1 00:00:27,402 --> 00:00:28,945 “光あれ” 2 00:00:29,696 --> 00:00:31,364 “すると光が” 3 00:00:35,201 --> 00:00:37,037 見ろよ これ 4 00:00:42,208 --> 00:00:46,713 あそこで お袋さんが 帳簿をつけてた 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 ああ だな 6 00:00:53,553 --> 00:00:56,890 4時間目をサボって よく店に来た 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,975 自由時間だと言って 8 00:00:59,100 --> 00:01:01,144 代数2の授業だ 9 00:01:01,269 --> 00:01:05,065 あの先公 イヤな野郎だったよ 10 00:01:05,397 --> 00:01:07,650 サボりに気づいてても― 11 00:01:07,734 --> 00:01:11,071 お袋さんは いつも店の菓子をくれた 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,616 だから店が潰れたんだ 13 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 よく そこに置けたな 14 00:01:17,994 --> 00:01:20,038 牛乳ケースに乗ってた 15 00:01:33,927 --> 00:01:34,969 さてと 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,474 違う ダメ 違う 17 00:01:39,974 --> 00:01:41,017 違う 18 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 これだ 19 00:01:45,605 --> 00:01:46,898 古い1セント 20 00:01:46,981 --> 00:01:51,111 価値は約3ドルだ 磨いてカモを釣ろう 21 00:01:51,402 --> 00:01:53,404 150ドルは堅いな 22 00:01:53,488 --> 00:01:57,283 普通の50セントでも 110ドル稼げた 23 00:01:57,450 --> 00:01:59,744 これは珍しい硬貨だ 24 00:01:59,869 --> 00:02:01,454 300ドルは堅い 25 00:02:01,579 --> 00:02:03,665 そいつは いいね 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,502 なんで硬貨を天井裏に? 27 00:02:11,506 --> 00:02:13,133 話せば長い 28 00:02:15,260 --> 00:02:17,178 そろそろ出よう 29 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 行こう 30 00:02:29,607 --> 00:02:31,484 待て もう1台来る 31 00:02:32,068 --> 00:02:36,322 だったら 硬貨を隠してた理由を話せ 32 00:02:43,746 --> 00:02:48,293 12歳の時だったかな 店番をしてたんだ 33 00:02:48,501 --> 00:02:52,088 男の客が来て 洗剤を1箱と― 34 00:02:52,171 --> 00:02:54,966 ビールを6本買った 35 00:02:57,343 --> 00:03:00,263 支払いに使ったのは 1ドル札と― 36 00:03:01,055 --> 00:03:02,181 こいつだ 37 00:03:02,432 --> 00:03:07,020 ジョージ・ワシントンの 25セント銀貨だと分かり― 38 00:03:07,228 --> 00:03:12,567 4ドルの価値がある硬貨だと 親父に教えた 39 00:03:13,693 --> 00:03:18,197 すると親父は男に返そうと 店を飛び出した 40 00:03:18,281 --> 00:03:23,202 でも追いつけなくて 硬貨を使わず待ってたよ 41 00:03:23,286 --> 00:03:27,290 男が戻ってきたら 返してやろうとね 42 00:03:28,041 --> 00:03:31,836 1週間後 寄付すると言い出したから 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 隠すことにしたんだ 44 00:03:33,922 --> 00:03:36,716 以来 帰るとレジを調べて― 45 00:03:36,799 --> 00:03:40,929 珍しい硬貨があれば 幸運を願って隠した 46 00:03:42,513 --> 00:03:44,390 運は来なかったよ 47 00:03:46,226 --> 00:03:48,603 店が潰れたなんてな 48 00:03:49,354 --> 00:03:53,983 商才がないのに 店を持ったのが間違いだ 49 00:03:54,484 --> 00:03:57,862 そうか? お前の両親は働き者だった 50 00:03:57,946 --> 00:04:02,033 確かに毎日 身を粉にして働いてた 51 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 無駄にな 52 00:04:03,326 --> 00:04:06,454 親父さんは客に好かれてた 53 00:04:06,579 --> 00:04:09,624 お人よしだったからだ 54 00:04:09,958 --> 00:04:12,877 金をたかられてただけさ 55 00:04:12,961 --> 00:04:17,257 涙を誘う話にほだされ タダで牛乳をやる 56 00:04:17,339 --> 00:04:19,050 儲けも考えず 57 00:04:19,175 --> 00:04:23,346 ガキにも酒やタバコを 売ればよかったのに 58 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 絶対に売らなかった 59 00:04:26,808 --> 00:04:29,060 要領が悪かったんだよ 60 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 もう1台 来た 61 00:04:47,787 --> 00:04:49,038 そろそろだな 62 00:04:50,331 --> 00:04:52,208 今夜の連中は― 63 00:04:52,333 --> 00:04:55,545 10時間も 農機具の会議をしてた 64 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 ハメを外す時間だ 65 00:04:59,757 --> 00:05:03,386 ひと儲けしに 繰り出すとするか 66 00:05:03,511 --> 00:05:04,387 行こう 67 00:05:18,359 --> 00:05:23,281 ベター・コール・ソウル 68 00:05:28,411 --> 00:05:32,373 NETFLIX オリジナルシリーズ 69 00:05:34,792 --> 00:05:40,339 “オアシス・モーテル” 70 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 部族警察? 71 00:09:02,792 --> 00:09:07,296 おたくの管轄内で 今日 死体を見つけた 72 00:09:08,714 --> 00:09:10,841 道路から外れた所だ 73 00:09:10,925 --> 00:09:15,555 オアシス・モーテルの 看板を過ぎた草地だよ 74 00:09:16,180 --> 00:09:19,475 金属探知機で 矢じりを探してた 75 00:09:21,352 --> 00:09:25,022 不法侵入してたから 名乗りたくない 76 00:09:25,147 --> 00:09:29,860 コヨーテに食われる前に 行ったほうがいいぞ 77 00:09:48,671 --> 00:09:52,675 この欄には 場所を記録している 78 00:09:52,800 --> 00:09:56,220 症状が出た時に いた場所だ 79 00:09:56,554 --> 00:09:59,473 ここは最も近い電気の発生源 80 00:09:59,599 --> 00:10:04,895 特定できないことが多くて “周囲の物”と書いてる 81 00:10:05,396 --> 00:10:09,775 もちろん時間と 薬の量も記録してるよ 82 00:10:09,900 --> 00:10:11,736 すばらしいわ 83 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 変化を見てくれ 84 00:10:15,072 --> 00:10:18,743 1日目 痛みの強さは7~8.5 85 00:10:18,826 --> 00:10:21,495 3日目は5.25以下 86 00:10:21,621 --> 00:10:24,415 今は3~4程度になった 87 00:10:25,666 --> 00:10:30,046 後で改善に役立つ訓練と 方法を教えるわね 88 00:10:30,129 --> 00:10:31,464 ぜひとも 89 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 次の目標は何? 90 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 この調子で 症状がよくなれば― 91 00:10:38,971 --> 00:10:43,434 職場環境を変えずに 復帰できる日も近い 92 00:10:43,559 --> 00:10:48,397 そしたら法廷に立つ 約3年 離れていた 93 00:10:48,564 --> 00:10:49,940 それが目標だ 94 00:10:50,983 --> 00:10:53,444 部屋に照明もつけたい 95 00:10:54,320 --> 00:10:56,781 そして音楽で満たす 96 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 パーティも開こう 97 00:10:59,075 --> 00:11:02,244 そうとも 盛大に祝うんだ 98 00:11:02,370 --> 00:11:05,790 庭にあふれるくらい 大勢の人を招き― 99 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 食事や飲み物で もてなす 100 00:11:09,835 --> 00:11:13,047 友人や同僚に囲まれたい 101 00:11:13,798 --> 00:11:16,926 感動的ね ステキな目標よ 102 00:11:17,176 --> 00:11:21,555 こんなに早く改善するとは 思わなかった 103 00:11:22,098 --> 00:11:25,309 先生は最大の功労者だ 104 00:11:25,393 --> 00:11:29,188 すばらしい成果だけど 焦らないで 105 00:11:30,022 --> 00:11:33,901 急がず 時間をかけることが大事よ 106 00:11:34,527 --> 00:11:38,197 長い旅が 始まったばかりだもの 107 00:11:39,824 --> 00:11:44,662 だが症例は人によって それぞれ違うだろ? 108 00:11:44,745 --> 00:11:45,496 そうね 109 00:11:45,579 --> 00:11:47,081 だとすれば― 110 00:11:47,164 --> 00:11:51,419 私が早めに 回復する可能性もある 111 00:11:51,544 --> 00:11:55,631 頑張りすぎないように してほしいの 112 00:11:55,923 --> 00:12:00,052 前進を認めつつ 過大な期待は控えて 113 00:12:00,177 --> 00:12:01,846 ああ そうしよう 114 00:12:04,265 --> 00:12:08,227 電話をくれた夜 ひどく困惑してたわね 115 00:12:08,352 --> 00:12:09,520 そうだな 116 00:12:09,687 --> 00:12:12,273 電話は大変だったはず 117 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 まず公衆電話に着くまでが 拷問だった 118 00:12:17,695 --> 00:12:19,488 レベル9の痛みだ 119 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 そこまでして なぜ? 120 00:12:26,203 --> 00:12:28,289 ある出来事が― 121 00:12:28,414 --> 00:12:31,459 公衆の面前で起きた 122 00:12:32,460 --> 00:12:35,045 人生最悪の経験だったよ 123 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 みんなの目の前で― 124 00:12:42,094 --> 00:12:46,849 疑いの余地もない事実が 証明されたんだ 125 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 充電された電池が― 126 00:12:50,394 --> 00:12:53,522 約2時間も肌の近くにあった 127 00:12:55,441 --> 00:12:57,109 だが感じなかった 128 00:12:59,945 --> 00:13:01,572 どう思った? 129 00:13:06,785 --> 00:13:08,787 この症状は― 130 00:13:10,247 --> 00:13:15,669 私には実在してる その椅子や家や君のように 131 00:13:16,420 --> 00:13:17,379 だが― 132 00:13:19,173 --> 00:13:21,175 もし違ってたら? 133 00:13:22,885 --> 00:13:24,762 妄想かもしれない 134 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 もし ただの妄想で― 135 00:13:30,226 --> 00:13:32,102 現実でないなら… 136 00:13:35,022 --> 00:13:37,149 私は何をしてきたんだ? 137 00:13:44,949 --> 00:13:47,910 絵コンテどおりに撮るぞ 138 00:13:48,035 --> 00:13:49,036 了解 139 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 いい感じだ 準備は? 140 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 もう少し 141 00:13:53,582 --> 00:13:55,376 大したもんだ 142 00:13:55,918 --> 00:13:58,546 この半年で一番 客が入ってる 143 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 みんな CMを見て? 144 00:14:00,673 --> 00:14:02,132 そのとおり 145 00:14:02,216 --> 00:14:02,967 よかった 146 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 本当に 147 00:14:04,218 --> 00:14:05,219 来たぞ 148 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 彼のメイクの後 始める 149 00:14:07,805 --> 00:14:08,806 話がある 150 00:14:08,889 --> 00:14:10,891 おい 今はやめろ 151 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 行って 152 00:14:13,060 --> 00:14:16,647 テレビ局と話した 君は社員じゃない 153 00:14:16,730 --> 00:14:18,983 社員なんて言ってない 154 00:14:20,317 --> 00:14:22,778 うちは制作会社だ 155 00:14:22,862 --> 00:14:26,824 テレビ局との 面倒な手続きも請け負う 156 00:14:26,949 --> 00:14:29,618 そうか 料金はいくらだっけ? 157 00:14:29,743 --> 00:14:31,912 この間 決めたとおりさ 158 00:14:31,996 --> 00:14:34,665 1本目はサービスでタダ 159 00:14:34,748 --> 00:14:37,960 今回はエリート・パックだ 7本 撮る 160 00:14:38,085 --> 00:14:41,422 超破格の6500ドルでね 161 00:14:41,505 --> 00:14:44,508 テレビ局は1本450ドルだ 162 00:14:44,592 --> 00:14:45,676 450ドル? 163 00:14:45,759 --> 00:14:47,553 放映料だけだよ 164 00:14:47,678 --> 00:14:49,096 聞いてみろ 165 00:14:49,221 --> 00:14:53,934 最高級のCMを7本作ったら いくらになるか 166 00:14:54,018 --> 00:14:57,187 そもそもCMが あと7本 要るか? 167 00:14:57,313 --> 00:15:01,859 放映料だけ払って 今のCMを流せばいい 168 00:15:01,984 --> 00:15:05,946 この間 合意した話と 違うだろ? 169 00:15:08,198 --> 00:15:09,909 前回 タダだった 170 00:15:10,034 --> 00:15:11,201 分かってる 171 00:15:12,202 --> 00:15:13,454 こうしよう 172 00:15:14,705 --> 00:15:20,127 前回分に450ドル払おう あとは俺たちでやる 173 00:15:20,377 --> 00:15:25,382 細かい話だが CMの所有者は君らではない 174 00:15:25,507 --> 00:15:30,137 実際の知的財産権は 私の制作会社にある 175 00:15:30,304 --> 00:15:32,640 映ってるのは僕らだ 176 00:15:32,723 --> 00:15:33,557 この店も 177 00:15:33,641 --> 00:15:37,728 でも私のCMだから 許可なく流せない 178 00:15:37,811 --> 00:15:40,606 なるほど そうくるか 179 00:15:40,731 --> 00:15:42,316 450ドルは なしだ 180 00:15:42,399 --> 00:15:46,737 君のクルーは ただの学生の集まりだろ 181 00:15:47,446 --> 00:15:52,368 俺たちで学生を雇って CMを作ればいい 182 00:15:52,451 --> 00:15:56,914 CM制作を思いついたのは 私のおかげだろ? 183 00:15:56,997 --> 00:16:02,169 自分たちでできることに 6500ドルも払う気はない 184 00:16:02,294 --> 00:16:03,003 本気か? 185 00:16:03,087 --> 00:16:04,380 本気だ 186 00:16:04,463 --> 00:16:05,673 じゃあな 187 00:16:07,508 --> 00:16:10,302 いらっしゃい お探し物は? 188 00:16:27,444 --> 00:16:29,029 カメラを回せ 189 00:16:29,446 --> 00:16:30,239 無駄だ 190 00:16:30,322 --> 00:16:34,702 黙って撮れ レンズは俺に向けとけよ 191 00:16:35,744 --> 00:16:39,623 つなぐ機材が重要になります 192 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 ギグは? 193 00:16:41,458 --> 00:16:42,835 よくやる? 194 00:16:42,960 --> 00:16:45,963 失礼 考え直す気はない? 195 00:16:46,046 --> 00:16:50,134 接客中だぞ 頼むから もう帰ってくれ 196 00:16:50,259 --> 00:16:53,137 2人の成功を祈ってるよ 197 00:16:53,220 --> 00:16:54,555 行ってくれ 198 00:16:54,638 --> 00:16:56,098 失礼しました 199 00:17:00,936 --> 00:17:02,646 大変 大丈夫? 200 00:17:03,689 --> 00:17:07,151 ドラムスティックが 転がってた 201 00:17:07,483 --> 00:17:08,609 救急車を! 202 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 いや 必要ない 203 00:17:11,363 --> 00:17:12,614 大丈夫 204 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 やっぱり呼んでくれ 205 00:17:19,872 --> 00:17:22,708 賠償責任保険には入ってる? 206 00:17:25,544 --> 00:17:27,212 事業拡大に乾杯 207 00:17:27,296 --> 00:17:28,589 乾杯! 208 00:17:31,508 --> 00:17:34,887 この後 フォーヒルズで ゴルフなんだ 209 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 長居できない 210 00:17:36,889 --> 00:17:39,308 9番ホールは池が厄介とか 211 00:17:39,391 --> 00:17:41,643 ゴルフをやるのか? 212 00:17:41,727 --> 00:17:44,396 故郷で唯一の娯楽です 213 00:17:44,646 --> 00:17:47,024 ゴルフミーティングに すべきだ 214 00:17:48,025 --> 00:17:49,985 キムは多忙です 215 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 多忙は承知で相談がある 216 00:17:53,572 --> 00:17:58,368 友人のビリー・ガトウッドが テキサスで石油採掘をしてる 217 00:17:58,494 --> 00:18:03,332 ニューメキシコとの間で 何か問題があるらしいが― 218 00:18:03,415 --> 00:18:06,293 私も彼も さっぱり分からない 219 00:18:06,460 --> 00:18:09,713 役に立たない弁護士を クビにし― 220 00:18:09,838 --> 00:18:15,552 ビリーは わけも分からず バカみたいにオロオロしてる 221 00:18:16,470 --> 00:18:20,766 君の仕事ぶりを話したら 興味を持ってね 222 00:18:20,891 --> 00:18:25,229 モンタナのビッグスカイは いい所ですよ 223 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 うれしいお言葉です 224 00:18:28,440 --> 00:18:32,236 うちの仕事を 山ほど抱えてるんですよ 225 00:18:33,612 --> 00:18:37,241 だが どんな球も うまくさばいてきた 226 00:18:38,283 --> 00:18:40,744 信頼してくださって― 227 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 光栄です 228 00:18:43,288 --> 00:18:48,210 でも御行だけに 全精力を注ぐと約束しました 229 00:18:48,293 --> 00:18:48,919 だが… 230 00:18:49,002 --> 00:18:49,920 失礼 231 00:18:50,212 --> 00:18:52,381 やはり皆さんだ 232 00:18:52,464 --> 00:18:54,883 キム 立たなくていい 233 00:18:55,717 --> 00:18:56,510 ケヴィン 234 00:18:56,927 --> 00:18:57,719 ペイジ 235 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 会えてうれしい 236 00:18:59,304 --> 00:19:00,472 元気か? 237 00:19:00,597 --> 00:19:03,934 絶好調です 事業拡大は順調? 238 00:19:04,434 --> 00:19:07,187 予定どおり 認可が下りたとか 239 00:19:07,271 --> 00:19:09,398 彼女のおかげでね 240 00:19:09,481 --> 00:19:11,733 優秀な弁護士です 241 00:19:12,067 --> 00:19:13,360 我々は幸運だ 242 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 新人時代が昨日のようです 243 00:19:17,614 --> 00:19:21,827 巣立ったヒナ鳥の 成長を見るのはうれしい 244 00:19:23,453 --> 00:19:24,663 それでは 245 00:19:25,122 --> 00:19:26,331 お元気で 246 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 君もな 247 00:19:30,878 --> 00:19:34,089 君を独占できるのは うれしいが… 248 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 お話し中 すみません 249 00:19:36,967 --> 00:19:38,635 席を外しても? 250 00:19:38,719 --> 00:19:39,720 どうぞ 251 00:20:02,409 --> 00:20:05,370 サーモンもいいが ホタテも… 252 00:20:05,495 --> 00:20:06,788 キム やあ 253 00:20:06,872 --> 00:20:08,457 立たなくていいわ 254 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 失礼します 彼に渡す物が 255 00:20:14,046 --> 00:20:17,925 キム・ウェクスラーです 以前 事務所にいた 256 00:20:18,008 --> 00:20:20,427 オマリー工業の方々だ 257 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 覚えてます ローレン 258 00:20:22,179 --> 00:20:24,640 久しぶり 新CFOよ 259 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 はじめまして 260 00:20:26,099 --> 00:20:27,476 どうも 261 00:20:27,559 --> 00:20:27,935 よろしく 262 00:20:27,935 --> 00:20:28,977 よろしく 263 00:20:27,935 --> 00:20:28,977 〝HHMへ 1万4815ドル〞 264 00:20:28,977 --> 00:20:29,061 〝HHMへ 1万4815ドル〞 265 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 〝HHMへ 1万4815ドル〞 266 00:20:29,061 --> 00:20:29,895 こちらこそ 267 00:20:29,895 --> 00:20:30,312 こちらこそ 268 00:20:30,938 --> 00:20:32,356 それでは 269 00:20:33,148 --> 00:20:34,608 楽しいランチを 270 00:20:39,196 --> 00:20:40,239 すみません 271 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 いいのよ 272 00:20:41,406 --> 00:20:42,366 では― 273 00:20:42,532 --> 00:20:45,869 ガトウッドさんの 連絡先をください 274 00:20:46,036 --> 00:20:47,037 よかった 275 00:20:47,496 --> 00:20:51,667 状況を調べ いい事務所をご紹介します 276 00:20:51,792 --> 00:20:53,418 君に任せよう 277 00:20:53,752 --> 00:20:54,544 どうも 278 00:20:54,670 --> 00:20:56,713 ユタの件ですが 279 00:20:56,880 --> 00:21:00,801 申告義務は アリゾナとほぼ同じです 280 00:21:01,134 --> 00:21:02,219 ありがとう 281 00:21:02,386 --> 00:21:04,554 ビリーに伝えとくよ 282 00:21:04,680 --> 00:21:05,389 はい 283 00:21:05,472 --> 00:21:06,473 またね 284 00:21:17,025 --> 00:21:18,068 何のマネだ? 285 00:21:18,235 --> 00:21:20,320 見てのとおりよ 286 00:21:22,531 --> 00:21:27,244 学費を出してくれたことが ずっと気になってた 287 00:21:27,327 --> 00:21:28,829 喜んでたろ 288 00:21:29,621 --> 00:21:33,083 餞別(せんべつ)には感謝してるけど 返したい 289 00:21:33,208 --> 00:21:34,209 感謝? 290 00:21:34,293 --> 00:21:35,002 そうよ 291 00:21:35,127 --> 00:21:38,255 私が何をしてたと思う? 292 00:21:38,922 --> 00:21:40,340 後始末だ 293 00:21:40,465 --> 00:21:44,261 この2週間 1日3食 顧客を接待してる 294 00:21:44,386 --> 00:21:48,974 君たちに落とされた評判を 回復するためにね 295 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 依頼人を守っただけよ 296 00:21:51,518 --> 00:21:52,894 あれが? 297 00:21:53,020 --> 00:21:54,271 仕事よ 298 00:21:55,605 --> 00:21:59,860 チャックの病気を 都合よく無視してたわね 299 00:21:59,985 --> 00:22:03,113 学校に通わせ 育ててやったのに 300 00:22:03,196 --> 00:22:06,283 恩を仇(あだ)で返す気か こうしてやる 301 00:22:09,786 --> 00:22:14,374 金は要らない だが報いは受けてもらう 302 00:22:15,625 --> 00:22:20,047 私たちが示した真実を 顧客に隠したら― 303 00:22:20,172 --> 00:22:21,590 報いがあるわよ 304 00:22:40,525 --> 00:22:43,779 “鎮痛剤” 305 00:24:57,829 --> 00:24:58,705 〈父さん〉 306 00:24:58,788 --> 00:25:00,582 〈ずいぶん早いな〉 307 00:25:00,707 --> 00:25:05,003 〈送り状を 準備しておこうと思って〉 308 00:25:05,128 --> 00:25:08,381 〈仕事に 興味を持ってくれたか〉 309 00:25:09,549 --> 00:25:11,593 〈この車に着手する〉 310 00:25:11,927 --> 00:25:15,513 〈材料を持ってきて 手伝ってくれ〉 311 00:25:15,764 --> 00:25:17,182 〈ああ すぐに〉 312 00:25:25,982 --> 00:25:27,359 青いシャツ 313 00:25:27,567 --> 00:25:28,985 黄色い壁 314 00:25:29,778 --> 00:25:31,196 銀のドア 315 00:25:40,622 --> 00:25:41,706 白い表示 316 00:25:42,499 --> 00:25:44,000 赤トウガラシ 317 00:25:45,377 --> 00:25:46,544 紫のセーター 318 00:25:47,629 --> 00:25:50,423 茶色い木 黒いマット 319 00:26:20,412 --> 00:26:23,623 黄色いバナナ 緑のブドウ 320 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 オレンジ色のオレンジ 321 00:26:31,172 --> 00:26:31,965 すみません 322 00:26:33,049 --> 00:26:35,427 豆乳はどこかな? 323 00:26:35,552 --> 00:26:38,138 冷蔵品の通路の奥です 324 00:26:48,440 --> 00:26:51,609 “豆乳” 325 00:26:58,158 --> 00:27:01,328 白い天井 緑のカゴ 326 00:27:01,828 --> 00:27:03,204 グレーの床 327 00:27:14,674 --> 00:27:16,926 “ガトウッド石油” 328 00:27:29,356 --> 00:27:30,523 できました? 329 00:27:32,275 --> 00:27:33,526 集荷は? 330 00:27:33,860 --> 00:27:34,611 20分後 331 00:27:34,694 --> 00:27:37,614 今日中にガトウッド石油に 332 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 あれは? 333 00:27:59,302 --> 00:28:00,720 どうしたの? 334 00:28:01,221 --> 00:28:03,765 やあ 新しいギターだ 335 00:28:04,307 --> 00:28:05,433 聴いて 336 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 すごいわね 337 00:28:10,688 --> 00:28:12,607 CM枠を売り切った 338 00:28:12,732 --> 00:28:14,317 肩の荷が下りた? 339 00:28:14,943 --> 00:28:18,571 CMの反響に感動して これをくれた 340 00:28:18,738 --> 00:28:21,116 リッチー・ブラックモア・ モデルだ 341 00:28:22,033 --> 00:28:26,913 寝転がって弾くと 指の動きがよくなるの? 342 00:28:27,747 --> 00:28:28,748 転んだ 343 00:28:29,582 --> 00:28:33,211 撮影中に いろいろとあってね 344 00:28:33,336 --> 00:28:38,258 話せば長いが こうしてギターを手に入れた 345 00:28:38,591 --> 00:28:39,926 いつのこと? 346 00:28:40,051 --> 00:28:40,760 昨日 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,595 会った時 元気だった 348 00:28:42,721 --> 00:28:47,392 それは火曜だ 君は着替えを取りに戻った 349 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 病院には? 350 00:28:52,147 --> 00:28:55,150 見た目ほど悪くない 351 00:28:55,233 --> 00:28:57,610 少し休めば治るよ 352 00:28:58,319 --> 00:29:00,947 机を見て 渡す物がある 353 00:29:03,450 --> 00:29:04,492 それだ 354 00:29:05,618 --> 00:29:06,619 開けて 355 00:29:09,038 --> 00:29:10,498 俺の経費だ 356 00:29:11,124 --> 00:29:13,126 6週間分ある 357 00:29:13,918 --> 00:29:16,421 だから金の心配はいい 358 00:29:17,005 --> 00:29:17,630 別に… 359 00:29:17,797 --> 00:29:19,758 それで借りはなし 360 00:29:21,968 --> 00:29:22,969 分かった 361 00:29:24,471 --> 00:29:25,764 ごめん 362 00:29:26,347 --> 00:29:29,976 あまりにも腰が痛くて つい 363 00:29:30,643 --> 00:29:32,228 世間はクソだし 364 00:29:38,109 --> 00:29:39,277 ジミー 365 00:29:41,279 --> 00:29:43,323 無理をしないで 366 00:29:47,243 --> 00:29:48,661 休めばいい 367 00:29:49,662 --> 00:29:53,625 腰を治してから 奉仕活動に行くの 368 00:29:54,250 --> 00:29:57,212 ゆっくり次の計画を考えて 369 00:29:57,337 --> 00:29:58,588 つまり? 370 00:29:58,838 --> 00:29:59,923 しばらく― 371 00:30:01,007 --> 00:30:02,801 経費は私が払う 372 00:30:02,884 --> 00:30:04,010 金は渡した 373 00:30:04,135 --> 00:30:05,345 分かってる 374 00:30:05,428 --> 00:30:08,223 2人分 払えそうなの 375 00:30:08,389 --> 00:30:11,476 あなたの腰が治るまでよ 376 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 ありがたいが結構だ 377 00:30:14,521 --> 00:30:16,481 俺は俺の分を払い― 378 00:30:16,606 --> 00:30:20,026 君は君の分を払う この話は終わりだ 379 00:30:24,239 --> 00:30:25,240 分かった 380 00:30:30,537 --> 00:30:32,330 俺を信じてるだろ? 381 00:30:34,624 --> 00:30:35,625 ええ 382 00:30:40,588 --> 00:30:41,798 お大事に 383 00:31:01,442 --> 00:31:03,653 集荷を止められる? 384 00:31:03,778 --> 00:31:05,780 電話します 変更は? 385 00:31:05,905 --> 00:31:09,659 キャンセルよ ガトウッドさんに電話を 386 00:31:09,784 --> 00:31:10,785 はい 387 00:31:17,542 --> 00:31:19,669 ガトウッド氏です 388 00:31:21,087 --> 00:31:22,463 つないで 389 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 ガトウッドさん キムです 390 00:31:28,803 --> 00:31:33,850 他の弁護士をご紹介しようと 思ったのですが 391 00:31:34,517 --> 00:31:36,936 私でお力になれるかと 392 00:31:37,478 --> 00:31:40,481 今週 お会いできますか? 393 00:31:44,944 --> 00:31:45,695 チャック 394 00:31:45,778 --> 00:31:48,281 ハワード 驚いたな 395 00:31:48,448 --> 00:31:52,577 返事がないから 寝てると思って 待ってた 396 00:31:53,494 --> 00:31:54,412 買い物に? 397 00:31:54,495 --> 00:31:57,707 そうだ 散歩を兼ねてね 398 00:31:58,124 --> 00:31:59,459 すごいな 399 00:31:59,542 --> 00:32:00,543 入ろう 400 00:32:03,046 --> 00:32:04,589 今日は何? 401 00:32:04,714 --> 00:32:08,885 顔を見にと言いたいが 相談があって来た 402 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 何だ? 403 00:32:10,470 --> 00:32:14,098 弁護士賠償保険のことで ちょっと… 404 00:32:15,433 --> 00:32:17,894 中に入ってから話そう 405 00:32:22,357 --> 00:32:25,360 “エル・ミチョアカノ” 406 00:33:24,585 --> 00:33:26,879 “エアコン故障中” 407 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 いいぞ 408 00:34:04,292 --> 00:34:05,418 またな 409 00:34:09,255 --> 00:34:10,255 ドン・ヘクター 410 00:34:42,455 --> 00:34:43,581 どうした? 411 00:34:46,458 --> 00:34:47,877 何か変です 412 00:34:52,924 --> 00:34:54,257 持ってこい 413 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 偽札ですか? 414 00:35:17,323 --> 00:35:19,075 いや 大丈夫だ 415 00:35:24,455 --> 00:35:25,998 すみません 416 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 カルロス 417 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 ナチョ 418 00:36:36,235 --> 00:36:37,445 たっぷりある 419 00:36:38,029 --> 00:36:41,991 5番通りの件だが 邪魔者は消えた 420 00:36:42,074 --> 00:36:43,784 頼むから黙れ 421 00:36:50,291 --> 00:36:51,292 いいぞ 422 00:36:55,421 --> 00:36:56,589 また来週 423 00:38:42,403 --> 00:38:43,863 おかわりは? 424 00:39:42,755 --> 00:39:43,756 マッギル 425 00:39:44,423 --> 00:39:46,217 手を休めるな 426 00:39:56,143 --> 00:39:57,520 すみません 427 00:39:57,603 --> 00:39:58,646 何だ 428 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 娘のことで電話があった 429 00:40:02,691 --> 00:40:04,485 電話は禁止だ 430 00:40:04,568 --> 00:40:07,655 分かってるが肺炎なんだ 431 00:40:07,780 --> 00:40:09,365 病院に行っても? 432 00:40:09,490 --> 00:40:11,575 いいが 時間はつかない 433 00:40:11,659 --> 00:40:14,120 すぐ戻ってくるよ 434 00:40:14,453 --> 00:40:17,665 奉仕活動を 今週で完了しないと 435 00:40:17,790 --> 00:40:21,252 裁判所の命令か 俺は関係ない 436 00:40:35,975 --> 00:40:38,394 帰れるなら いくら払う? 437 00:40:38,477 --> 00:40:39,478 何だって? 438 00:40:40,896 --> 00:40:43,065 サボれるなら いくら? 439 00:40:43,274 --> 00:40:44,650 ほっとけ 440 00:40:45,568 --> 00:40:47,653 取引したくないのか 441 00:40:48,195 --> 00:40:50,531 娘に会いたかっただけだ 442 00:40:51,282 --> 00:40:54,994 取引する相手と方法を 間違ってる 443 00:40:56,620 --> 00:41:01,500 悪く思うな 生きるために 稼ぎが必要なだけだ 444 00:41:01,834 --> 00:41:03,711 それには取引だろ 445 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 お前 何者だ 446 00:41:05,796 --> 00:41:08,424 時間もつけて帰してやる 447 00:41:08,549 --> 00:41:10,634 一体 どうやって? 448 00:41:10,926 --> 00:41:13,179 それは俺に任せろ 449 00:41:13,304 --> 00:41:16,932 700ドルで 抜け出させてやろう 450 00:41:17,349 --> 00:41:19,393 そんな金はない 451 00:41:19,935 --> 00:41:22,730 靴下に数千ドル あるはずだ 452 00:41:26,442 --> 00:41:29,236 700ドルで抜けられるのか? 453 00:41:32,198 --> 00:41:34,492 分かった やってくれ 454 00:41:37,203 --> 00:41:39,163 ゴミを拾ってろ 455 00:41:57,223 --> 00:41:59,141 何のマネだ 456 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 腰が痛くて休んでる 457 00:42:04,396 --> 00:42:05,397 起きろ 458 00:42:05,773 --> 00:42:08,275 イヤだ 死ぬほど痛い 459 00:42:08,400 --> 00:42:11,529 好きにしろ 時間はつかないぞ 460 00:42:11,654 --> 00:42:14,073 つけることになる 461 00:42:14,740 --> 00:42:15,741 そうか? 462 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 なんでだ 463 00:42:18,118 --> 00:42:20,704 そうしないと訴えるから 464 00:42:21,622 --> 00:42:25,793 失望させて悪いが 免責同意書がある 465 00:42:25,960 --> 00:42:29,672 市との同意書だ 訴えるのは市じゃない 466 00:42:29,797 --> 00:42:31,924 あんた個人を訴える 467 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 できないね 468 00:42:37,763 --> 00:42:38,764 いいか 469 00:42:42,268 --> 00:42:46,313 自由の国だし訴訟大国だぞ できるさ 470 00:42:46,438 --> 00:42:50,067 そうだ あの男も引き入れよう 471 00:42:50,192 --> 00:42:53,279 集団訴訟を起こすことにする 472 00:42:53,445 --> 00:42:54,697 なんで奴を 473 00:42:54,780 --> 00:42:58,200 病気の娘に会わせなかったろ 474 00:42:58,325 --> 00:43:02,121 故意に精神的苦痛を与えた 475 00:43:02,746 --> 00:43:04,582 バカバカしい 476 00:43:04,665 --> 00:43:06,000 まだあるぞ 477 00:43:06,125 --> 00:43:09,920 奉仕活動時間を 記録しなかった 478 00:43:10,004 --> 00:43:14,008 監督者としての 義務違反に当たる 479 00:43:14,133 --> 00:43:15,759 それが仕事だ 480 00:43:15,843 --> 00:43:18,012 ついでに加えよう 481 00:43:18,095 --> 00:43:21,849 あんたの監視下で ケガをしたが― 482 00:43:21,932 --> 00:43:23,726 対応しなかったと 483 00:43:23,809 --> 00:43:24,560 ケガ? 484 00:43:24,643 --> 00:43:25,436 腰だよ 485 00:43:25,561 --> 00:43:28,022 バカな 同意書を見ろ 486 00:43:28,105 --> 00:43:31,650 同意書は形だけで 穴だらけだ 487 00:43:31,775 --> 00:43:34,528 個人の訴訟では意味がない 488 00:43:36,989 --> 00:43:38,907 勝ち目はないぞ 489 00:43:39,450 --> 00:43:41,327 分からないさ 490 00:43:41,452 --> 00:43:44,496 まずは計算してみよう 491 00:43:44,622 --> 00:43:49,835 弁護費用は1時間90ドル 訴訟は最低8か月 492 00:43:51,420 --> 00:43:52,463 弁護は俺が 493 00:43:52,588 --> 00:43:54,048 そうか 頑張れ 494 00:43:54,173 --> 00:43:58,385 車や持ち家や年金に 別れを言っとけ 495 00:43:58,469 --> 00:44:02,931 ここでは あんたは 威張り腐った王様だが 496 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 法廷では小市民だ 497 00:44:06,060 --> 00:44:09,521 判事と俺は 5年かかっても平気だ 498 00:44:09,688 --> 00:44:13,233 あんたには大きな出費になる 499 00:44:13,609 --> 00:44:15,319 すべて失うぞ 500 00:44:15,402 --> 00:44:19,365 そこで簡単な選択肢を 2つ与える 501 00:44:19,531 --> 00:44:23,869 1つは 奥さんに こう説明する選択 502 00:44:24,078 --> 00:44:28,374 仕事や年金を失い あらゆる評判を落とすと 503 00:44:28,457 --> 00:44:32,461 もう1つは 彼を娘に会わせる選択 504 00:44:32,586 --> 00:44:35,464 そして俺が 神聖な大地で― 505 00:44:35,589 --> 00:44:38,634 腰を休めるのを認める 506 00:44:38,884 --> 00:44:41,720 もちろん時間もつけてな 507 00:44:48,560 --> 00:44:49,895 分かったよ 508 00:44:51,522 --> 00:44:52,773 クソったれ 509 00:44:57,528 --> 00:44:58,821 ほら行け 510 00:44:59,738 --> 00:45:00,781 行けよ 511 00:45:03,242 --> 00:45:04,618 マジかよ 512 00:45:05,077 --> 00:45:07,913 駆け引きの天才だな 513 00:45:13,710 --> 00:45:16,213 700ドルの価値がある 514 00:45:21,593 --> 00:45:23,929 ほらよ じゃあな 515 00:45:30,728 --> 00:45:32,062 これから行く 516 00:46:34,416 --> 00:46:37,127 あんたの力を借りたい 517 00:46:37,252 --> 00:46:39,546 使えない金を持ってる 518 00:46:40,255 --> 00:46:42,591 約20万ドルあるが 519 00:46:43,842 --> 00:46:47,387 俺に何かあっても 家族に渡らない 520 00:46:49,431 --> 00:46:55,020 この店を開いた時 似た問題を解決してるはずだ 521 00:46:56,688 --> 00:47:01,360 その解決策を 提供しろと言うんだな? 522 00:47:01,610 --> 00:47:03,362 一度きりの取引だ 523 00:47:06,323 --> 00:47:10,577 お互いに 関係が公になるとマズい 524 00:47:12,204 --> 00:47:13,705 サラマンカだな 525 00:47:13,872 --> 00:47:15,874 気づかれたら― 526 00:47:16,416 --> 00:47:19,503 君にも私にも よくない結果を招く 527 00:47:24,132 --> 00:47:26,260 空取引をするのは? 528 00:47:26,927 --> 00:47:28,178 危険だ 529 00:47:31,848 --> 00:47:33,767 他に方法がある 530 00:47:34,518 --> 00:47:38,689 より困難を伴うことに なるだろうが― 531 00:47:39,106 --> 00:47:41,149 それなら力になれる 532 00:47:43,443 --> 00:47:46,530 手数料20%で賄えることか? 533 00:47:48,490 --> 00:47:50,867 君の家族から金は取らない 534 00:48:41,043 --> 00:48:43,545 日本語字幕 馬場 亮