1 00:01:29,214 --> 00:01:30,131 名前は? 2 00:01:31,633 --> 00:01:32,967 ジェームズ・マッギル 3 00:01:33,134 --> 00:01:34,302 カードは? 4 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 ここに 5 00:01:44,979 --> 00:01:45,980 署名を 6 00:01:57,158 --> 00:01:58,409 読んでいい? 7 00:01:59,077 --> 00:02:03,331 ケガなどに対する 免責同意書だ 8 00:02:09,086 --> 00:02:12,966 〝社会奉仕活動 免責同意書〞 9 00:03:38,676 --> 00:03:40,887 ソウル・グッドマンです 10 00:03:43,431 --> 00:03:46,267 ええ すべてやります 11 00:03:46,392 --> 00:03:49,103 脚本 撮影 放映を格安で 12 00:03:49,270 --> 00:03:51,105 おたくの事業は? 13 00:03:52,565 --> 00:03:56,110 パソコン修理? CMにぴったりです 14 00:03:56,277 --> 00:03:59,280 コンピュータには 将来性がある 15 00:04:04,202 --> 00:04:06,287 それで料金ですが… 16 00:04:08,623 --> 00:04:13,127 うちのトラックです 今日はロケをやってまして 17 00:04:13,294 --> 00:04:15,129 大掛かりなんです 18 00:04:15,630 --> 00:04:21,261 通常は放映料込みで 1本につき850ドルですが 19 00:04:21,386 --> 00:04:23,972 今日はキャンペーン中です 20 00:04:24,138 --> 00:04:27,934 7本で放映料込みの “エリート・パック”を― 21 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 なんと4000ドル… 22 00:04:30,979 --> 00:04:33,648 4600ドルで提供してます 23 00:04:34,232 --> 00:04:36,150 ええ 4600ドル 24 00:04:36,317 --> 00:04:38,319 さらに… もしもし? 25 00:04:39,487 --> 00:04:40,655 もしもし? 26 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 いや 保留のまま ずっと待たされてる 27 00:04:54,669 --> 00:04:55,837 今の… 28 00:04:55,962 --> 00:04:58,840 もしもし? 今の状況を言う 29 00:04:58,965 --> 00:05:01,843 2ヵ月前に1年分 払ったが 30 00:05:01,968 --> 00:05:06,514 不測の事態で1年 弁護士業務を休む 31 00:05:09,434 --> 00:05:11,519 そう 業務停止だ 32 00:05:11,686 --> 00:05:15,815 だから 弁護士賠償保険は必要ない 33 00:05:16,024 --> 00:05:18,484 払い戻しの相談を 34 00:05:20,028 --> 00:05:24,532 この件で決定権のある人と 話をしたい 35 00:05:24,657 --> 00:05:27,035 待って 保留はやめろ 36 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 もしもし? 37 00:05:55,063 --> 00:05:56,731 たったの30分? 38 00:05:56,898 --> 00:05:57,732 そうだ 39 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 4時間 いた 40 00:06:00,568 --> 00:06:04,447 電話してたろ 規則は知ってるはずだ 41 00:06:04,739 --> 00:06:10,244 一番 ゴミを集めたし 生活のための仕事がある 42 00:06:10,411 --> 00:06:11,412 ダメだ 43 00:06:11,996 --> 00:06:13,206 どうして? 44 00:06:13,706 --> 00:06:18,211 奉仕活動は懲役だと思え 携帯は禁止だ 45 00:06:18,586 --> 00:06:22,423 待てよ 自分を何様だと思ってる 46 00:06:23,091 --> 00:06:25,259 ずいぶんな扱いだ 47 00:06:25,468 --> 00:06:29,097 俺たちは町のために働いてる 48 00:06:29,180 --> 00:06:32,266 あんたのためにじゃない 49 00:06:32,433 --> 00:06:35,770 偉そうに人の価値を決めるな 50 00:06:36,104 --> 00:06:37,271 そうだろ? 51 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 さっさと車に乗れよ 52 00:06:43,694 --> 00:06:47,281 30分は ひどい 何とかしてくれ 53 00:06:49,033 --> 00:06:51,327 ならゼロにしようか 54 00:07:12,432 --> 00:07:17,311 ベター・コール・ソウル 55 00:07:22,984 --> 00:07:26,946 NETFLIX オリジナルシリーズ 56 00:07:29,407 --> 00:07:35,413 〝アルバカーキ 公園管理局〞 57 00:08:31,427 --> 00:08:32,761 頼む かかれ 58 00:08:33,429 --> 00:08:35,097 かかってくれ 59 00:08:40,102 --> 00:08:41,020 よし 60 00:08:47,276 --> 00:08:50,613 店に来て 椅子に座ってくつろいで 61 00:08:51,113 --> 00:08:54,242 CMを見たと言えば1割引き 62 00:08:55,451 --> 00:08:56,369 ここで― 63 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 カット! いいぞ 64 00:08:57,745 --> 00:08:58,287 どう? 65 00:08:58,371 --> 00:08:59,455 オーケー 66 00:08:59,747 --> 00:09:01,082 楽しかったよ 67 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 いや 待って 68 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 もう1回 69 00:09:04,418 --> 00:09:05,586 ダメだった? 70 00:09:05,878 --> 00:09:07,880 よかったけど 71 00:09:08,005 --> 00:09:12,426 もっと視聴者に 語りかけるような感じで 72 00:09:12,593 --> 00:09:13,970 友達のように 73 00:09:15,429 --> 00:09:19,141 レンズを友達だと思って やってみよう 74 00:09:19,267 --> 00:09:22,270 誰か思い浮かべてみて 75 00:09:22,436 --> 00:09:23,271 ああ 76 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 誰かな? 77 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 ロンだ 78 00:09:26,107 --> 00:09:27,149 よし 79 00:09:27,275 --> 00:09:30,444 レンズをロンだと思って 80 00:09:31,070 --> 00:09:33,781 2人で椅子の話をしてる 81 00:09:34,448 --> 00:09:36,617 頭で考えず自然に 82 00:09:36,742 --> 00:09:37,493 メイク 83 00:09:37,618 --> 00:09:38,619 音声 84 00:09:42,623 --> 00:09:43,457 音声 よし 85 00:09:43,874 --> 00:09:44,959 カメラ よし 86 00:09:45,084 --> 00:09:46,460 いいかな 87 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 親友のロンと話してる 88 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 男同士の会話だ 89 00:09:51,340 --> 00:09:54,844 リクライニングチェアの ニュースがある 90 00:09:54,969 --> 00:09:57,638 ロンに どうしても伝えたい 91 00:09:57,722 --> 00:09:58,681 アクション 92 00:09:58,806 --> 00:10:02,184 店に来て 椅子に座ってくつろいで 93 00:10:02,310 --> 00:10:05,646 CMを見たと言えば 1割引き 94 00:10:07,064 --> 00:10:07,982 よし カット! 95 00:10:08,065 --> 00:10:09,984 今のは最高 96 00:10:10,067 --> 00:10:11,152 気分は? 97 00:10:11,319 --> 00:10:12,612 いい感じかな 98 00:10:12,695 --> 00:10:14,405 すごくよかった 99 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 とにかく最高だった 100 00:10:16,949 --> 00:10:17,742 ホントに 101 00:10:17,825 --> 00:10:22,288 鉄は熱いうちに打てで どうだろう 102 00:10:22,413 --> 00:10:26,459 割引料金で さらに撮る話は考えた? 103 00:10:26,667 --> 00:10:29,920 クルーもいるし あと7本 撮って― 104 00:10:30,004 --> 00:10:32,256 有名人にならないか? 105 00:10:32,381 --> 00:10:35,009 待って グッドマンさん 106 00:10:35,509 --> 00:10:39,263 そうしたいとこだが 無理なんだ 107 00:10:39,347 --> 00:10:41,015 妻が反対してる 108 00:10:41,223 --> 00:10:45,895 この言葉は知ってる? “金を稼ぐには金を使え” 109 00:10:47,897 --> 00:10:52,860 CMで新しい客が押し寄せ 売り上げは急上昇だ 110 00:10:52,943 --> 00:10:56,781 店名も知らなかった客が 大勢 来る 111 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 どうする? 112 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 いい話だけど 言ったように 113 00:11:01,702 --> 00:11:04,038 1本分の金しかない 114 00:11:05,956 --> 00:11:07,208 分かった 115 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 力になりたい 116 00:11:10,670 --> 00:11:13,964 さっきは 割引で 1本545ドルだと― 117 00:11:14,048 --> 00:11:15,549 言ったよね 118 00:11:15,841 --> 00:11:18,135 でも 〝エリート・パック〞を 119 00:11:18,219 --> 00:11:21,722 今 申し込めば CMを7本制作 120 00:11:21,847 --> 00:11:25,976 料金は1本につき なんと500ドル 121 00:11:26,060 --> 00:11:30,898 合計3500ドル 一生に一度のバーゲンだ 122 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 悩むな 123 00:11:40,074 --> 00:11:42,576 支払いはカードでも? 124 00:11:44,578 --> 00:11:47,915 クレジットカードは 使えない 125 00:11:48,707 --> 00:11:50,251 残念だけど 126 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 悪いね 127 00:11:52,503 --> 00:11:55,798 またの機会にする 今日の支払いを 128 00:12:07,184 --> 00:12:09,145 単純に4等分は? 129 00:12:09,437 --> 00:12:13,190 資本主義を習わなかったのか 130 00:12:13,315 --> 00:12:14,525 経費がある 131 00:12:14,650 --> 00:12:18,154 経費が かかってるのは俺だ 132 00:12:18,237 --> 00:12:22,324 この放映料に 既に445ドル払ってる 133 00:12:22,450 --> 00:12:23,659 いくら残る? 134 00:12:23,826 --> 00:12:24,493 100ドル 135 00:12:24,660 --> 00:12:26,996 104ドル95セントだ 136 00:12:27,121 --> 00:12:31,000 これで脚本 監督 営業 搬送 全部やってる 137 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 分かった 138 00:12:32,334 --> 00:12:37,006 さっさと編集作業をやれ 二度と経費とか言うな 139 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 今月の電気代は― 140 00:12:40,009 --> 00:12:41,677 私が払った 141 00:12:41,969 --> 00:12:42,845 他には? 142 00:12:43,804 --> 00:12:46,515 プリンター用紙を 2冊 買った 143 00:12:47,766 --> 00:12:49,018 用紙ね 144 00:12:50,686 --> 00:12:54,190 これで162ドルだから… 145 00:12:59,987 --> 00:13:03,157 立て替えた分の合計は― 146 00:13:03,324 --> 00:13:05,826 私のほうが3172ドル多い 147 00:13:06,827 --> 00:13:09,330 君にいくら払えばいい? 148 00:13:10,664 --> 00:13:11,999 2で割って… 149 00:13:12,166 --> 00:13:14,168 1586ドルよ 150 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 それじゃ まず1000ドル 151 00:13:20,174 --> 00:13:21,175 500ドル 152 00:13:21,842 --> 00:13:24,345 すごい リッチマンね 153 00:13:25,012 --> 00:13:28,849 例のCM制作で 利益が出てるの? 154 00:13:29,183 --> 00:13:32,853 テレビだぞ 儲かるに決まってる 155 00:13:36,732 --> 00:13:40,361 銀行口座を 空にしてないわよね 156 00:13:41,195 --> 00:13:43,781 まさか そんなわけない 157 00:13:44,198 --> 00:13:47,868 出前だよ 中国料理を頼んだ 158 00:13:47,993 --> 00:13:48,827 残業? 159 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 そうよ 160 00:13:50,204 --> 00:13:51,747 待って お金を 161 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 いや 俺が払う 162 00:13:59,046 --> 00:14:00,214 24ドルです 163 00:14:05,261 --> 00:14:06,554 釣りはいい 164 00:14:09,890 --> 00:14:10,891 1ドル? 165 00:14:11,517 --> 00:14:12,560 そうだ 166 00:14:13,561 --> 00:14:15,062 ゼロにしようか? 167 00:14:55,394 --> 00:14:56,687 何してる? 168 00:14:57,104 --> 00:14:59,315 どうやって入った 169 00:14:59,940 --> 00:15:01,150 落ち着け 170 00:15:01,942 --> 00:15:03,277 話がある 171 00:15:03,402 --> 00:15:06,280 謝罪でもしてくれるわけ? 172 00:15:06,447 --> 00:15:08,949 聞きたいのは謝罪だ 173 00:15:09,909 --> 00:15:12,286 前のように取引したい 174 00:15:13,078 --> 00:15:17,666 “野球カードを盗む”という 暗号じゃないよね 175 00:15:17,791 --> 00:15:19,960 野球カードは関係ない 176 00:15:23,464 --> 00:15:26,133 これを頼みたくて来た 177 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 手に入るか? 178 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 この薬を盗めって? 179 00:15:50,324 --> 00:15:53,160 薬局で買うほうが安い 180 00:15:53,285 --> 00:15:57,331 俺が欲しいのは 空のカプセルだ 181 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 同じマークの 182 00:16:03,671 --> 00:16:07,424 うちの会社では 作ってないけど… 183 00:16:09,969 --> 00:16:11,136 “けど” 何だ? 184 00:16:14,181 --> 00:16:19,853 研究開発用のサンプルとして 手に入れられると思う 185 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 やれ 186 00:16:22,690 --> 00:16:24,692 なんで? 何のため? 187 00:16:24,817 --> 00:16:26,193 それが要る 188 00:16:30,239 --> 00:16:33,367 もし手に入らなかったら? 189 00:16:33,826 --> 00:16:38,872 そしたら僕を脅したり 足を折ったりする? 190 00:16:42,042 --> 00:16:46,547 カプセルと引き換えに 2万ドル払う 191 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 手に入れろ 192 00:18:02,289 --> 00:18:04,958 お義父さん 調子はどう? 193 00:18:05,793 --> 00:18:07,795 順調に進んでる 194 00:18:07,961 --> 00:18:10,047 手伝いたいそうよ 195 00:18:10,130 --> 00:18:11,840 いや 大丈夫だ 196 00:18:11,965 --> 00:18:14,301 全部 任せるのは悪い 197 00:18:14,426 --> 00:18:18,472 せめて資材や道具は 教会に払わせてくれ 198 00:18:18,972 --> 00:18:20,307 寄付だよ 199 00:18:20,474 --> 00:18:24,520 素人だけどやる気はある 手伝わせて 200 00:18:24,645 --> 00:18:27,856 やることを指示してくれ 201 00:18:32,486 --> 00:18:33,654 だったら 202 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 手押し車に 袋の中身を空けてくれ 203 00:18:39,451 --> 00:18:42,704 そこへ バケツにくんだ水を注ぐ 204 00:18:42,830 --> 00:18:46,959 少しずつ注ぎ もう1人が かき混ぜる 205 00:18:47,334 --> 00:18:48,335 了解 206 00:18:54,675 --> 00:18:56,301 私にも指示して 207 00:18:57,970 --> 00:18:59,513 他にはない 208 00:19:00,180 --> 00:19:01,348 冗談よね 209 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 やることは少ない 210 00:19:15,028 --> 00:19:16,196 こんな感じ? 211 00:19:18,490 --> 00:19:20,784 これを使ってみて 212 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 どういうこと? 213 00:19:24,538 --> 00:19:26,039 ここは歩道だ 214 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 見て 215 00:19:29,501 --> 00:19:34,214 濡れても滑らないように 表面をザラザラにする 216 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 こう? 217 00:19:47,144 --> 00:19:48,228 そうだ 218 00:19:49,229 --> 00:19:50,397 優しく 219 00:19:51,148 --> 00:19:52,941 ケイリーは お孫さん? 220 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 そう あの子は自慢の孫娘だ 221 00:19:57,946 --> 00:19:59,239 アニタよ 222 00:19:59,573 --> 00:20:00,324 マイク 223 00:20:00,908 --> 00:20:02,159 よろしく 224 00:20:02,242 --> 00:20:05,412 こちらこそ 手伝いをどうも 225 00:20:05,495 --> 00:20:08,749 手伝わせてくれてどうも 226 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 カール 227 00:20:48,121 --> 00:20:50,624 もう少し見ててくれるか 228 00:20:50,874 --> 00:20:51,959 いいよ 229 00:21:05,264 --> 00:21:06,139 やあ 230 00:21:08,308 --> 00:21:09,142 来たね 231 00:21:09,434 --> 00:21:11,520 これが張り込みか? 232 00:21:12,020 --> 00:21:14,439 得意とは思ってない 233 00:21:14,815 --> 00:21:16,316 そりゃよかった 234 00:21:16,441 --> 00:21:20,320 だから君を また雇いたくて来た 235 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 何に? 236 00:21:21,989 --> 00:21:26,326 護衛として雇いたい 条件は前と同じ 237 00:21:26,493 --> 00:21:28,620 同じミスは避けたい 238 00:21:28,704 --> 00:21:30,789 そう思うのなら― 239 00:21:30,872 --> 00:21:34,334 関わろうとしてることから 手を引け 240 00:21:34,584 --> 00:21:37,629 だけど もう関わってる 241 00:21:38,005 --> 00:21:39,506 俺は違う 242 00:21:42,301 --> 00:21:44,011 相手はナチョだ 243 00:21:52,686 --> 00:21:53,854 奴が何を? 244 00:21:54,187 --> 00:21:57,649 家に押し入って 待ち伏せしてた 245 00:21:57,733 --> 00:22:01,945 どうやったのか 防犯システムを解除してね 246 00:22:02,487 --> 00:22:05,198 電話線を抜くだけだ 247 00:22:06,366 --> 00:22:07,451 それだけ? 248 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 奴の要求は? 249 00:22:10,704 --> 00:22:13,373 薬というか 正確には― 250 00:22:13,540 --> 00:22:15,625 空のカプセル 251 00:22:16,001 --> 00:22:16,877 カプセル? 252 00:22:17,044 --> 00:22:19,713 ニトログリセリン用のね 253 00:22:19,796 --> 00:22:23,050 すごい大金で取引してくれる 254 00:22:23,175 --> 00:22:25,719 実売額よりはるかに高い 255 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 だけど― 256 00:22:27,387 --> 00:22:31,391 取引してもしなくても 何をされるか… 257 00:22:32,726 --> 00:22:33,727 怖いんだ 258 00:22:34,561 --> 00:22:36,229 無理だと言え 259 00:22:36,354 --> 00:22:40,734 もう注文したし 彼も2日後に届くと知ってる 260 00:22:40,901 --> 00:22:42,402 ごまかせ 261 00:22:44,404 --> 00:22:45,989 3000ドルで雇う 262 00:22:46,740 --> 00:22:47,949 3000だよ 263 00:22:48,075 --> 00:22:51,119 断る とにかく手を引け 264 00:22:52,579 --> 00:22:54,247 興味ない 265 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 “タイマー” 266 00:23:49,261 --> 00:23:51,138 白状するわね 267 00:23:51,263 --> 00:23:55,308 聴聞があると聞いて 実は心配だった 268 00:23:55,392 --> 00:23:59,479 だから念のために 記録を読んだの 269 00:23:59,563 --> 00:24:00,480 全部よ 270 00:24:00,981 --> 00:24:02,190 お見事 271 00:24:02,482 --> 00:24:05,819 チャールズを 完璧にハメたわね 272 00:24:06,153 --> 00:24:07,821 打ちのめした 273 00:24:08,655 --> 00:24:09,531 笑えたわ 274 00:24:10,115 --> 00:24:14,661 “心の病じゃない マグナカルタ調印の翌年だ” 275 00:24:14,828 --> 00:24:16,997 マグナカルタですって? 276 00:24:17,956 --> 00:24:19,666 最高だった 277 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 “これは弟のごまかしだ” 278 00:24:23,003 --> 00:24:25,005 何 あの言い方 279 00:24:25,505 --> 00:24:27,841 では5ページ目 280 00:24:27,966 --> 00:24:31,511 これは郡別の預貸率の明細よ 281 00:24:31,678 --> 00:24:35,849 法に従い 融資の比率を上げないと 282 00:24:35,974 --> 00:24:39,853 おかしいわ アリゾナでは問題なかった 283 00:24:40,562 --> 00:24:43,857 でもユタ州では条件が違う 284 00:24:44,691 --> 00:24:48,361 96%の預貸率が 要求されるの? 285 00:24:48,653 --> 00:24:51,573 アリゾナ州は79%だった 286 00:24:52,199 --> 00:24:56,536 ユタ州が求める数字は アリゾナより高い 287 00:24:59,831 --> 00:25:03,210 この数字は高すぎる 確認しないと 288 00:25:03,668 --> 00:25:05,045 数字は正しい 289 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 でもお望みなら どうぞ見て 290 00:25:12,552 --> 00:25:14,888 確認する? 先に進む? 291 00:25:22,729 --> 00:25:23,897 いいわ 292 00:25:24,731 --> 00:25:27,567 あなたが言うなら96%ね 293 00:25:28,902 --> 00:25:32,239 融資をもっと 増やすことにする 294 00:25:35,408 --> 00:25:38,245 住宅ローンの 固定金利はどう? 295 00:25:38,745 --> 00:25:40,580 ここは重点的に… 296 00:25:40,747 --> 00:25:42,582 ペイジ 今のは― 297 00:25:44,251 --> 00:25:45,585 プロ失格ね 298 00:25:46,253 --> 00:25:48,046 ひどい言い方した 299 00:25:48,255 --> 00:25:49,089 キム 300 00:25:50,090 --> 00:25:53,260 いいのよ 全然 気にしないで 301 00:25:53,510 --> 00:25:56,054 ごめんなさい 失礼だった 302 00:25:58,431 --> 00:26:00,767 頑張ってるのは知ってる 303 00:26:01,601 --> 00:26:04,271 お互いに忘れましょう 304 00:26:04,938 --> 00:26:05,772 いいわね 305 00:26:16,616 --> 00:26:18,952 私とジミーは聴聞で― 306 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 病人を痛めつけた 307 00:26:35,468 --> 00:26:37,137 住宅ローンね 308 00:26:37,971 --> 00:26:39,639 確か3ページよ 309 00:26:40,265 --> 00:26:41,141 あった 310 00:26:43,310 --> 00:26:46,980 ローンに関する比較が ページの上に… 311 00:27:22,098 --> 00:27:23,016 乗れ! 312 00:27:23,475 --> 00:27:25,852 行くぞ 早くしろ 313 00:27:50,210 --> 00:27:51,378 乗れ 314 00:27:51,711 --> 00:27:52,545 よし 315 00:27:57,717 --> 00:27:58,718 ヤバい音 316 00:27:58,843 --> 00:28:00,387 頼む かかれ 317 00:28:01,888 --> 00:28:02,555 マズい 318 00:28:02,722 --> 00:28:03,515 黙れ 319 00:28:03,598 --> 00:28:04,516 ダメだな 320 00:28:04,599 --> 00:28:06,559 知った口きくな 321 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 ギャラはもらう 322 00:28:09,020 --> 00:28:10,563 バスで行けば? 323 00:28:10,730 --> 00:28:13,650 うるさい かかるから待て 324 00:28:14,526 --> 00:28:15,735 やっぱ無理だ 325 00:28:15,902 --> 00:28:17,237 バッテリーだよ 326 00:28:17,362 --> 00:28:20,156 知ったように あれこれ言うな 327 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 バスは? 328 00:28:22,075 --> 00:28:24,577 静かに考えさせろ! 329 00:28:27,247 --> 00:28:29,249 バスで行く 330 00:28:40,093 --> 00:28:43,012 待ってくれ 撮影隊が乗る 331 00:28:45,265 --> 00:28:49,227 ストラトキャスター リッチー・ブラックモア仕様 332 00:28:49,477 --> 00:28:50,937 そいつ 誰? 333 00:28:51,938 --> 00:28:56,109 お前は一生 親に面倒を見てもらえ 334 00:28:56,943 --> 00:29:00,280 あのディープ・パープルの リッチーだぞ 335 00:29:00,947 --> 00:29:02,615 「ザ・ウォール」だ 336 00:29:03,616 --> 00:29:05,785 嘆かわしいな 337 00:29:07,120 --> 00:29:09,789 マッギルさん 問題が 338 00:29:10,790 --> 00:29:11,916 話して 339 00:29:14,335 --> 00:29:18,298 準備がよければ リハーサルを始めよう 340 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 悪いが 341 00:29:21,092 --> 00:29:22,469 考え直した 342 00:29:22,802 --> 00:29:24,929 緊張してるんだろ? 343 00:29:25,054 --> 00:29:27,307 大丈夫 指示は出す 344 00:29:27,390 --> 00:29:32,520 編集の魔法で2人とも 映画スターみたいになるよ 345 00:29:32,645 --> 00:29:36,524 違うんだ 高い出費に思えてきた 346 00:29:36,649 --> 00:29:38,109 効果を考えるとね 347 00:29:38,234 --> 00:29:42,989 それは誤解だ CMで店の認知度が上がる 348 00:29:43,156 --> 00:29:48,036 今後はギターと言えば “ABQ・イン・チューン” 349 00:29:48,161 --> 00:29:51,080 ピアノと言えば “ABQ・イン・チューン” 350 00:29:51,206 --> 00:29:56,002 リッチーのギターより 安い料金で町中に知れ渡る 351 00:29:56,127 --> 00:29:58,838 楽器なら この店だと 352 00:29:59,005 --> 00:30:00,673 時間帯が悪い 353 00:30:00,840 --> 00:30:03,134 「ジェシカおばさんの 事件簿」だ 354 00:30:04,803 --> 00:30:09,015 おばあさんは 孫に楽器を買いたがる 355 00:30:09,682 --> 00:30:13,895 学芸会の季節だから リコーダーが売れるぞ 356 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 リコーダーは扱ってない 357 00:30:16,189 --> 00:30:17,524 シンセサイザーは? 358 00:30:17,649 --> 00:30:21,277 とにかく高齢者は 金払いがいい 359 00:30:24,197 --> 00:30:29,702 今日だけは同じサービスを 特別料金で提供できる 360 00:30:30,203 --> 00:30:31,704 半額にしよう 361 00:30:34,582 --> 00:30:38,044 悪いが やっぱり今日はやめとく 362 00:30:39,212 --> 00:30:40,922 なあ 待ってくれ 363 00:30:41,047 --> 00:30:44,133 半額だぞ やらない手はない 364 00:30:44,217 --> 00:30:46,886 分かるけど それでも… 365 00:30:47,428 --> 00:30:48,721 気が乗らない 366 00:30:52,475 --> 00:30:53,393 タダだ 367 00:30:54,227 --> 00:30:56,062 タダでCMを撮る 368 00:30:57,897 --> 00:30:58,940 タダで? 369 00:30:59,065 --> 00:31:01,317 タダで撮るのか? 370 00:31:01,442 --> 00:31:04,404 撮影をして放映もする 371 00:31:04,571 --> 00:31:08,575 自信はあるが 本当に客が増えたら― 372 00:31:08,741 --> 00:31:12,412 もう1本 当初の料金で 撮らせてもらう 373 00:31:12,579 --> 00:31:14,205 断る理由が? 374 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 それなら… 375 00:31:16,749 --> 00:31:17,750 断れない 376 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 よし 377 00:31:19,544 --> 00:31:22,755 きっと最高の決断になる 378 00:32:01,794 --> 00:32:03,463 バスが出ますよ 379 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 先に行け 380 00:32:07,133 --> 00:32:09,469 編集室に行ってくれ 381 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 俺は少し― 382 00:32:12,513 --> 00:32:13,806 休憩する 383 00:32:31,032 --> 00:32:32,325 これを 384 00:32:33,993 --> 00:32:36,496 いや 受け取れない 385 00:32:36,996 --> 00:32:38,122 いいんです 386 00:32:39,666 --> 00:32:42,168 それは君が稼いだ金だ 387 00:32:43,503 --> 00:32:45,171 あなたは? 388 00:32:46,631 --> 00:32:47,674 大丈夫 389 00:32:48,508 --> 00:32:49,676 何とかなる 390 00:32:52,178 --> 00:32:53,012 そう 391 00:33:05,024 --> 00:33:08,027 ようやく行動を起こした 392 00:33:09,529 --> 00:33:13,199 クローゼットから 夫の物を出したの 393 00:33:14,367 --> 00:33:16,703 ここまでたったの8年 394 00:33:20,206 --> 00:33:25,378 服は寄付に出す前に 全部 最後の洗濯をした 395 00:33:28,214 --> 00:33:29,632 泣いたわ 396 00:33:29,882 --> 00:33:35,638 洗う時も たたむ時も 寄付に出した時も泣いた 397 00:33:37,724 --> 00:33:39,559 でも終わった時― 398 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 すっとした 399 00:33:43,438 --> 00:33:44,731 手放せてね 400 00:33:47,233 --> 00:33:49,068 制服は残した 401 00:33:50,069 --> 00:33:53,740 手放したら 絶対 夫に怒られる 402 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 1つくらい いいでしょ? 403 00:34:00,580 --> 00:34:01,581 だって… 404 00:34:02,749 --> 00:34:05,418 他の服は着回せるけど― 405 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 制服は使い道がない 406 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 私が子供の頃より宿題が多い 407 00:34:18,264 --> 00:34:21,266 娘は平気みたいだけど 408 00:34:21,434 --> 00:34:23,436 ほとんど意味がない 409 00:34:24,270 --> 00:34:27,982 教育委員会に言ったら 同意したんだが… 410 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 お次 どうぞ 411 00:34:30,777 --> 00:34:32,945 コーヒーはイマイチよ 412 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 試練に耐える力を つけるためか 413 00:34:37,742 --> 00:34:40,786 そうかも 私は意外に強いみたい 414 00:34:42,663 --> 00:34:45,291 個人的なことを聞いても? 415 00:34:45,458 --> 00:34:46,292 当てる 416 00:34:46,458 --> 00:34:49,462 また作業を 手伝ってほしいの? 417 00:34:49,629 --> 00:34:52,965 いいや だがその時は一番に頼む 418 00:34:53,632 --> 00:34:55,134 質問をどうぞ 419 00:34:57,136 --> 00:34:59,472 制服を残したと言ったが 420 00:35:00,306 --> 00:35:01,808 殉職したのか? 421 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 殉職? 422 00:35:04,143 --> 00:35:05,645 警官だったか? 423 00:35:06,646 --> 00:35:09,357 違う 夫は海軍にいたの 424 00:35:09,607 --> 00:35:11,818 もう退役してたけど 425 00:35:13,319 --> 00:35:16,656 みんなには 何度も聞かせてる 426 00:35:17,490 --> 00:35:19,492 そのための場所だ 427 00:35:24,455 --> 00:35:28,334 アランは ハイキングが大好きだった 428 00:35:28,668 --> 00:35:33,714 2人でキャンプ用品店を開き 私は通販を手伝ったわ 429 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 あれは― 430 00:35:37,343 --> 00:35:39,262 8年前のことよ 431 00:35:40,138 --> 00:35:44,183 ハイキングに行って 戻らなかったの 432 00:35:44,851 --> 00:35:47,854 車はあったけど 夫は見つからず 433 00:35:49,021 --> 00:35:50,690 謎のままよ 434 00:35:50,857 --> 00:35:55,194 遭難か 心臓発作か 誰かの気に障ったのか 435 00:35:56,529 --> 00:35:57,530 分からない 436 00:35:58,197 --> 00:36:00,533 いまだに気になる 437 00:36:01,492 --> 00:36:05,204 最期も居場所も 分からないことが 438 00:36:09,333 --> 00:36:13,212 いつまでも心に 引っかかるの 439 00:36:46,871 --> 00:36:47,747 はい 440 00:36:49,081 --> 00:36:50,249 俺だ 441 00:36:50,875 --> 00:36:52,251 取引したか? 442 00:36:54,253 --> 00:36:56,088 いや まだだよ 443 00:36:57,590 --> 00:36:58,424 なんで? 444 00:37:00,092 --> 00:37:01,093 引き受ける 445 00:37:51,394 --> 00:37:52,979 出かけよう 446 00:37:54,230 --> 00:37:56,482 出かけるって どこに? 447 00:37:56,649 --> 00:37:58,985 メサ・ヴェルデの仕事で無理 448 00:38:00,319 --> 00:38:01,320 ほら 行こう 449 00:38:01,487 --> 00:38:02,488 無理よ 450 00:38:03,489 --> 00:38:04,824 いいから 451 00:38:04,991 --> 00:38:06,993 抵抗しても無駄だ 452 00:38:07,827 --> 00:38:10,329 それと運転は頼む 453 00:38:12,999 --> 00:38:14,500 見ろよ あいつ 454 00:38:16,836 --> 00:38:19,588 レンタルのカツラだ 455 00:38:20,464 --> 00:38:22,550 何それ なんでレンタル? 456 00:38:22,675 --> 00:38:26,345 レンタルなら 手入れが要らない 457 00:38:29,348 --> 00:38:32,852 セブン・セブンと オールド・ファッションド 458 00:38:32,977 --> 00:38:34,687 どんどん持ってきて 459 00:38:37,023 --> 00:38:40,526 カードは こっちに替えてくれ 460 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 はい 461 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 頼むよ 462 00:38:43,696 --> 00:38:46,198 限度額まで使ったの? 463 00:38:47,033 --> 00:38:48,034 違うよ 464 00:38:49,035 --> 00:38:53,039 いろんなカードで ポイントをためてる 465 00:38:55,041 --> 00:38:58,210 そのバカは賭けに出た 466 00:38:58,544 --> 00:39:01,380 まったくマヌケな奴さ 467 00:39:02,214 --> 00:39:05,718 あそこにいる男を見ろよ 468 00:39:06,886 --> 00:39:10,014 気前がいいと見せたいらしい 469 00:39:10,556 --> 00:39:13,893 そいつの持ち金を 全部 頂いた 470 00:39:14,018 --> 00:39:18,230 私たちは セレブを待つ慈善事業家 471 00:39:18,397 --> 00:39:19,732 ケヴィン・コスナーだ 472 00:39:20,024 --> 00:39:23,903 向こうに立つ俺を 指さして言って 473 00:39:24,570 --> 00:39:26,072 “ケヴィンに会う”と 474 00:39:26,906 --> 00:39:28,908 ダメよ 似てないわ 475 00:39:29,241 --> 00:39:34,580 よく「さよならゲーム」が 好きだと声をかけられる 476 00:39:35,206 --> 00:39:37,166 ウソよ あり得ない 477 00:39:37,249 --> 00:39:38,250 いつもだ 478 00:39:38,417 --> 00:39:39,585 おい こっち 479 00:39:40,086 --> 00:39:40,920 これは? 480 00:39:41,087 --> 00:39:42,421 マティーニです 481 00:39:42,588 --> 00:39:45,257 これは14ドルのゲロだ 482 00:39:45,883 --> 00:39:48,552 さっさと新しいの持ってこい 483 00:39:49,220 --> 00:39:52,223 あいつは どうやって釣る? 484 00:39:56,060 --> 00:39:57,228 どうする? 485 00:39:58,562 --> 00:40:02,066 前に言ってた コインのトリックは? 486 00:40:03,192 --> 00:40:04,068 偽札? 487 00:40:04,193 --> 00:40:05,069 いいや 488 00:40:06,320 --> 00:40:08,239 あいつは最低だ 489 00:40:09,573 --> 00:40:12,243 痛い目に遭わせてやる 490 00:40:15,579 --> 00:40:17,081 こうしよう 491 00:40:17,415 --> 00:40:21,377 使えないクレジットカードを 5000ドルで売る 492 00:40:22,753 --> 00:40:24,088 まず君が― 493 00:40:25,089 --> 00:40:27,091 奴に視線を送る 494 00:40:27,758 --> 00:40:30,428 奴は気があると思い― 495 00:40:30,761 --> 00:40:35,266 酔っ払いの俺から 君を奪おうとする 496 00:40:35,766 --> 00:40:38,269 しつこく誘うだろう 497 00:40:40,438 --> 00:40:45,276 君は もう少し俺といて 金を盗む気だと教え― 498 00:40:45,776 --> 00:40:47,111 奴を誘い込む 499 00:40:47,778 --> 00:40:52,616 奴が俺を酔わせる間に 俺のカードを抜き取れ 500 00:40:52,867 --> 00:40:53,951 いいな? 501 00:40:56,078 --> 00:40:57,955 やらないわよね? 502 00:40:59,457 --> 00:41:00,791 話してるだけ 503 00:41:03,836 --> 00:41:04,962 そうだよ 504 00:41:06,130 --> 00:41:07,465 話してるだけ 505 00:41:14,597 --> 00:41:15,473 何だ? 506 00:41:18,851 --> 00:41:19,977 別に 507 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 言えよ 508 00:41:22,021 --> 00:41:23,355 考えてしまう 509 00:41:26,984 --> 00:41:28,527 唯一の道だったか 510 00:41:29,862 --> 00:41:31,197 何のこと? 511 00:41:32,865 --> 00:41:35,367 チャックとのことか? 512 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 キム 513 00:41:37,203 --> 00:41:40,873 兄貴に追い込まれ やるしかなかった 514 00:41:41,040 --> 00:41:41,874 レベッカは? 515 00:41:41,999 --> 00:41:45,711 すべては チャックが招いたことだ 516 00:41:45,836 --> 00:41:46,712 全部ね 517 00:41:46,837 --> 00:41:50,549 兄貴とは終わった 考えても意味ない 518 00:41:50,716 --> 00:41:51,717 過去だ 519 00:42:17,868 --> 00:42:19,078 あの人は? 520 00:42:24,250 --> 00:42:28,087 投資を頼んでみるのは どうかしら 521 00:42:28,587 --> 00:42:31,590 ジゼルの南アフリカの土地に 522 00:42:31,757 --> 00:42:34,260 そうだな いい考えだ 523 00:42:35,594 --> 00:42:37,596 採掘権に食いつく 524 00:43:13,591 --> 00:43:14,466 マジか 525 00:43:15,467 --> 00:43:17,970 雇われた 理由は分かるな 526 00:43:18,137 --> 00:43:22,141 奴に手出しする気はない 物はあるんだろ 527 00:43:23,142 --> 00:43:25,311 何をするつもりだ 528 00:43:26,145 --> 00:43:27,479 関係ない 529 00:43:28,314 --> 00:43:31,317 サラマンカのニトロか 530 00:43:31,483 --> 00:43:33,652 奴は心臓病だ 531 00:43:33,819 --> 00:43:36,655 分かってるなら なんで聞く 532 00:43:37,531 --> 00:43:39,575 すり替える方法は? 533 00:43:42,911 --> 00:43:47,333 上着を脱いでる間に ポケットの薬と替える 534 00:43:49,335 --> 00:43:51,086 倒れた後は? 535 00:43:52,004 --> 00:43:54,173 奴が死んで終わりだ 536 00:43:54,506 --> 00:43:56,300 みんなが注目する 537 00:43:56,592 --> 00:44:00,846 絶対にお前の仕業だと バレない自信が? 538 00:44:03,349 --> 00:44:05,392 やめろと言ってるのか? 539 00:44:05,517 --> 00:44:10,356 何に足を踏み入れるのか 分かってるんだろうな 540 00:44:10,522 --> 00:44:13,359 とっくに踏み入れてる 541 00:44:14,026 --> 00:44:15,527 選択肢はない 542 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 奴が親父を巻き込む 543 00:44:22,743 --> 00:44:26,038 親父は正直者だ 従わない 544 00:44:26,163 --> 00:44:29,541 警察にタレ込み 殺されるだろう 545 00:44:31,168 --> 00:44:32,961 そうはさせない 546 00:44:33,545 --> 00:44:35,714 バレたら もっと悲惨だ 547 00:44:36,090 --> 00:44:38,217 相手を知らないとでも? 548 00:44:38,384 --> 00:44:39,134 ああ 549 00:44:40,135 --> 00:44:41,053 そうだ 550 00:44:59,696 --> 00:45:00,739 何してる 551 00:45:21,844 --> 00:45:25,305 相手は サラマンカだけじゃない 552 00:45:25,931 --> 00:45:29,601 無事に薬をすり替え 成功したら― 553 00:45:29,852 --> 00:45:33,313 必ず薬を本物に戻しておけ 554 00:45:35,482 --> 00:45:38,444 戻すって なんでだ 555 00:45:38,902 --> 00:45:43,449 薬の効き目を疑う奴が 調べるからさ 556 00:45:43,991 --> 00:45:46,618 元に戻すのを忘れるな 557 00:45:52,374 --> 00:45:54,793 取引はするんだな 558 00:45:54,960 --> 00:45:56,295 金は? 559 00:45:59,465 --> 00:46:00,299 よし 560 00:46:02,342 --> 00:46:04,303 取引の前に― 561 00:46:05,137 --> 00:46:07,306 もう1つ 聞きたい 562 00:46:11,185 --> 00:46:14,229 “サンタローザ 保険グループ” 563 00:46:17,357 --> 00:46:18,317 はい 564 00:46:19,318 --> 00:46:20,152 ええ 565 00:46:21,153 --> 00:46:22,821 どうぞ お入りに 566 00:46:24,323 --> 00:46:25,324 あちらへ 567 00:46:34,166 --> 00:46:36,001 こんにちは どうぞ 568 00:46:36,877 --> 00:46:39,880 何度か電話したんだが 569 00:46:40,005 --> 00:46:42,841 ある問題で相談したい 570 00:46:43,008 --> 00:46:44,343 証券番号は? 571 00:46:45,511 --> 00:46:46,678 悪いが― 572 00:46:47,429 --> 00:46:50,349 “マッギル”で検索してくれ 573 00:46:55,229 --> 00:46:58,023 HHMの チャールズ・マッギルさん? 574 00:46:59,525 --> 00:47:01,193 それは兄だ 575 00:47:02,486 --> 00:47:06,365 ジェームズ・マッギル 個人で開業してる 576 00:47:08,867 --> 00:47:12,246 ありました 1年分 支払い済みです 577 00:47:12,371 --> 00:47:13,997 そのことなんだ 578 00:47:14,164 --> 00:47:17,876 要約すると 不運な出来事が重なり― 579 00:47:18,001 --> 00:47:20,045 業務停止になった 580 00:47:20,212 --> 00:47:21,880 そう出てます 581 00:47:22,381 --> 00:47:23,549 そこで― 582 00:47:23,674 --> 00:47:28,720 業務を休む間の保険料を 返金してもらいたい 583 00:47:29,388 --> 00:47:31,974 残念ですができません 584 00:47:32,057 --> 00:47:35,769 この保険は 払い戻しをしないんです 585 00:47:36,395 --> 00:47:40,065 無駄にするには額がデカい 586 00:47:40,524 --> 00:47:45,737 ですが保障は続くので 顧客に訴えられても― 587 00:47:45,821 --> 00:47:47,614 保険がカバーします 588 00:47:48,574 --> 00:47:52,244 そこだよ 私は顧客に愛されてる 589 00:47:52,703 --> 00:47:57,791 絶対に訴えられることはない 人気者なんだ 590 00:47:58,250 --> 00:48:01,920 分かります でも社の方針でして 591 00:48:04,256 --> 00:48:06,758 保険を保留にするのは? 592 00:48:06,925 --> 00:48:10,262 あり得ないが 万が一 訴えられたら― 593 00:48:10,429 --> 00:48:14,266 その時 効力を 復活させればいい 594 00:48:14,349 --> 00:48:16,935 状況は理解できますが 595 00:48:17,102 --> 00:48:21,106 保障の停止や開始は 自由にできません 596 00:48:21,607 --> 00:48:24,443 それと残念なお知らせが 597 00:48:25,068 --> 00:48:26,945 業務を再開する際― 598 00:48:27,112 --> 00:48:30,741 処分の影響で 保険料が上がります 599 00:48:31,617 --> 00:48:32,784 大幅に 600 00:48:34,578 --> 00:48:35,954 どのくらい? 601 00:48:42,794 --> 00:48:44,796 そうですね 602 00:48:44,921 --> 00:48:48,634 概算で 1.5倍になると思います 603 00:49:02,939 --> 00:49:03,774 マッギルさん? 604 00:49:14,993 --> 00:49:16,828 お気の毒ですが 605 00:49:16,995 --> 00:49:20,165 どうしても お力にはなれません 606 00:49:21,333 --> 00:49:22,834 申し訳ない 607 00:49:25,170 --> 00:49:26,672 あまりにも― 608 00:49:27,506 --> 00:49:29,174 つらすぎて 609 00:49:30,676 --> 00:49:33,011 いろんなことが重なる 610 00:49:34,513 --> 00:49:36,348 息をつきたい 611 00:49:36,848 --> 00:49:39,017 ほんの少しでいい 612 00:49:41,228 --> 00:49:44,981 あなたに責任がないのは 分かってる 613 00:49:47,693 --> 00:49:51,029 奉仕活動でクタクタだし 614 00:49:51,697 --> 00:49:54,533 金をふんだくられてばかり 615 00:49:55,534 --> 00:49:57,536 車も故障した 616 00:49:59,037 --> 00:50:01,707 恋人も失望させてる 617 00:50:02,374 --> 00:50:04,042 それに兄が… 618 00:50:07,045 --> 00:50:08,880 兄は病気で― 619 00:50:10,382 --> 00:50:11,883 独りぼっちだ 620 00:50:14,886 --> 00:50:19,057 何年も世話をしたのに 私を憎んでる 621 00:50:19,725 --> 00:50:23,395 たった1人の肉親に 憎まれてるんだ 622 00:50:23,562 --> 00:50:25,397 心の底から 623 00:50:26,231 --> 00:50:27,649 チャールズのこと? 624 00:50:30,235 --> 00:50:34,906 気にしないふりをしてたが 兄弟だから無理だ 625 00:50:35,699 --> 00:50:37,576 兄は心を病んでる 626 00:50:38,368 --> 00:50:41,747 電気のない家に 閉じこもって― 627 00:50:41,872 --> 00:50:45,250 ランタンの光で仕事をしてる 628 00:50:45,876 --> 00:50:48,587 そしてミスをした 629 00:50:49,254 --> 00:50:52,758 大事な書類の数字を 間違えたんだ 630 00:50:54,259 --> 00:50:58,430 ついには聴聞会で 完全に壊れた 631 00:50:58,597 --> 00:51:01,933 法廷で我を失ったんですか? 632 00:51:02,434 --> 00:51:04,770 記録に残ってる 633 00:51:07,272 --> 00:51:09,107 気にしたくないが 634 00:51:09,775 --> 00:51:12,778 また大きな仕事でミスしたら 635 00:51:14,279 --> 00:51:16,114 兄は完全に終わる 636 00:51:20,786 --> 00:51:22,120 待って 637 00:51:22,454 --> 00:51:24,539 何を書いてる? ダメだ 638 00:51:24,623 --> 00:51:26,583 話すつもりでは 639 00:51:26,833 --> 00:51:31,296 私のせいで 兄が面倒に遭うのは困る 640 00:51:31,963 --> 00:51:34,299 失礼 もう行かないと 641 00:51:35,634 --> 00:51:37,469 何もしないだろ? 642 00:51:38,136 --> 00:51:42,307 ご心配はいりません どうか元気を出して 643 00:51:42,766 --> 00:51:43,975 すみません 644 00:51:45,477 --> 00:51:47,312 どうか忘れて 645 00:52:30,605 --> 00:52:33,024 日本語字幕 馬場 亮