> 00:29:01,281 いえ 撮影だけじゃない 340 00:29:01,448 --> 00:29:05,660 編集や音の調整なども 行うんです 341 00:29:05,910 --> 00:29:09,998 ですから この後 15分で撮ります 342 00:29:23,970 --> 00:29:26,181 ヨセフのミュージカルね 343 00:29:26,306 --> 00:29:28,391 モーセのはないのか 344 00:29:28,516 --> 00:29:29,350 あるよ 345 00:29:29,476 --> 00:29:31,144 何てやつ? 346 00:29:31,311 --> 00:29:33,480 イケてる作品だ 347 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 車に乗れ 348 00:29:51,998 --> 00:29:53,958 それで 順調ですか? 349 00:29:54,083 --> 00:29:57,754 あと2時間20分なのに 客がいない 350 00:29:57,879 --> 00:30:00,548 また400ドルが無駄になる 351 00:30:02,842 --> 00:30:06,846 金が払えて CMを作りたい奴はどこだ 352 00:30:10,225 --> 00:30:13,770 だったら あなたがCMを作れば? 353 00:30:13,895 --> 00:30:17,106 だから作ろうとしてるだろ 354 00:30:21,694 --> 00:30:24,072 なるほど そうか 355 00:30:48,304 --> 00:30:49,681 やるぞ 急げ! 356 00:30:51,724 --> 00:30:53,017 いいか 357 00:30:53,601 --> 00:30:57,355 パラボラアンテナを 背にして撮る 358 00:30:57,981 --> 00:31:00,733 “ジミー・マッギルです 期間限定で…” 359 00:31:01,734 --> 00:31:05,530 “ジミー・マッギルが CMの効果について…” 360 00:31:05,738 --> 00:31:08,199 “ジミー・マッギルです 広告とは…” 361 00:31:08,324 --> 00:31:09,325 準備完了! 362 00:31:11,828 --> 00:31:16,583 “ジミー・マッギルです 中小企業の経営者の皆さん” 363 00:31:16,708 --> 00:31:18,751 ダメだ できない 364 00:31:18,877 --> 00:31:20,003 できますよ 365 00:31:20,295 --> 00:31:21,254 いいや 366 00:31:22,422 --> 00:31:24,507 俺の名前は使えない 367 00:31:24,632 --> 00:31:27,302 “信頼できる弁護士”が― 368 00:31:27,427 --> 00:31:30,597 急にCM制作者だなんて変だ 369 00:31:32,515 --> 00:31:33,558 待てよ 370 00:31:35,184 --> 00:31:36,686 同じこと言って 371 00:31:36,811 --> 00:31:39,981 “今日撮ったCMを 明日放送” 372 00:31:40,773 --> 00:31:44,277 “今日撮ったCMを 明日放送” 373 00:31:46,738 --> 00:31:49,449 演劇部の部長じゃないのか? 374 00:31:49,574 --> 00:31:50,575 会計係 375 00:31:52,952 --> 00:31:54,537 お前 言ってみろ 376 00:31:55,038 --> 00:31:56,247 セリフだ 377 00:31:57,540 --> 00:32:00,293 今日 撮って… 明日 378 00:32:00,460 --> 00:32:02,295 あなたの… 私の… 379 00:32:02,462 --> 00:32:03,963 カット 次の機会 380 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 なしだ 381 00:32:10,136 --> 00:32:13,139 撮らなくても 100ドル もらうぞ 382 00:32:13,264 --> 00:32:16,976 魔法のバッグを貸せ 特殊メイクをする 383 00:32:21,981 --> 00:32:25,985 “ロス・ポジョス・ エルマノス” 384 00:33:56,909 --> 00:33:58,453 重さは同じか? 385 00:33:59,579 --> 00:34:01,122 誤差0.25グラム 386 00:34:01,581 --> 00:34:02,915 重量計は? 387 00:34:05,418 --> 00:34:06,544 好きに選べ 388 00:34:33,987 --> 00:34:35,197 おい 待て 389 00:34:36,574 --> 00:34:38,117 5個だろ 390 00:34:38,784 --> 00:34:41,454 ドン・ヘクターには6個だ 391 00:34:54,300 --> 00:34:56,094 6個と言われた 392 00:34:59,972 --> 00:35:01,557 だから持ってく 393 00:35:23,496 --> 00:35:28,376 5個の約束なのに 6個だと言って譲りません 394 00:35:34,006 --> 00:35:35,508 渡してやれ 395 00:35:35,716 --> 00:35:36,717 本当に? 396 00:35:36,843 --> 00:35:38,136 渡せ 397 00:37:30,539 --> 00:37:36,587 “工場用物件 売り出し中” 398 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 どう? 399 00:37:58,401 --> 00:37:59,819 使えそうだ 400 00:38:02,154 --> 00:38:03,322 よかった 401 00:39:52,973 --> 00:39:56,060 クルス先生をお願いします 402 00:39:56,185 --> 00:39:56,894 お待ちを 403 00:39:57,019 --> 00:39:58,312 待ちます 404 00:40:05,945 --> 00:40:08,239 緊急でしょうか? 405 00:40:08,364 --> 00:40:10,074 先生と話したい 406 00:40:10,199 --> 00:40:10,866 お名前を 407 00:40:10,950 --> 00:40:14,954 元患者の チャールズ・マッギルです 408 00:40:15,121 --> 00:40:18,249 できるだけすぐ 先生に会いたい 409 00:40:18,374 --> 00:40:19,708 呼んでみます 410 00:40:19,834 --> 00:40:20,835 ありがとう 411 00:40:27,174 --> 00:40:28,217 それで? 412 00:40:29,176 --> 00:40:32,221 5個 取って もう1つ取りました 413 00:40:32,471 --> 00:40:35,307 あいつは ぶちキレたか? 414 00:40:35,766 --> 00:40:38,686 部下だけで奴はいません 415 00:40:39,437 --> 00:40:40,438 それから? 416 00:40:42,523 --> 00:40:43,649 確認する間― 417 00:40:43,774 --> 00:40:48,237 男が 俺の頭に 銃を突きつけてました 418 00:40:48,487 --> 00:40:50,698 お前の頭に銃を? 419 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 大したことでは 420 00:40:59,039 --> 00:40:59,915 レオネルだ 421 00:41:00,666 --> 00:41:03,169 外に出て報告を聞け 422 00:41:09,800 --> 00:41:10,801 確か― 423 00:41:11,302 --> 00:41:14,680 親父さんは店をやってるな 424 00:41:16,474 --> 00:41:19,435 材料はどこから仕入れてる 425 00:41:21,353 --> 00:41:23,564 卸売業者からです 426 00:41:23,689 --> 00:41:26,609 その業者はどこにある 427 00:41:28,527 --> 00:41:29,487 ハリスコに 428 00:41:29,612 --> 00:41:31,030 メキシコか 429 00:41:32,448 --> 00:41:33,782 実はな 430 00:41:34,658 --> 00:41:37,870 新しい輸送手段を探してる 431 00:41:38,204 --> 00:41:40,331 合法的な業者を 432 00:41:40,539 --> 00:41:42,082 チキンの車は? 433 00:41:42,249 --> 00:41:43,375 今だけだ 434 00:41:43,542 --> 00:41:47,046 俺だけの新しい業者が欲しい 435 00:41:48,339 --> 00:41:49,590 ドン・ヘクター 436 00:41:50,049 --> 00:41:53,636 俺の親父は堅気の人間です 437 00:41:54,470 --> 00:41:56,972 このビジネスとは関係ない 438 00:41:57,723 --> 00:41:59,683 お前が教えてやれ 439 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 お願いだ 440 00:42:00,893 --> 00:42:03,187 安心しろ 面倒は見る 441 00:42:03,312 --> 00:42:06,649 縫い物するより儲かるんだぞ 442 00:42:07,399 --> 00:42:10,486 トゥコが監獄で 人を刺したとか 443 00:42:10,861 --> 00:42:12,905 看守を殴り 独房に 444 00:42:13,030 --> 00:42:16,200 何だと? 刑期は半年だったのに 445 00:42:16,325 --> 00:42:18,202 一生 ムショ暮らしだ 446 00:42:42,601 --> 00:42:43,602 ボス 447 00:42:56,907 --> 00:42:59,118 親父に話しとけ 448 00:43:21,682 --> 00:43:25,477 1本 見たら 残りも頼みたくなりますよ 449 00:43:27,605 --> 00:43:32,526 12時半ちょうどに スタッフを連れて伺います 450 00:43:32,651 --> 00:43:34,445 スターにしますよ 451 00:43:35,446 --> 00:43:38,657 ええ 放送は明日の午後です 452 00:43:39,158 --> 00:43:41,535 信じられないでしょ? 453 00:43:42,161 --> 00:43:46,624 モアレが生じるので ストライプは着ないで 454 00:43:46,749 --> 00:43:49,752 専門用語です とにかく避けて 455 00:43:49,877 --> 00:43:50,878 では明日 456 00:43:53,839 --> 00:43:54,590 飲む? 457 00:43:54,715 --> 00:43:56,050 ありがとう 458 00:43:56,175 --> 00:44:00,512 今夜は家で寝るのか 順調そうだな 459 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 服を取りに 460 00:44:05,017 --> 00:44:06,101 何の電話? 461 00:44:06,852 --> 00:44:09,229 CM枠を売ってる 462 00:44:10,022 --> 00:44:11,106 禁止でしょ? 463 00:44:11,231 --> 00:44:12,691 考えたんだ 464 00:44:12,858 --> 00:44:17,029 金をもらってCMを作り 放映料はタダ 465 00:44:17,363 --> 00:44:18,322 賢い 466 00:44:18,447 --> 00:44:23,994 飛び込み営業をしたが 客が見つからず 思いついた 467 00:44:24,119 --> 00:44:26,664 CMを売るCMを作ろうと 468 00:44:26,872 --> 00:44:30,459 CMのおかげで 見事に依頼が来た 469 00:44:30,668 --> 00:44:34,546 ジミー・マッギルの CMじゃないわよね 470 00:44:34,838 --> 00:44:37,633 違うよ 新しいのを作った 471 00:44:38,676 --> 00:44:39,927 いつ? 472 00:44:40,511 --> 00:44:41,512 今日さ 473 00:44:43,639 --> 00:44:44,390 これだ 474 00:44:44,556 --> 00:44:47,476 CM制作のCMを 今日 作った? 475 00:44:47,601 --> 00:44:51,063 そう これで元が取れるかも 476 00:44:53,273 --> 00:44:55,359 いいわ 見ましょう 477 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 それは どうかな 478 00:44:58,320 --> 00:45:02,741 最高傑作とは言えない 慌てて作ったから 479 00:45:02,908 --> 00:45:05,244 でも依頼が来たわ 480 00:45:07,579 --> 00:45:10,082 さっきまでの勢いは? 481 00:45:11,917 --> 00:45:13,001 見せてよ 482 00:45:14,253 --> 00:45:16,588 いいけど忘れないで 483 00:45:16,922 --> 00:45:19,883 最高傑作じゃないのね 484 00:45:35,315 --> 00:45:36,442 あれは何? 485 00:45:36,567 --> 00:45:38,610 アルバカーキの新スター? 486 00:45:38,819 --> 00:45:40,279 あなただ 社長さん 487 00:45:40,446 --> 00:45:42,656 経済の荒波で もがく日々 488 00:45:42,990 --> 00:45:45,909 だけどCMは高すぎる? 489 00:45:46,118 --> 00:45:47,119 よく考えて 490 00:45:47,578 --> 00:45:50,122 テレビに出ないでどうする 491 00:45:50,289 --> 00:45:52,499 3つの売りを生かせ 492 00:45:52,624 --> 00:45:55,210 最高のサービスと商品 そして― 493 00:45:55,335 --> 00:45:56,462 その顔! 494 00:45:56,628 --> 00:45:57,629 あなたはスター 495 00:45:57,880 --> 00:46:00,382 そのカリスマ性があれば… 496 00:46:01,091 --> 00:46:02,801 テレビの申し子 497 00:46:03,051 --> 00:46:05,637 ファンとパパラッチにご用心 498 00:46:06,180 --> 00:46:07,055 なんと! 499 00:46:07,264 --> 00:46:09,975 オンエアは翌日 ここが大事 500 00:46:10,100 --> 00:46:11,018 明日です! 501 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 有名人になる準備は? 502 00:46:13,437 --> 00:46:16,398 お手頃価格で あなたをスターに 503 00:46:16,565 --> 00:46:17,399 電話を! 504 00:46:17,483 --> 00:46:17,691 ソウル・グッドマンと 世界に名を響かせよう 505 00:46:17,691 --> 00:46:21,153 ソウル・グッドマンと 世界に名を響かせよう 506 00:46:17,691 --> 00:46:21,153 〝ソウル・グッドマン・ プロダクション〞 507 00:46:21,320 --> 00:46:22,779 今すぐ電話を! 508 00:46:26,658 --> 00:46:32,164 星形のワイプの多さに テレビ局の奴が驚いてた 509 00:46:35,083 --> 00:46:36,460 ソウル・グッドマン? 510 00:46:36,627 --> 00:46:38,879 “すべてよし(ソウル・グッドマン)”だ 511 00:46:39,755 --> 00:46:41,381 エネルギッシュね 512 00:46:41,507 --> 00:46:44,551 まあね ただの名前だよ 513 00:47:24,883 --> 00:47:28,095 日本語字幕 馬場 亮